5
Поужинав пораньше, они расположились в гостиной – Энни с гитарой, Пол со спаржей, Джек с Рэйчел. Поднимался прилив, было слышно, как под домом перекатывается галька. С моря порывами дул ветер, хлопали окна. Черные тучи набегали на луну.
– Поднимается ветер, – беспокойно сказал Кэмпбел.
– О, если бы не кит, думаю, мне нравилось бы здесь даже несмотря на плохую погоду, – сказала Энни. – Здесь есть что-то... не знаю... что-то естественное. Во Флориде иногда кажется, что все вокруг искусственное. Иногда мне кажется, что даже океан – продукция «Дженерал Дайнемикс» или еще какого-нибудь концерна, выпускающего подводные лодки, – Энни добродушно посмотрела на Рэйчел. – А ты знаешь, что пальмы у крупных отелей на Майами Бич искусственные? Правда! Где-то десять лет назад все настоящие поразило скручивание, такая болезнь – верхушки просто отвалились, и остались одни стволы. Майами стал похож на плантацию вставших членов, кроме шуток. Ямайка вся такая. Короче, решили, что чем остаться совсем без пальм, лучше заказать тысячу искусственных в Нью-Йорке. Они перевозили их специальным поездом. В чехлах, конечно. Судя по секретности можно было подумать, что перевозят атомные бомбы. В общем, работы велись с трех до пяти утра, чтобы никто ничего не заметил. Они выкорчевали с помощью машин настоящие пальмы и посадили на их место искусственные. И так по всему пляжу, пока не осталось ни одного настоящего дерева, – Энни невинно заморгала.
– Ай, брось ты!
– Спроси ее о кокосовых орехах, – сказал Кэмпбел. – Спроси, как они делают, чтобы орехи падали.
– Да, объясни, пожалуйста, – попросила Рэйчел. С той же наивностью Энни начала:
– О, это проще простого. Понимаешь, кокосы импортируют с Гавайских островов. Специальным сухогрузом в немаркированных контейнерах. Поздно ночью мальчишки, подрабатывающие на пляже, выходят с приставными лестницами. Они забираются на пальмы и приклеивают кокосы. Это специальный клей, он действует недолго. Тает на солнце. То, как быстро он растает, зависит от того, как густо его намажут. Вот и получается, что кокосы падают на землю в разное время в течение всего дня.
– Понимаю, – улыбнулась Рэйчел. – А мальчишки, работающие на пляже, – роботы, не так ли?
Энни улыбнулась в ответ:
– Естественно! Как и туристы. Как и все во Флориде. Как и мы!
– Я знаю, – сказала Рэйчел. – Только это и объясняет Джека.
– Нет, – уверила ее Энни. – Он – другое дело. Его высадили русские с подводной лодки. Его задача заставить флоридских роботов ненавидеть роботов-туристов. – Она подвинула сломанную ногу, передернулась и вдруг сказала: – я не хочу возвращаться.
– О чем это ты? – спросил Пол, лениво растягивая слова.
– Не хочу обратно во Флориду, – Энни взглянула на Кэмибела. – Разве мы не можем жить где-нибудь еще, Джек?
– Мы? Ты и он? – спросил Пол.
– И ты тоже, конечно. Но он мой БРАТ. Он не может без меня. Правда, Джек?
– Вероятно, нет, – сказал Джек.
– Видишь, Пол? – сказала Энни. – И вообще, мне надоела Флорида. Давайте отправимся куда-нибудь еще. Если только, конечно...
Он знал, о чем она говорит: экспедиция провалилась, денег не предвидится, и она останется с ним, если только, конечно, у них с Рэйчел серьезно. Он мог бы расцеловать веснушки Энни.
– Я вхожу в ваш план? – тихо спросила Рэйчел. Энни быстро взглянула на Джека, который сжал руку Рэйчел, и сказала:
– Если хочешь.
Улыбнувшись, Энни продолжила:
– Как насчет Аризоны или чего-нибудь в этом роде? Держу пари, что у них в Таксоне никогда не было шхуны. Это может быть нашей вывеской. «Голден Сэндс» вполне подходит для этих мест. Можем жить на ранчо, – она посмотрела на Пола, который удрученно затянулся сигаретой. – Пол, ты сможешь разводить морских коньков. Очень крупных коньков. Представляешь, мужчины в ковбойских шляпах разъезжают по дюнам на морских коньках. Можешь себе представить?
