Книга: Песочные часы
Назад: Глава пятидесятая
Дальше: Глава пятьдесят вторая

Глава пятьдесят первая

Стены длинного коридора все так же походили на серебристую водную гладь, как и прошлой ночью. Только чувствовала я себя без Майкла совсем иначе — на этот раз я была не столько возбуждена, сколько напугана. Я покрутила кольцо и сконцентрировалась на дне смерти Лайема, удерживая в уме тот момент, когда мы с ним шли через газон к лаборатории. В голову лезли мысли о том, что мы тогда друг другу говорили, и о том, чего не сказали. Я заставила себя собраться. Я буквально слышала голос Майкла — он тоже велел мне сфокусироваться.
Вскоре неудержимый поток звуков и особое сияние известили меня о том, что путешествие подошло к концу. Когда вокруг снова стихло, я, оставаясь за завесой, осмотрела комнату, чтобы убедиться, что в ней никого нет. Я видела лишь слабую подсветку на книжной полке.
На ней оказалась коллекция песочных часов — от очень старинных до самых футуристичных. Когда Кэт была рядом, я их не заметила.
Я сошла с моста и на цыпочках направилась к двери, выглянула в коридор, как и пятнадцать минут назад, только время было совсем другое. Дом казался все таким же пустым. К тому же было настолько темно, что я упрекнула себя за то, что не взяла фонарик. Все так же на цыпочках я пошла к застекленным дверям, выходившим в патио, и осторожно надавила на изогнутую ручку.
Закрыто.
А за спиной послышались шаги.
Меня охватила паника, сжимавшая тисками грудь. Я еле сдержала уже готовый вырваться крик и посмотрела через плечо.
Я была одна.
Я вновь вернулась к дверям и попыталась нащупать кнопку. Однако нашла лишь засов, открыть который можно было только с помощью ключа.
«Так, думай, думай, думай». Я попыталась найти на стене крючок, пошарила на столике, надеясь на чудо. Но нет. Тут вдруг меня пронзило воспоминание, я подняла взгляд и заметила что-то на раме двери.
Есть!
Когда я была маленькой, родители держали ключ от ванной там же на случай, если я запрусь. Я потянулась за ним и выругалась про себя. Очень уж я маленькая. Прыгать я не отваживалась — если сразу не получится, я подниму слишком много шума и рискую вообще не выйти наружу.
К счастью, глаза привыкли к слабому свету, и я снова осмотрела комнату. Метрах в четырех-пяти от меня перед креслом стояла мягкая оттоманка, обитая темным бархатом. Я бросилась к ней, моля Бога, чтобы у нее были колесики. Наконец-то мне повезло.
Я подкатила оттоманку к двери, встала и столкнула ключ. Он со звоном ударился о деревянный пол. Расставлять вещи по местам у меня времени не было, и я поспешно открыла дверь.
На морозе у меня заслезились глаза. В лаборатории горел свет, огромный двор был пуст. Скрестив пальцы, я крадучись спустилась по ступенькам и бросилась бежать.
До границы леса я домчалась довольно быстро. Хорошо бы увидеть кого-нибудь или что-нибудь, по чему можно было бы определить, что я вышла в нужное время.
Желание исполнилось.
Я бросилась в укрытие, в тот самый заброшенный сарай с прогнившим полом, про который в прошлый раз говорил Майкл. Дверь еле держалась на петлях, но она все же закрылась со скрежетом, и в нос мне ударил запах преющей листвы и бензина. Мне показалось, что пол был в довольно неплохом состоянии. Но даже если я ошиблась, какая разница.
Других вариантов у меня все равно не было.
Лендерс с Авой уже шли по лесу, направляясь прямо ко мне.
Я приоткрыла дверь на сантиметр, чтобы можно было наблюдать за происходящим.
— Прости.
— Ты плохо себя ведешь. Но я прощаю. Сделай все как надо, и я, возможно, тебя вознагражу.
— Как скажешь, все что угодно.
Во второй раз этот диалог произвел на меня еще более кошмарное впечатление, если такое вообще возможно. Но теперь я знала, что Майкл с Лайемом в тот момент находились в лаборатории, а я сама пряталась за деревом всего лишь в нескольких метрах, слушая тот же самый разговор.
Все это казалось таким странным.
Я, насколько хватило смелости, прижалась к двери, выглядывая в щелку.
Джек на фоне зимней природы казался настоящим красавцем, он был совершенно невозмутим и уверен, что имеет право на то, что он собирается сделать. Я его за это еще больше возненавидела.
— Как ты думаешь, нас скоро начнут искать? — На этот раз голос Авы прозвучал как-то иначе. Может, потому, что теперь они подошли ближе ко мне. Или она испугалась.
— Вообще не начнут. Никто и не поймет, что пожар вызван воздействием на время. — Джек говорил об этом так, словно Ава волновалась совершенно на пустом месте, — и был прав. Судя по тому, что рассказывал мне Калеб, властям совершенно ничего не известно о существовании таких мест, как «Песочные часы». — Хватит уже думать о последствиях. Тебя как будто из полиции подослали капать мне на мозги.
