Книга: Оборотная сторона полуночи
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие

Примечания

1

Безалкогольный напиток. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Ах, простите, синьорина (ит.).

3

Моя дорогая (ит.).

4

Прекрасная синьорина (ит.).

5

Деловой район Чикаго.

6

В английском языке одно и то же слово может означать «вишня» и «девственная плева».

7

горячий и холодный (фр.).

8

горячий и холодный (нем.).

9

Павшим за Германию (нем.).

10

еврей (нем.).

11

Внимание! (нем.)

12

Простая дешевая кинокамера.

13

двойник (нем.).
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие