Книга: Женский Фразеологический Словарь
Назад: Как Читать Брачные Объявления
Дальше: Примечания

Женско-Мужской
Толковый Словарь

 

 © Игорь Самарский

 

 

 

Бычок:
(Женский перевод):
Молодой теленок, соломенный бычок, сказочный бычок.

 

(Мужской перевод)
Сигаретный бычок, название грузовика, мелкая пресноводная рыбка, молодой рэкетир.

 

Эгоист:

 

(Женский перевод)
Мужской паразит, самовлюбленный нахал, название магазина модной мужской одежды, муж, часто отлучающийся на пиво с друзьями.

 

(Мужской перевод) 
Какой-то тип, нетрадиционной сексуальной ориентации  

 

Возраст:

 

(Женский перевод)
Оценочная величина, зависящая от настроения, времени приведения себя в порядок, не зависящая от мнения подруг и матери. Обычно не превышает 37 лет при любом опросе после 50 лет от даты  рождения.

 

(Мужской перевод)
Кажется - количество лет после дня рождения.

 

Время мытья посуды:

 

(Женский перевод)
Сразу после еды.

 

(Мужской перевод)
Перед едой. Заодно можно помыть и руки.

 

Куриные мозги:

 

 

(Женский перевод)
Французский деликатес для приготовления изысканных блюд.

 

(Мужской перевод)
Натуральное количество серого мыслящего вещества в голове у женщины.

 

Колебание:
(Женский перевод)
Состояние души перед:
- идти на вечеринку с ним, или идти с мужем
- покупать или не покупать новое ожерелье
- кормить этим мужа или выкинуть это
- Рассказать или нет подружке о ‘нём’

 

(Мужской перевод)
- Маятник на ходиках. Изменение амплитуды синусоиды в квантовых и волновых электромагнитных полях в вакууме.
Состояние души при воспоминании о супружеском долге,
Утомительное движение собственного тела при его исполнении

 

Нечего надеть:

 

(Женский перевод)
Нет ничего нового из магазина женской одежды

 

(Мужской перевод)
Нет никакой чистой одежды. Всё в стирке.

 

Пиво:

 

(Женский перевод)
Горький алкогольный напиток. Мочегонное средство.

 

(Мужской перевод)
Солнечный напиток с неповторимым ароматом и отличным вкусом. Часто применяется для изготовления:
- коктейлей на основе   крепких алкогольных напитков под
- названием ‘Ёрш. Употребляется не менее чем 1.5 литра одноразово. Ограничений в употреблении не имеет. Способствует образованию дружеских отношений, в том числе и с особами противоположного же пола.

 

Праздник:

 

(Женский перевод)
Крылатое состояние души. Может возникнуть спонтанно от комплимента мужа. Часто возникает по естественным причинам, раз в месяц, после определенной календарной трёхдневки.
Три раза в год является днем расслабления –
- 8-ого Марта, в собственный день рождения и день свадьбы.

 

(Мужской перевод)
Друг пришел, день демобилизации из армии, жена уехала в командировку, тёща ушла в мир иной, дети уехали к бабушке, нашел заначку жены, обнаружил давно забытую полную бутылку. Общие дни – 23 февраля и собственный день рождения, если об этом напомнит жена.

 

Признание в любви:

 

(Женский перевод)
- Восхитительный момент, когда он решил в этом ей признаться.
- Отображается в фильмах, драматургии, литературе, поэмах.
- Средство для лёгкого наркотического опьянения женщин.
Симптомы: учащенное сердцебиение, легкое повышение температуры тела, повышение адреналина в крови, нестерпимое желание поведать об этом подругам и маме.
Последствия: беременность, женское счастье.

 

(Мужской перевод)
Бредовая болтовня в состоянии легкого алкогольного опьянения.
Симптомы: абсолютное выпадение памяти на следующий день.
Последствия: возникновение тещи, полное отсутствие денег.

 

Сборы в гости:

 

(Женский перевод)
Путём перемерки всей одежды, убедиться в отсутствии нужной.
Обвинить в этом мужа. Укладка волос, макияж. Отвергнуть обвинения в медлительности, сравнении с черепахой и улиткой.
Поддержать обвинения мамы в адрес мужа. Маникюр. Поправка макияжа и укладки волос. Позвонить подругам и предупредить о звонке попозже. Перемерять все туфли и бросить уничтожающий взгляд на мужа. Обвинить мужа в гонке к алкоголю.

