Метаязык двух слов
«Да, но» – это попытка избежать страха, вызванного имитацией согласия. «Но», как правило, является отрицательным союзом, то есть отрицает все, что было сказано перед ним, или сигнализирует о том, что собеседник лжет. «Ваша жена – настоящая леди, но…» (но она не леди). «Да, но» можно перевести, как «однако» или «все же». «Я понимаю, что вы хотите сказать, но все же…» (не принимаю). «Это платье выглядит великолепно, однако…» (мне оно не нравится).
«С уважением» или «со всем уважением» абсолютно ясно дает понять, что собеседник или вообще не испытывает, или испытывает очень мало уважения к другому собеседнику и даже пытается унизить его. «Я ценю ваши замечания, сэр, но со всем моим к вам уважением должен сказать, что не согласен с ними». Это более длинная и вежливая форма фразы «Ну и чушь!» и предназначена она для того, чтобы уязвить собеседника и соблюсти видимость приличий.
Наверняка вам приходилось вести разговор, когда ваш собеседник вроде бы с вами соглашается, но чем больше он говорит, тем сильнее вы чувствуете его несогласие. И наверняка говорящий очень часто использует выражения «поверьте мне», то есть другой тип метавыражения. «Поверьте мне, это лучшее, что я могу вам предложить» очень часто означает «Если я смогу заставить вас поверить, то вы купите у меня и не станете ничего искать». Если собеседник пытается лгать, то он старается скрыть это с помощью метаязыка. Степень убедительности выражений, подобных «поверьте мне», прямо пропорциональна степени лживости последующих слов. Если говорящий чувствует, что вы не верите или что он говорит неубедительно, тогда он предпочтет выражения вроде: «Поверьте мне», «Я не дурачу вас» или «Не стану же я врать!» Самая же отъявленная ложь будет скрываться сразу за всем: «Поверьте, я не дурачу вас. Не стану же я врать!» (Ну дайте мне хоть четверть шанса!)
Одно из наиболее часто используемых в разговоре выражений – это «конечно» или «разумеется», которое имеет три различных значения. «Вы что, с ума сошли, задавать подобный вопрос!» (сарказм), «Мне известно, что я знаю все, что мне необходимо знать!» (пускание пыли в глаза), «Я знаю, что вы достаточно образованны, чтобы знать это, но я все же об этом скажу» (вежливость). Это выражение используется, чтобы вызвать притворство слушателя – то есть ту реакцию, которой вы ожидаете. «Разумеется, я рассчитываю на обычную десятипроцентную скидку» – это отличный пример, когда говорящий высказывает свое мнение, предваряя его словами «разумеется» или «конечно», и подразумевает, что слушатель разделяет ту же точку зрения. За словами «конечно» или «разумеется» следует абсолютно нормальное предложение. Этот прием часто применяется, чтобы вынудить собеседника согласиться с вами. Когда на переговорах вы слышите: «Разумеется, мы не будем принуждать вас выдерживать эти сроки», то на самом деле вас будут принуждать именно к этому.
А теперь давайте приведем некоторые наиболее часто встречающиеся выражения и фразы и проанализируем их метаперевод.