Все расхохотались, и в это время зазвонил телефон. Кэмпбел снял трубку:
– Алло?
Напряженный мужской голос сказал:
– Через полчаса твоя шхуна будет на воде. Выходи на террасу. Увидишь ее в полном блеске.
– Что?
– Ее заправят. Солнце встанет в 6.15. К этому времени будь здесь.
– Кто это?
– Неважно.
Щелчок был слышен во всей комнате.
– Кто это был? – спросила Рэйчел.
– Тот, кто сказал, что шхуна готова.
– Это шутка?
– Я так не думаю.
Еще несколько минут они вели бессвязную беседу. Пол говорил о Флориде. Он никогда не захочет уехать оттуда, как он выразился.
– О, Пол, где твоя фантазия? – дразнила его Энни. – Где твое...
Снова зазвонил телефон. На этот раз звонила женщина.
– Кэмпбел? – прямо спросила она.
– Да?
– Это хороший город. Пока ты не появился, у нас не было проблем. ТЫ привел кита. Давай, Кэмпбел, убирайся! Уходи утром и не возвращайся! И прихвати с собой своего долбаного кита! – кричала она.
Гудки.
– Вы слышали? – спросил Джек.
– Это можно было услышать и на Марсе, – ответила Рэйчел. – Это кампания?
– Организованная. Управляемая. И будет еще продолжение.
– Почему бы нам отсюда не убраться? – предложил Пол. – Есть автобус на Сент-Джонс. Уходит каждое утро в шесть.
– Ты проверял? – спросил Кэмпбел.
– Да.
– Хочешь повезти Энни на автобусе? – спросил он.
– Я не подумал о ее ноге.
– Уверена, что нет, – нахмурившись, сказала Энни.
– Я не собираюсь срываться и бежать, – сказал Кэмпбел, – не сейчас. Господи, что это?
Снаружи неслись приглушенные голоса. Джек подошел к окну и выглянул. У дома стояла толпа. От нее отделилась фигура, размахнулась и что-то бросила. Это ударилось о стену и отскочило. Джек открыл окно и крикнул:
– Убирайтесь отсюда!
– Выходи, Кэмпбел, – крикнул кто-то из толпы.
– Позвони констеблю, Джек, – сказала Рэйчел.
– Убирайтесь к черту или я позвоню Свейну.
– Позвони, – крикнули в ответ.
Кэмпбел подошел к телефону.
– Оператор, соедините меня с констеблем Свейном, пожалуйста.
Последовала пауза. Оператор сказала:
– Линия занята.
– Может, вам лучше вмешаться. Передайте Свейну, у меня есть ружье, и я собираюсь им воспользоваться.
Свейн тут же вышел на связь:
– Что там еще насчет оружия?
– У меня под домом толпа. Кидаются камнями. Нам нужна защита. Если мы ее не получим, мы сами защитим себя.
– А теперь ты послушай, – натянуто сказал Свейн. – Хочешь, чтобы тебя обвинили в убийстве, Кэмпбел? Я бы не притрагивался к ружью на твоем месте. Нет, сэр. Если бы я был на твоем месте, я бы поговорил с ними.
– Поговорил бы, да? А ты не собираешься и пальцем пошевелить?
– Если будет стрельба, пошевелю, – предупредил Свейн. – А так, я ужинаю.
Кэмпбел повесил трубку. Все были встревожены. Толпа притихла. Вдруг кто-то затянул чистым тенором:
Прошло двадцать пять или тридцать лет
с тех пор, как Джек увидел свет.
Он пришел в этот проклятый мир
в темную, штормовую ночь.
Он родился на корабле своего отца,
когда он стоял
примерно в двадцати пяти милях
к югу от Баккалео.
Дальше подхватил хор мужских голосов:
Джек был моряк до мозга костей,
Пять и двадцать лет китобой.
Джек был моряк до мозга костей
Он родился на море.
Тенор продолжил громче:
Когда Джек подрос и стал мужчиной,
Он отправился в Лабрадор.