 

(Мужской перевод)
Одеться, зайти в магазин за бутылкой.

 

Песец:

 

(Женский перевод)
Пушистый зверек, выращивается исключительно для женщин. Ассоциируется с белой недорогой шубкой.
Иногда зимняя шапка.

 

(Мужской перевод)
Легальное выражение какого-то окончания – ‘Это писец’

 

Стразы:

 

(Женский перевод)
Блестящее украшение, обычно Чешское, может использоваться для придания акцентов на ногтях, одежде, волосах, и, даже на глазах. Последний писк – стразы на одежде – брюки, кофточки, пирсинг.

 

(Мужской перевод)
Странное неизвестное слово. Возможно какая-то болезнь.

 

Джентльмен:

 

(Женский перевод)
- Воспитанный, безупречно одетый мужчина. Приятен в общении.
- Выполняет любые желания женщины. Очень вежливый.

 

(Мужской перевод)
Какой-то мужик. Возможно англичанин.

 

Джинсы:

 

(Женский перевод)
Брюки из голубой и иной расцветок, плотной, х\б ткани.
Известно несколько видов: для прогулок с собакой, для шопинга, для выхода на работу, для вечеринки, для встреч с ‘Ним’, просто, когда удобно. Крайне желательно иметь полный набор.

 

(Мужской перевод)
Удобные, на все случаи жизни, синие штаны.

 

Диета:

 

(Женский перевод)
Унылое состояние, когда нельзя есть ничего вкусного. Крайняя мера, для сохранения или улучшения фигуры (См. термин фигура). Это также название непопулярного у женщин магазина, где продаются заменители еды.

 

(Мужской перевод)
Что-то связанное со спортом. У культуристов в частности.
У женщин – религиозный обряд, способ самоистязания ( См. термин Заморочки)

 

Дневник:

 

(Женский перевод)
Личная, тайная тетрадь. Ведется для: коррекции списка любовников и их телефонов, списка недостатков подруг, слежения за весом, личных высказываний обо всех и обо вся.

 

(Мужской перевод)
Неприятное воспоминание о школьных годах.

 

Фигура:

 

(Женский перевод)
Внешнее состояние своего тела. Обычно всегда доставляет неудовольствие, при рассмотрении в зеркале.
Нагоняет страстное желание похудеть и истратить кучу денег на диету ( см. термин Диета ).При анализе по фотографиям в юности, выявляет тайную зависть к фигурам женщин лёгкого поведения и тайную мысль – а зачем я вышла замуж ? Может и не надо было?

 

(Мужской перевод)
Название маленькой фигурки в шахматной игре.

 

Заморочка:

 

(Женский перевод)
Помутнение в голове от обязанностей по дому и перед мужем.
Как итог - уход в религию и диету. Проблемы с детьми.

 

(Мужской перевод)
Интересный ход мыслей в логическом рассуждении.

 

Невидимка:

 

(Женский перевод)
Заколка для волос, новый пляжный гарнитур,
Что- то сказочное из детства.

 

(Мужской перевод)
Столб на дороге по пути из ресторана.

 

Ванная:

 

(Женский перевод)
Любимая комната женщин. Используется для: поддержания красоты.
Здесь можно найти около 437 вещей, наименование и порядок применения которых каждая женщина знает, как таблицу умножения. Эта комната используется для аутотренинга, разглядывания прыщиков, телефонных разговоров, расслабляющих процедур и прочих жизненно важных действий.

 

(Мужской перевод)
Это место, для поддержания отсутствия щетины. Опознаются только пять предметов – бритва, мыло, зубная щетка, пена для бритья, полотенце. Об остальных 432 предметах мужчина не имеет понятия.

 

Хам:

 

(Женский перевод)
Невежда, грубиян в трамвае, автобусе, в очереди.
Обычно мужского пола. Термин, объединяющий солидарных женщин, в момент словесной атаки на грубияна.

 

(Мужской перевод)
Еврейское имя.

 

Финка:

 

(Женский перевод)
Конкурентка из Финляндии, с лошадиным лицом, копной грязных крашеных патл, тощая, корявая шлюха.

