Книга: Спиртные напитки. Искусство пить, смешивать и веселиться
Назад: 1
Дальше: 11

2

Лимоны могут покрывать воском, чтобы они дольше сохранялись. – Прим. перев.

3

Лурд – французский город и один из центров католического паломничества, где, как считается, происходят чудесные исцеления. – Прим. перев.

4

В этом шоу снималась Клео Рокос. – Прим. перев.

5

Миссис Даутфайр – пожилая няня, в которую переодевался главный герой одноименного комедийного фильма в исполнении Робина Уильямса. – Прим. перев.

6

Испанский дизайнер обуви. – Прим. перев.

7

Британский дизайнер моды, основательница стиля панк в моде, чьи работы известны немалой экстравагантностью.

8

В Европе, в отличие от России и некоторых северных стран, не принято снимать обувь в гостях. – Прим. перев.

9

Престижный район в центральном Лондоне. – Прим. перев.

10

Расставшись с голливудской актрисой Вайноной (Winona) Райдер, Джонни Депп удалил две буквы из татуировки. Wino на сленге – алкоголик, предпочитающий дешевое вино. – Прим. перев.
Назад: 1
Дальше: 11