Он рыбачил в Индийской гавани,
где раньше рыбачил его отец.
Однажды возвращаясь в тумане,
он попал в сильный шторм,
Джека смыло волной за борт
и его проглотил кит.
Джек был моряк до мозга костей,
Пять и двадцать лет китобой.
Джек был моряк до мозга костей
Он родился на море.
Кит шел прямо в бухту Баффин
Со скоростью девяносто узлов,
И каждый раз он выпускал
целый фонтан воды.
«Эй, ну-ка, – сказал себе Джек.
– Надо бы взглянуть, какой он».
И он схватил кита за хвост
И вывернул его наизнанку.
Джек был моряк до мозга костей...
– Но не ЭТОТ Джек, – хрипло выкрикнул пьяный голос, – он не моряк, этот наш Капитан Трус!
– Нет, не моряк. Приманка, это все, на что он может сгодиться. Подвесить его за ноги в гавани и скормить касатке.
– Правильно, ребята. Нечего делить хвосты.
– Готов выпить за это.
– Черти благосклонны, дорогуша.
– Ну-ка, подденем его еще разок. Эй, Кэмпбел...
– Что они там говорят? – зло спросил Кэмпбел.
– «Нечего делить хвосты» – значит – не суетись, – объяснила Рэйчел. – Следующий сказал, что он согласен. «Черти благосклонны» – это что-то вроде «иногда можно совершать плохие поступки», «поддеть»...
В дверь постучали. Кэмпбел побежал и открыл ее. На пороге стояли Робишо и Чапмэн.
– Поговорим? – предложил француз.
– Давай, – сказал Кэмпбел.
– Ты знаешь, что сегодня из-за этого кита погиб мой приятель? – сказал Чапмэн.
– Я слышал, – сухо сказал Кэмпбел. – Я предупреждал, что не стоит выходить в море.
– Предупреждал, да? Если бы ты сам пошел...
– Я говорил, что не сделаю этого. Только сумасшедший может решиться на это. Ты сам это испытал, Чапмэн.
– Гляди-ка, Капитан Всезнайка. Этот кит предназначен для тебя, Кэмпбел. А ты для кита. Ты выйдешь на него или...
– Или ЧТО?
– В голову приходит много всякого, – сказал Чапмэн, зло глядя на Джека.
Снаружи заволновалась толпа.
– Вы спятили похлеще кита! – крикнул Кэмпбел и схватился за ручку двери, пытаясь сдержать себя.
– Он только сказал, что может всякое произойти, – быстро вмешался Робишо. – Вокруг так много разозленных людей.
– Я сам приму решение, Робишо, – спокойно сказал Кэмпбел.
– Мы помогаем тебе принять правильное решение, – сказал владелец стоянки судов. – Чапмэн и я не хотим, чтобы с тобой что-нибудь случилось или с вами, – он заговорил тише, будто не хотел, чтобы его услышали в толпе. – Эти люди... ну, они убеждены, что ты навлек несчастья на их город. Они боятся, что если ты останешься, кит придет снова. Как и твой приятель Умилак, они считают, что кит обладает магической силой. Неизвестно, как далеко они могут зайти. Тебе звонила сегодня женщина? Это вдова Клуна. Она готова пойти на убийство. Другие...
– И что? – нетерпеливо подгонял его Джек.
– Может, ты не боишься за себя...
– Ну?
– Послушай! – встревожившись, сказал Робишо. – Я просто пытаюсь реально смотреть на вещи. Я никому не угрожаю. Эти люди... Их никто не остановит. Ты что, не понимаешь? Мэр и констебль на их стороне. Они не станут помогать тебе. Ты не сможешь связаться с монтьярами, это я тебе гарантирую. Эти люди способны... скажи ему, Чапмэн.
– Ну, я слышал, как говорили, что Кэмпбела надо высадить в море в открытой лодке, – сказал рыбак.
– Попробуйте.
Камень ударился о стену рядом с тем местом, где стоял Джек.
– Флойд всего лишь повторяет то, что слышал, – сказал Робишо. – Разве ты не понимаешь? Мы пытаемся помочь.
– Естественно. Но я не сдвинусь с места. Передайте это своим приятелям. – Кэмпбел посмотрел на толпу.