 

(Мужской перевод)
Бандитский ножичек

 

Олигарх:
(Женский перевод)
Бывший комсомолец, всегда вежливый, опрятный, хорошо пахнущий современный руководитель.
Донжуан и сердцеед, богатый бизнесмен, прекрасно вписанный в современную жизнь, мужчина мечта для молоденьких девочек и моделей.
‘Папик’, объект зависти для мужа и тема для обсуждений среди подруг.

 

(Мужской перевод)
Бывший гоп-стопник

 

Мотыль:

 

(Женский перевод)
Большая бабочка мужского рода, мужчина, который проматывает деньги на чужих замужних баб.

 

(Мужской перевод)
Рыболовная насадка

 

Мышка:

 

(Женский перевод)
Ужасное маленькое серое животное, с острыми   зубками, от которого можно получить инфаркт. Защита: вскочить на стул, сжать руки в кулачки, прижать к лицу и завизжать нечеловеческим криком, от которого в комнату прибежит муж.

 

(Мужской перевод)
Уменьшительно ласковое имя жены.

 

Блондинка:

 

(Женский перевод)
Ею каждая мечтает быть, прекрасное розовое хорошо сложенное тело с высокой стоячей грудью, бывает натуральная, но больше – крашеная, способна увести мужа, конкурентка брюнеткам в борьбе за жениха, источник сплетен для таких же подруг, кладезь информации о новинках косметики.

 

(Мужской перевод)
Глупая накрашенная кукла, за рулем – смерть на дороге.

 

Косметичка:

 

(Женский перевод)
Совершенно необходимый аксессуар, вместилище для всегда необходимых 734 мелочей, бывает мягкая и жесткая, по размеру иногда входит в женскую сумочку, иногда женская сумочка входит в неё, женщины дарят хорошим подругам, без неё можно сойти с ума

 

(Мужской перевод)
Кажется, баба, которая красит ресницы в парикмахерской.

 

Петух:

 

(Женский перевод)
То же что и курица, но абсолютно бесполезен. Фонфарон и абсолютно глупая птица.

 

(Мужской перевод)
Статус заключенного в тюрьме, неплохое сырье для мясного бульона, бойцовская птица в Азии, начальник куриного гарема, гордая неподкупная птица, хороший будильник на рыбалку.

 

Бутылка:

 

(Женский перевод)
Уксус, подсолнечное масло, Амаретто, шампанское.

 

(Мужской перевод)
На неё всегда не хватает денег, пиво, водка, портвейн.
Туда обычно лезут друзья во время спора, аргументов в ресторанной драке, клад для Бомжа, универсальная валюта, последнее пристанище отверженных.

 

Цветы:

 

(Женский перевод)
Прекрасное растение с приятным ароматом, мечта каждой получить в количестве миллиона, знак внимания мужчин в преддверии свадьбы, женское хобби, основание для женского поцелуя мужчине.

 

(Мужской перевод)
Цветная трава.

 

Соска:

 

(Женский перевод)
Успокоитель для младенца

 

(Мужской перевод)
Желанная особь женского рода лёгкого поведения.

 

Гинеколог:

 

(Женский перевод)
Не желанный, но необходимый доктор женского и мужского рода, бывает и профаном, и профессионалом, ему приходится полностью раскрываться и дорого платить за сохранения тайн. Спаситель от беременности, палач и сатрап при проведении аборта, Бог и царь после аборта.

 

(Мужской перевод)
Кажется, исследователь природы

 

Кинолог:

 

(Женский перевод)
Профессионал, который делает кино, критик для фильмов, литературовед, пишущий о киноискусстве.

 

(Мужской перевод)
Собачник.

 

Астрология:

 

(Женский перевод)
Цветочная наука о разведении астр.

 

(Мужской перевод)
Математически точная наука о звездах и космосе:

 

Носорог:

 

(Женский перевод)
Муж - мутант

 

(Мужской перевод)
Африканская зверюга, трактор – потрошитель асфальта.

 

Точилка:

 

(Женский перевод)
Шершавый камешек для заточки кухонного ножа, в школе – штучка для карандашей.

 

(Мужской перевод)
Женский ротик.

 

Кальвадос:

 

(Женский перевод)
Какая-то страна.

 

(Мужской перевод)
Новый сорт пива.

