Книга: Поцелуй смерти
Назад: Глава сорок седьмая
Дальше: Глава сорок девятая

Глава сорок восьмая

Я должна была держать лицо открытым, чтобы бомбист не сомневался, что видит среди вошедших тяжело вооруженных людей именно меня, но в остальном я снарядилась так, как обычно для охоты на монстров. В каком-то смысле так оно и было – как продолжение все той же охоты на вампиров. Я подстроилась под ритм своей группы – шаркающий шаг, который кажется медлительным и неуклюжим, но на самом деле далеко не таков.
Мы уже были почти у самой двери, через которую я проходила сотни раз, тысячи раз. Сбросив щиты, я дала Натэниелу «увидеть» меня над собой. Я старалась держаться физически подальше, чем раньше, потому что ему нужна будет вся та быстрота и плавность движений, что есть только у него, а мне нужно двигаться с той же точностью, что и полицейские, идущие со мной. У нас у каждого своя работа и свои силы, и обоим нам они будут нужны. Дав Натэниелу знать, что мы входим, я обрезала связи, чтобы каждый остался у себя в голове один. Дерри рванул дверь, мы вошли клином, и единственное, что мне подсказало, что захват Натэниела был точным – что ничего не взорвалось. Нашим глазам потребовалась секунда, чтобы приспособиться к полумраку, увидеть, что весь народ лежит кучей в дальнем углу. Они свалили бомбиста.
Я бросилась, бросилась как тогда на складе, только сейчас я мчалась не спасать незнакомца от удара по лицу. Я шла на помощь мужчине, которого я люблю, пока тот, с кем они все боролись, не успел их взорвать. Оказалась над ними, не имея даже времени подумать. Это было как магия даже для меня, хотя вдруг передо мной на полу оказалась широкая спина Никки, его мощная лапа обхватила чью-то чужую, как в отчаянной игре «чей верх», Дьявол обхватил бомбиста, прижимая его к стене, держа рукой под рукой Никки, Син обхватил бомбиста за пояс, будто останавливал нападающего на поле, а Натэниел обеими руками сжимал руку бомбиста – волосы собраны в косу, мышцы выступают из-под майки, а я вижу лицо, которое видела раньше только их глазами, оно таращится на меня. Он успел только завопить «Нет!» – и я пустила ему пулю в лоб, прямо над бровями. Из затылка брызнули кровь и клочья, но входное отверстие было маленькое, аккуратное. Я всадила вторую пулю рядом с первой, и затылка у него не стало. Глаза закатились под лоб, и оставалось только ждать, пока придут взрывотехники и скажут, что можно отпускать.
Назад: Глава сорок седьмая
Дальше: Глава сорок девятая