– Может, ты не боишься за себя, а другие? Ваши женщины...
– Что женщины? – резко спросил Кэмпбел.
– Скажи ему, Флойд.
– Я слышал, говорили, твоя сестра будет скакать на двух сломанных ногах вместо одной.
– Господи! С меня хватит! – Ручка, которую сжимал Джек, оторвалась от двери.
– Джек, нет! Не выходи туда! – закричала Энни. С помощью Рэйчел она допрыгала до дверей в гостиную. – Пол! Чего ты там расселся? Иди к Джеку!
Пол неохотно двинулся вперед и встал рядом с Кэмпбелом.
– Еще один цыпленок! – крикнул кто-то. – Цып-цып-цып.
– Пошли в дом, Пол, – неожиданно устало сказал Джек. – Я уже насмотрелся на это дерьмо.
– С удовольствием, – облегченно согласился Пол.
– Значит, вы отказываетесь? – резко окликнул Робишо.
– Да.
– Я умываю руки.
– Уверен, не слишком часто.
– Вы еще посмотрите, – хмуро пробормотал Робишо и вместе с Чапмэном повернулся к толпе.
Кэмпбел смотрел на людей перед домом. Их было около дюжины, среди них несколько женщин. Однажды, когда он работал на сталелитейном заводе в Бирмингеме, Джек участвовал в забастовке; жители Саут-Харбора напомнили ему забастовщиков – объединившиеся, убежденные в правоте своих обвинений и требований, злые, готовые к насилию, к драке. Он мог понять, что они чувствовали. Джек попытался говорить успокаивающе:
– Почему бы вам не разойтись по домам и не оставить нас в покое? На сегодняшний вечер с нас достаточно. И с вас тоже.
– Мы не уйдем, пока не получим то, что хотим, – крикнули из толпы.
– Отправляйся в море, – раздался другой голос.
– Никому не следует связываться с этим китом, ни мне, ни вам, – сказал Кэмпбел. – Наберитесь терпения. Он уйдет.
– Но он не уходит! – истерически взвизгнула женщина. – Эта рыбина останется здесь, пока не получит то, что ищет, – тебя! Убей или сам погибни, только убирайся отсюда! Сам Господь хочет, чтобы ты убрался, может, он сжалится над твоей проклятой душой!
Раздраженное рычание толпы переросло в дикий рев. Они кричали, топтались на месте и в напряженном ритме били палками по железу.
– Убирайтесь! – крикнул Кэмпбел.
О стену дома разбилась бутылка. Еще одна разлетелась вдребезги у ног Джека.
– Отправляйся в море или ты умрешь!
И вот так я в действительности умру? – подумал про себя Джек. – Я не позволю им убить мою сестру или мою женщину. Взять ружье? Я не хочу никого убивать.
– Мы уничтожим тебя!
До тяжелого ружья можно было без труда дотянуться. Может, если он выстрелит поверх голов... Сомнительно... Эти люди потеряли голову от страха. Они жаждут крови, его, кита, кого угодно. Они хотят заставить Кэмпбела принять бой, и их не волнует, победит он или нет. Их не остановишь и с помощью ружья. Он может ранить нескольких, но это не сдержит взбесившуюся толпу. А если он выживет, то наверняка проведет остаток жизни в тюрьме.
– Идите по домам! Расходитесь, пожалуйста! – упрашивал их Джек.
– Закрой дверь, – раздраженно сказал Пол.
– Тогда они атакуют.
– Ну, пальни из этого чертового ружья!
– Да?
Камень пролетел над головой Джека. Второй задел щеку, и Кэмпбел пошатнулся.
– КАПИТАН ТРУС. КАПИТАН ТРУС. КАПИТАН ТРУС, – скандировала толпа и лязгала железом.
– Энни, ты идешь? – крикнул Пол.
– Конечно нет, сукин ты сын.
– Джек, ради всего святого, не трогай ружье, – кричала Рэйчел.
– Не беспокойся!
Камень разбил стекло в окне. Сатро вышел на порог и медленно и спокойно пошел к толпе.
– Эй, народ! – крикнул он. – Спокойно! Дайте пройти!