 

Диабет:

 

(Женский перевод)
Страшная сахарная болезнь

 

(Мужской перевод)
Диетический обед

 

Морозилка:
(Женский перевод)
Крайне необходимый ящик в холодильнике.
Служит для сохранения котлет, рыбы и мяса

 

(Мужской перевод)
Состояние погоды на зимней ночной рыбалке

 

Тестер:

 

(Женский перевод)
Прибор для поджарки гренок, мужчина для пробы экспериментальных блюд

 

(Мужской перевод)
Прибор для измерения сопротивления проводов

 

Мускус:

 

(Женский перевод)
Пряность, имя кота, подливка, запах

 

(Мужской перевод)
Вонючий зверек

 

Батарейка:

 

(Женский перевод)
Отопительная железяка на стене в спальне

 

(Мужской перевод)
Питательный элемент в фонарике, недоукомплектованное артиллерийское подразделение

 

Мохер:

 

(Женский перевод)
Шерсть для вязания с отливом

 

(Мужской перевод)
Окончание слова ‘шухер’…Используется для посылки кого-то, куда-то рифмованным слогом

 

Ток:

 

(Женский перевод)
Опасное электричество

 

(Мужской перевод)
Мечта охотника на глухарей

 

Батон:

 

(Женский перевод)
Хорош, когда свежий, сырье для гренок и панировочных сухарей, добавка в мясные котлеты, постоянная студенческая еда в купе с кефиром.

 

(Мужской перевод)
Уважительное обращение к старшему по возрасту в Грузии.
По фене – им крошат кому-то на голову. Кличка Сережки – сына повара из соседнего подъезда. Один из итальянских донов на Сицилии в русских кинофильмах.

 

Скорлупа:

 

 

(Женский перевод)
Оболочка куриного яйца, удобрение для огорода.
Применяется в кулинарии и при приготовлении фаршированных яиц.

 

(Мужской перевод)
Ноу-хау – новейший прибор для скоростной читки мелкого текста.

 

Сачок:

 

(Женский перевод)
Палочка с рамкой и марлевым мешочком на конце.
Служит для ловли рыбок в аквариуме или бабочек в поле.

 

(Мужской перевод)
Ленивый солдат-рядовой на кухне, при отработке наряда.
Студент, не посещавший лекции. Уменьшительно-ласковое название фруктового напитка у детей.

 

Стерлядь:

 

(Женский перевод)
Язвительное оскорбление подруги – жаргонное объединение слова ‘стерва’ и ‘лебедь женского рода’.

 

(Мужской перевод)
Балыковая, икровая порода рыбы

 

Инструкция:

 

(Женский перевод)
Иностранная организация. Что-то нецензурное

 

(Мужской перевод)
Толкователь на бумаге

 

Бухарик:

 

(Женский перевод)
Бывший в употреблении сухарик. Начинающий
Бухгалтер. Приезжий из Бухары. Мусульманское (татарское) имя.

 

(Мужской перевод)
Спившийся дружок. Третий, при наличии двоих.
Клиент вытрезвителя. Тело в углу пивной. Профессионал, для смешивания спиртосодержащих жидкостей. Постоянный клиент парфюмерных магазинов.
Талантливый инженер-конструктор самогонных аппаратов. Мужик с луженым желудком.

 

Пессимист:

 

(Женский перевод)
Мужчина – зануда. Потенциальный самоубийца.
Горе семейной жизни.

 

(Мужской перевод)
Местный писатель. Журналист

 

Блин:

 

(Женский перевод)
Первый всегда получается комком, бывает с разными
Начинками. Мама всегда делает лучше и маленькие.
Можно купить и съесть на улице во время гулянья на Масленицу! Национальный кулинарный продукт.

 

(Мужской перевод)
Легальная связка слов

 

Пульверизатор:

 

(Женский перевод)
Кажется, пузырек для распыления лосьёна. 

 

(Мужской перевод)
Лабораторная инженерная конструкция, для вращательного закручивания пули при её поступательно -ускорительном движении по рифленому каналу оружейного ствола, для достижения прямолинейного её перемещения в воздушной или   водяной среде от, возникшего давления при мгновенном сгорании газовзрывной смеси, получающейся при принудительном воспламенении от капсюля патрона, в ограниченном пространстве затворного устройства ствольной коробки   огнестрельного оружия, одиночного или автоматического исполнения.

