Книга: Песочные часы
Назад: Глава тридцать четвертая
Дальше: Глава тридцать шестая

Глава тридцать пятая

Голова разболелась так, что скрутило живот. Мне хотелось в постель. И полной темноты.
И шоколаду.
Я с трудом поднялась по лестнице, открыла дверь и поняла, что дома никого нет. Слава тебе, Господи! Я схватила бутылку с водой, болеутоляющие и шоколадку из заначки Дрю и заметила, что всего лишь восемь. Можно и баиньки ложиться.
Если тебе семь лет.
Но мне было все равно. Я думала лишь о том, насколько мне повезло, что список сегодняшних поражений не пополнится очередным спором с братцем. Я оставила ключи Дрю на столе, написала записку, что слишком устала и уже ложусь спать. Чтобы хоть как-то успокоиться, я надолго закрылась в душе, а потом надела белье и нежную, как шелк, майку Томаса.
Проверив, закрыты ли окна, я упала в кровать. Мне не хотелось, чтобы Майкл, вернувшись домой, попытался вызвать меня на разговор. Я выключила свет, забралась под одеяло с головой и закрыла глаза в надежде, что сон придет, повинуясь моему желанию.
Недовольно ворча, я перевернулась на живот и уткнулась лицом в подушку. Может быть, выкидывать мысли из головы по одной окажется так же эффективно, как считать овец. Надо заставить их перепрыгивать через забор и прочь из моей головы.
Калеб действительно был настолько неразборчив в связях, как пытался убедить меня Майкл? Во время нашего разговора он казался очень искренним. Я не думала, что Калеб сможет рассказать любой незнакомке то, чем поделился со мной, особенно о родителях. Да, он, наверное, со мной заигрывал, но, думаю, в целом он был искренен. До тех пор, пока ему не позвонила девчонка с губками бантиком. Когда он ответил, у него на лбу буквально высветилось слово «игрок».
Плюс разговор с Майком…
Я положила подушку на голову и завопила.
— Эмерсон!
Прозвучало мое имя громко и прямо у самого уха. Крик застрял в горле, я подскочила, прижимая подушку к груди, и резко повернула голову на звук. И лишь через пару секунд я разглядела стоящий рядом с моей кроватью силуэт, а когда разглядела, мне снова захотелось кричать.
Джек.
— Только не это, — отчаянно промычала я, как можно плотнее сжимая глаза.
Через некоторое время я их медленно открыла, надеясь, что он исчез.
Не повезло.
— Ты в порядке?
Я вздохнула.
— Нашла своего молодого человека? Ответы на вопросы, которые ты искала?
— Своего молодого человека? Ах да, нашла, — проворчала я. — И как будто с одним дураком проблем было мало, я еще и его лучшего друга встретила.
— Дай угадаю, — сказал Джек, сочувственно улыбаясь. — Они теперь за тебя сражаются?
— Да. Нет! Не знаю. — Я уткнулась лицом в подушку и сдавленно проговорила: — Они начали… ну, вроде соперничать, только это совершенно ни к чему. Я бы просто хотела оказаться с ними в одной комнате, и… и…
— Что?
— Ударить их головами друг о друга так, чтобы они сознание потеряли.
Джек засмеялся льстивым гортанным смехом:
— Ну уж ладно. Ты наверняка привыкла к тому, что ребята за тебя дерутся.
— Вовсе нет, — сказала я, но его слова решила приберечь, как конфетку, чтобы достать впоследствии и насладиться. — Откуда ты взялся? Я думала, ты навсегда пропал.
Джек перестал смеяться, и тишина в комнате стала почти невыносимой.
— Я тебя вчера искала. Где ты был? Хотя забудь.
Я села, убрала с лица волосы. Глаза у Джека были все такого же странного голубого оттенка, разве что, может, чуть посветлее, и казалось, что он видел меня насквозь. Волосы тоже стали светлее. Я прижала к себе подушку, болезненно осознав, что я почти голая.
— Ты кто такой?
— Странный вопрос.
— Нормальный. — Я повыше натянула одеяло. — Когда я трогаю рябчиков, они пропадают. А ты нет.
— Кто такие рябчики? — поинтересовался Джек, с изумлением глядя на меня.
— Рябчик ты. Как я полагаю. — Я раздраженно покачала головой.
На нем был все тот же черный костюм с жилетом. Ничто не выдавало времени, в которое он жил, даже стрижка. Колец на пальцах не было. Вообще никаких видимых признаков какой-либо эпохи, за исключением карманных часов, которые говорили, что это человек из менее сурового времени.
— Ты же из прошлого. Верно?
Он кивнул.
— Джек, я не знаю, почему ты оказался здесь. — Я слегка подалась вперед, гадая, что произойдет, если я попытаюсь до него дотронуться. Он наверняка знал, о чем я думала, но и не пошевелился. — Почему ты тут появляешься?
— Я делаю это ради тебя.
— Что?
Внезапно включился кондиционер, подул холодный воздух, а у меня были голые руки, и я вздрогнула.
— Я… ощущаю с тобой связь. И мне известны все возможные таинственные повороты судьбы. Мне бы очень хотелось, чтобы в моих силах было тебя уберечь.
— Это невозможно. — Я принялась энергично растирать руки ладонями, стараясь согреться, пытаясь понять, от чего я дрожу — от охлажденного фреоном воздуха или от того, что говорит Джек.
— Тебе так кажется, да? Ты непохожа на других. Ты так невинна. — Джек так на меня смотрел, что невинной я себя вовсе не чувствовала. Я жалела о том, что Томаса с Дрю нет дома. — Жизнь… часто предлагает человеку выбор. Иногда он ясен, иногда не очень.
Я постаралась получше прикрыть подушкой грудь.
— Не вижу смысла в твоих словах. То, что ты говоришь, не…
— В свое время увидишь. — На долю секунды глаза Джека стали темнее. — И тогда ты поймешь, что я все это делал, чтобы… защитить тебя. Это все для тебя.
Я услышала, что дверь лофта открылась, но продолжала смотреть на Джека.
Он печально улыбнулся и сделал шаг назад.
Исчез.
Я надеялась, что может хоть на этот раз навсегда.
Назад: Глава тридцать четвертая
Дальше: Глава тридцать шестая