Книга: 100% юмора. Армия, авиация и немножко флота
Назад: Тревожный чемодан
Дальше: Звезда

Филолог доморощенный

Когда-то летал в одном экипаже с Володей Н. Железная стена рухнула, и, надеясь на лучшее, Вовочка стал упорно учить английский язык. Наконец его звездный час настал. Мы прилетели в Gatwick (London), прошли таможенные формальности и ждали у входа в аэровокзал автобус с нашим представителем. Вова был необычайно возбужден, он готовился к первому в жизни общению с иностранцем.
Набравшись храбрости, Вовочка подошел к английскому констеблю, который стоял на углу, и спросил его, как бы приглашая к диалогу:
– Do you speak English? (Ну как-то так…)

 

 

Я много читал о невозмутимости англичан вообще и их стражей порядка в частности, но этот коп реально растерялся. Он не понимал, к чему задан этот каверзный вопрос? Вова тут же получил погоняло – «Переводчик».
Всем было известно, что сторонник здорового образа жизни Вова каждый без исключения день съедает целую луковицу. Вечером в ресторане Вова жестами долго показывал официанту виртуальную луковицу, делал вид, что плачет при ее чистке, делал пассы в воздухе мнимым ножом, как бы нарезая луковицу дольками, и наконец уверенным голосом сказал:
– Bring me Чиполлино!
Нашему восторгу не было предела. Вова, оказывается, знал еще и итальянский!

 

P.S. Сам я свидетелем не был, но друзья утверждают, что, когда Вова оформлял визу на въезд в Израиль, заполняя стандартную форму, на вопрос «occupation» (профессия) он весьма лаконично ответил – «Одобряю!», видимо, высказав таким образом свое отношение к оккупации палестинских земель. Визу Вове дали немедленно.
Назад: Тревожный чемодан
Дальше: Звезда