 

Комбинация:

 

(Женский перевод)
Составляющая, от гарнитура женского белья

 

Навар:

 

(Женский перевод)
Пена на бульоне.

 

(Мужской перевод)
Оригинальный ряд ходов в шахматной игре, используется в цифровых сейфовых замках,  неизвестной нации австралийское племя дикарей, прибыль при совершении легальной или нелегальной сделки

 

Галка:

 

(Женский перевод)
Соседка-подружка, женское имя. Вредная черная птица, похожая на ворону.

 

(Мужской перевод)
Любовница № 5

 

Тик-так:

 

(Женский перевод)
Объяснения для малыша как работают часы.
Часики в знаменитой песенке.

 

(Мужской перевод)
Согласие по фене

 

Ризеншнауцер:

 

(Женский перевод)
Популярный голливудский актёр.

 

(Мужской перевод)
Порода собаки. еврейская фамилия, yемецкое название резинового штуцера.

 

Ножницы:
(Женский перевод)
Ручной механизм с двумя колечками для разрезания.
Бывают: маникюрные, хирургические, парикмахерские, кулинарные, рыбные, портновские, детские, для бумаги, швейные и ещё 89 видов.

 

(Мужской перевод)
Нож, купленный в последней турпоездке в Ниццу.

 

Кавалерист:

 

(Женский перевод)
Активный, нахрапистый кавалер- ухажор

 

(Мужской перевод)
Всадник гражданской войны, отважный гусар, артиллерист, передвигающийся на лошади.

 

Апокалипсис:

 

(Женский перевод)
Греческий певец

 

(Мужской перевод)
Мировая катастрофа, конец цивилизации,
Покупка ‘Лексуса’, перед ‘Порше’

 

Ёршик:

 

(Женский перевод)
Мужская модная прическа, палочка для чистки посуды и унитаза.

 

(Мужской перевод)
50-граммовый коктейль ‘Ёрш’, маленькая речная рыбка.

 

Наезд:

 

(Женский перевод)
Приезд родственников, приход на квартиру друзей мужа, какой - то железнодорожный термин.

 

(Мужской перевод)
Бандитская разборка, кого-то задавили в присутствии ГАИ.  Приезд тещи.

 

Мерзавчик:

 

(Женский перевод)
Несовершеннолетний обманщик дочери, любимый любовник № 4, уличенный в измене, 7-ми летний сын соседки, попавший футбольным мячом в ваше накрахмаленное белье на сушке.

 

(Мужской перевод)
40% похмельная выручалочка

 

Боа:

 

(Женский перевод)
Разноцветные перья, пестрый шарф или накидка, украшения для женской шляпки

 

(Мужской перевод)
Название племени папуасов.

 

Жерлянка:

 

 

(Женский перевод)
Какая-то жаба, бабочка или моль.

 

(Мужской перевод)
Рыболовная, раколовная, краболовная снасть.

 

Жерло:

 

 

(Женский перевод)
Страшный видеофильм

 

(Мужской перевод)
Проголодавшийся друган, его рот,

 

Фемида:
(Женский перевод)
Название лосьёна для волос

 

(Мужской перевод)
Египетская царицах

 

 

Конец словаря

 


notes

Назад: Как Читать Брачные Объявления
Дальше: Примечания

алина
если рассматривать язык как средство общения, то с мужчинами все гораздо проще, их фразеологический словарь будет состоять из 2 строчек. ЕСЛИ мужчина заговорил с женщиной (написал) значит он хочет ее тр* *нуть и что б без обязательств. Какую бы он фразу не сказал, он говорит либо "хочу тр**нуть", либо "давай тр**немся". В первом случае фразы говорятся серьезно, во втором весело. Вот и вся разница.
Антон
Перезвоните мне пожалуйста 8 (962) 685-78-93,для связи со мной нажмите цифру 2, Антон.
Антон
Перезвоните мне пожалуйста 8 (962) 685-78-93,для связи со мной нажмите цифру 2, Антон.
Антон
Перезвоните мне пожалуйста 8 (812) 389-60-30,для связи со мной нажмите цифру 2, Антон.
Антон
Перезвоните мне пожалуйста 8 (962) 685-78-93 Антон.