Когда они проходили мимо сарая в сторону леса, я постаралась рассмотреть лицо Авы, но лишь мельком успела заметить длинное ожерелье на шее и голубой плащ. Потом злоумышленники скрылись из виду.
На замерзшей траве появился золотистый прямоугольник.
Майкл — живой, целый и невредимый — вышел из лаборатории, направляясь за лежавшим в машине мистером Икс.
Он поспешно добрался до дома; я наблюдала за ним до тех пор, пока он не скрылся из виду.
Хуже всего, когда заранее знаешь, что должно произойти, но вынужден ждать. Я попыталась разумно распорядиться временем и стала осторожно пробовать пол ногой. Нам с Майклом понадобится где-то укрыться, когда я выведу его из лаборатории, прежде чем она взлетит на воздух.
По периметру доски оказались крепче. Когда я осматривала комнату, выбирая место, где нам будет лучше спрятаться, случилось немыслимое.
Ветхие бревенчатые стены вдруг ожили, в сарае появилась рябь. В свете керосиновой лампы все быстрее и быстрее проступали образы, на вешалке у дровяной печи висело какое-то безумное стеганое одеяло, маленькая девочка с черной как смоль кожей пела колыбельную деревянной кукле, а в углу молодая мама укачивала младенца.
— Нет, нет, нет.
Я покрепче закрыла глаза, потом снова открыла. Но рябь не исчезла, наоборот, стала более детальной. Комната совершенно преобразилась. Я вспомнила слова Лайема о том, что рябь просачивается сквозь ткань времени. Сначала я видела рябчиков поодиночке, потом появился джаз-банд, запряженный лошадьми экипаж, а теперь — целый интерьер хижины с ее жителями. Насколько еще хватит красок, станут ли мои видения еще масштабнее?
Я выглянула из окна, на котором теперь висели домотканые занавески. Снаружи полукругом стояли и другие хижины.
Лаборатории видно не было.
Ткнуть в девчонку или в ее мать с новорожденным?
В кого-то надо было. Чтобы все это исчезло, да поскорее. Мне важно было видеть из окна настоящее, а не целую сцену из прошлого.
Ближе ко мне сидела маленькая девочка, поэтому она выиграла. Или проиграла, смотря как посмотреть. Я протянула руку и осторожно похлопала ее по плечу, не стала пронзать ее, как рапирой.
Исчезновение было очень странным, совсем не таким, как я ожидала.
Я думала, что девочка лопнет, как мыльный пузырь, но вместо этого вся сцена поблекла и оползла, подобно каплям дождя, сбегающим по стеклу.
Как-то мне это совсем не понравилось, но размышлять об этом не было времени. Картинка сменилась, наезжая сверху вниз, как в кино: снова появилась лаборатория. К двери как раз шел Майкл, таща мистера Икс.
У меня была, наверное, всего минута. Я бросилась бежать, не думая о том, что сама могу взорваться. Джек с Авой прятались где-то в лесу, готовясь к своему злодеянию, а Лайем, Майкл и я спорили у двери в лабораторию. Я добежала до ее стены и прижалась к ней, крепко закрыв глаза. Я не знала, можно ли мне смотреть на саму себя. Да и не была уверена в том, хочу ли я этого.
— Я тебя тут не оставлю.
— Эмерсон, иди. Возьми.
— Пошли со мной. Ты обещал, что мы не будем подвергать себя опасности.
Заметно было, что я в отчаянии. Я вдруг осознала, что я каким-то образом предчувствовала, что Майкл не выберется живым. Но это было тогда.
А теперь я не позволю этому случиться снова.
— Я обещал, что я не буду подвергать тебя опасности, так что я хочу, чтобы ты отошла от лаборатории подальше. Идите с Лайемом в машину. Прошу тебя. Время на исходе.
— Я уверен, что Майкл знает, что делает. Мы его лишь задерживаем.
— Иди. Прошу, побереги себя. Я тоже приду, как только смогу.
Убедившись, что путь свободен, я сразу же побежала в лабораторию.
Обреченный Майкл стоял без движения. Он вцепился в труп, как в спасательный канат.
— Майкл!
Он поднял голову, и глаза у него полезли на лоб от страха. Он принялся отчаянно качать головой, спрашивая:
— Что ты тут делаешь? Эм, уходи, беги отсюда!
— Нет.
Я схватила Майкла за запястье, изо всех сил пнув мистера Икс, так, что тело с глухим ударом упало на землю. Пакет, в который был упакован труп, порвался, и меня чуть не вырвало.
— Бежим вместе.
Все так же крепко держа Майкла за руку, я вытащила его на улицу и рванула со всех ног через лес, гулко топая по замерзшей земле. Майкл бежал за мной, я слышала его тяжелое дыхание за спиной. Мы спрятались в крошечном сарайчике.
Через две секунды после того, как мы закрыли дверь, лаборатория вспыхнула.
Назад: Глава пятидесятая
Дальше: Глава пятьдесят вторая