15
Руку и сердце (фр.).
16
Комедия окончена! (ит.)
17
Неистовство (ит.).
18
Предопределено (фр.).
19
Непременно (фр.).
20
Сюда, сюда (фр.).
21
Сазиков П. И. (ум. 1868), Овчинников П. А. (1855–1888) — московские чеканщики по золоту и серебру.
22
«Художником» Гейне называл сапожника (Гейне Г. ПСС. Т. 9. М.-Л., «Academia», 1936. С. 84); об «идеях» портного — там же. Т. 4. С. 240.
23
Ворт Чарльз Фредерик (1825–1895) — известный парижский портной.
24
Шнип — выступ на поясе женского платья или лифа.
25
Брет-Гарт Френсис (1839–1902) — американский писатель. Речь идет о его рассказе «Разговор в спальном вагоне» (1877).
26
Алферьева Акилина Васильевна (1790 — ок.1860) — бабушка писателя по матери.
Рассказанный случай был известен в Орле очень многим. Я слыхал об этом от моей бабушки Алферьевой и от известного своею непогрешительною правдивостью старика, купца Ивана Ив. Андросова, который сам видел, «как псы духовенство рвали», а спасся от графа только тем, что «взял греха на душу». Когда граф его велел привести и спросил: «Тебе жаль их?» — Андросов отвечал: «Никак нет, ваше сиятельство, так им и надо: пусть не шляются». За это его Каменский помиловал. (Прим. авт.)