– Господи, Пол, ты спятил! – крикнул ему Джек. – Иди обратно!
– Не ходи, Пол, – умоляла Энни, – они разорвут тебя на куски!
Но Сатро продвигался вперед, расставив в стороны руки.
– Спокойно, тихо, – мурлыкал он, будто успокаивая свору огрызающихся собак. – Ну-ну, спокойно. Вот так, – люди в толпе расступились. – Правильно. Это не я вам нужен. Я не связывался с китом. Просто вышел на морскую прогулку. Тихо. Вот так. А теперь дайте мне пройти. Правильно...
Почти пройдя через всю толпу, Пол повернулся к дому и торжествующе помахал рукой.
И вдруг снова началось лязганье.
– Подождите! – крикнул Сатро.
Кэмпбел видел первый удар. Пола ударили по голове металлической крышкой от мусорного бачка. Сверху немилосердно колотили палками. Закидывали камнями. Попали коленом в пах. Пол со стоном повалился на землю и начал извиваться под топчущими его ногами.
– То же будет и с тобой, Кэмпбел! – крикнул Чапмэн. – На рассвете мы вернемся. Понял, кэп?
Они отнесли изумленного, истекающего кровью Пола в дом.
– Я вызову полицию из Сент-Джонса, – сказал Кэмпбел. Он взялся за телефон. – Бесполезно. Отключен.
– И что теперь? – дрожащим голосом спросила Энни.
– Эвакуируемся. Рэйчел, где лендровер?
Рэйчел виновато посмотрела на него.
– Я вернула его, – извиняющимся тоном сказала она. – Я не думала, что он может пригодиться, раз уж я закончила записывать.
– Возьмем грузовик. Миссис Хендри сможет забрать его в Сент-Джонсе.
– Нужно горючее.
– А как же наша шхуна? – спросила Энни.
– Мы продадим ее или пришлем за ней, когда город успокоится. Рэйчел, ты едешь с нами.
– Пойду в гостиницу, соберу вещи.
– Хорошо, – сказал ей Кэмпбел. – Я приторможу у шхуны, надо кое-что прихватить. Пол, послушай, ты можешь вести машину?
Сатро весь был покрыт синяками и порезами, лицо раздулось. Он угрюмо кивнул. Чудо, но ни одна из его ран не была серьезной.
– Отлично, – сказал Кэмпбел. – Высадишь меня у стоянки, а потом Рэйчел у гостиницы. Заправишься и заедешь за ней. Я пойду пешком. Сегодня будем в Сент-Джонсе, а завтра вылетим с Ньюфаундленда.
– Пожалуйста, не оставляйте меня одну в этом доме, – тихо сказала Энни. – Можно я поеду с Полом в грузовике? Я не хочу ждать здесь одна.
– Дорогая, тебе лучше остаться здесь, ладно? Незачем пользоваться сломанной ногой раньше времени. Впереди у тебя долгая ночь.
– Ну, пожалуйста! Я боюсь.
– Чего? Они больше тебя не побеспокоят, – Джек выглянул в окно. – Они ушли. Я приду через несколько минут.
– Это не из-за людей, – призналась Энни. – Она посмотрела на простой дощатый пол, будто могла увидеть сквозь него поднимающийся прилив. – Может, я сошла с ума, но даже здесь я боюсь кита.
– Кит не сможет подойти близко к тебе, малышка, – уверил ее Джек.
– Ты уверен?
– Абсолютно.
– Хорошо, только поторопись, Кэмпбел. Моей храбрости хватит ненадолго.
* * *
Пол притормозил возле автозаправки. На ветру бились пластиковые флажки. Мужчина, только что заправивший другую машину, легкой походкой приблизился к грузовику.
– Заполни его, – сказал Пол.
– Бензина нет, приятель, – сказал мужчина.
– Нет? – переспросил Пол, глядя на отъезжающую машину. – На чем ездит эта колымага, на морской водичке?
– Бензина нет, – холодно повторил мужчина. – Эта машина забрала последний.
– Нет даже парочки запасных канистр? – спросил Пол.
– Для ВАС – ни капли.
– А, я понял, – Пол решил сам вызвать полицию из Сент-Джонса. – Где платный телефон? – требовательно спросил он.
