Книга: Если наступит завтра
Назад: 9
Дальше: 32

10

Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.

11

Как я рада видеть тебя! (исп.)

12

Дорогая (исп.).

13

Время еще есть (исп.).

14

Две женщины в красном кафе (фр.).

15

Сухой завтрак фирмы «Келлог» – двойные подушечки из риса и кукурузы с витаминными добавками.

16

Маккуин, Баттерфлай (1911–1995) – американская актриса, сыгравшая роль служанки Присси в фильме «Унесенные ветром».

17

Селлек, Том (р. 1945) – актер. Широкую известность получил после исполнения главной роли в полицейском телесериале «Частный детектив Магнум».

18

«Вестерн юнион» (телеграф) – крупнейшая и старейшая телеграфная компания страны.

19

Счет в банке, процент по которому привязан к рыночным ставкам.

20

Крытая спортивная арена в Новом Орлеане. На момент завершения строительства (1975 г.) была самой крупной ареной в США.

21

Понимаете? (фр.)

22

Дерьмо! (фр.)

23

Черт! (фр.)

24

Быстро! (фр.)

25

Дело дрянь (фр.).

26

Да! (фр.)

27

Грандиозно! (фр.)

28

До свидания (фр.).

29

Пирожками (фр.).

30

Текст автора.

31

Федеральное агентство в структуре министерства финансов. Служба основана в 1865 г. для борьбы с фальшивомонетчиками, но уже в начальный период деятельности занималась также борьбой с контрабандой, вымогательством, террористическими актами.
Назад: 9
Дальше: 32