– Не работает, – сказал мужчина. – Вы не найдете ни одного платного телефона сегодня вечером, так что можете не искать.
– Понимаю, – медленно сказал Пол.
– И, если бы я был на вашем месте, я бы не пытался уехать отсюда, даже если у вас в баке есть немного горючего. Констебль из-за ветра перекрыл дорогу. Упавшие деревья. Дорога патрулируется.
– Почему бы вам просто не посадить нас за решетку? – резко спросил Пол.
Мужчина улыбнулся:
– Заключенные не плавают.
* * *
Из-за ветра и шторма в море поднялся ненормально высокий прилив, швартовые «Бампо» натянулись. Было странно видеть ее снова на плаву после – сколько прошло? – Кэмпбел неподдельно изумился: два дня. Все это случилось всего за два дня?
Судно, казалось, было в полном порядке. Джек прошелся по палубе, думая о том, что, возможно, в последний раз видит старый траулер. Он знал, как бы поступил на месте горожан, если бы «Капитан Трус» смылся, а кит продолжал наведываться в гавань. Он бы вывел «Бампо» в море и потопил бы ее на глазах у касатки.
Джек взял кое-что из своей каюты – фонарик, серебряную фляжку, которая принадлежала его отцу, и, после некоторых сомнений, пластиковую фигурку кита-убийцы. Когда-то он думал, что она принесет ему удачу, но все пошло по-другому. Ну, сегодня вечером они выберутся из этого дерьма.
Джек поднимался в темноте по ветреной стороне холма, как вдруг услышал звук. В какое-то мгновение он подумал, что это сова. Потом он побежал.
– Джек! – услышал он крик Энни, еще не добежав до дома. – Помоги!
Кэмпбел одним прыжком преодолел ступеньки, ворвался в коридор и схватил стоящее у двери ружье. Он услышал новый звук – равномерные удары. Дом дрожал.
– Дже-е-ек!
Только он добежал до гостиной, дом начал буквально разваливаться на части. Разбились окна, трещали стены, по полу разбежались трещины, люстра покачалась из стороны в сторону и рухнула перед Кэмпбелом на пол. Стало темно.
– ДЖЕК! СЮДА!
Кэмпбел включил фонарик и обвел им комнату. Энни на спине лежала на полу и пыталась отползти, волоча за собой гипс и впиваясь в пол ногтями... Гостиная накренилась, диван позади Энни заскользил к задней стене. Что-то таранило сваи, на которых стоял дом! Джек слышал, как трещит дерево.
– Держись! – крикнул он, бросив ружье. Стена вдруг исчезла, диван поглотила пена. Джек слышал, как разваливается задняя терраса. Пол постепенно поднимался с его стороны и опускался со стороны Энни. Бурлящая вода начала заполнять комнату.
– Я не могу двигаться! – кричала Энни, все быстрее сползая к воде.
Джек на ощупь прокладывал путь по мокрым скользким доскам.
– Джек!
Ему показалось, что за Энни мелькнул ужас – красные свинячьи глаза, белые пятна на черной массе, открытая пасть, как огромный ковш. Джек в отчаянии обвел фонариком разваливающуюся гостиную и увидел сети, украшавшие стены. Он сорвал и бросил сеть Энни.
– Держи! Держи, Энни!
– Держу!
– Крепче! Я тяну!
– Быстрее!
Ее вес усиливался наклоном комнаты. Джек тянул сеть, выронил фонарик, который продолжал освещать пол. Наконец он дотащил сестру до безопасного места.
* * *
Фонари быстро двигались на задней половине дома. Энни без сознания лежала на кухонном столе. Женский голос – миссис Поллак – кричал:
– Нужен жгут. Возьми кухонное полотенце. Быстро! Она истечет кровью! Вот. Позвони в больницу. «Скорая»... Что произошло? Упала балка? Эти следы! Зубы! Это следы от ЗУБОВ!
Ногу размозжило под гипсом, подумал Джек, отворачиваясь. Они погрузили Энни в «скорую», и Джек вернулся в то, что осталось от гостиной.
– Твоя взяла! – закричал он в ночь. – Я иду! Я иду за тобой! Я иду, ты, вонючий ублюдок! Я ИДУ!!!