Книга: Снова убивать
Назад: 4
Дальше: 6

5

Слим Фольц ждал, что я скажу.
– Харлен Скоувил? Да, он был здесь сегодня вечером.
Слим достал из кармана ручку и блокнот.
– Во сколько?
– Пришел примерно в полпятого или чуть раньше, а ушел в пять двадцать шесть.
– Что ему у вас понадобилось?
– Хотел поговорить с Вульфом.
– О чем?
Я с сожалением развел руками.
– Не знаю. Я предупредил его, что придется ждать до шести, и он сидел и ждал.
– Но хоть что-то он сказал?
– Да, конечно. Сказал, что хочет поговорить с Ниро Вульфом.
– А еще что?
– Еще, что к востоку от Миссисипи народ совсем не плюется. Что по эту сторону гор вряд ли найдется хоть один честный человек. Но что ему нужно от мистера Вульфа, не уточнил. А до этого мы и в глаза его не видели. Да, вот еще! Он сказал, что приехал в Нью-Йорк утром, из Вайоминга. Росту в нем за метр восемьдесят, возраст – около семидесяти, синий саржевый пиджак с короткими рукавами, на правом лацкане дырка, лицо красное, обветренное, ковбойская шляпа…
– Да, это он. Что же его принесло в Нью-Йорк?
– Наверное, желание поговорить с Ниро Вульфом. О нас ведь столько пишут. Да, сразу могу сказать: о том, что ему кто-то угрожает, речь не заходила.
– Так он виделся с мистером Вульфом?
– Нет. Я же говорил, он ушел в двадцать шесть минут шестого, а мистер Вульф никогда не спускается раньше шести.
– А почему он не дождался?
– Ему позвонили.
– Позвонили сюда?
– Именно. Меня в то время не было, я его оставил одного дожидаться Вульфа. Когда позвонили, трубку снял Фриц Бреннер, наш повар и лучший из мажордомов. Хочешь поговорить с ним?
– Да, если можно.
Вульф нажал кнопку звонка, и Фриц не замедлил явиться.
– Этот джентльмен задаст тебе несколько вопросов.
– Да, сэр. – Фриц вытянулся по стойке смирно.
Слим расспросил его, но ничего нового не узнал: звонивший не представился, голос был незнакомый, разговора Фриц не слышал.
Фриц отправился обратно на кухню, а Слим хмуро пробормотал:
– Да, неудачное начало. Я рассчитывал на большее. Тут на бумажке есть еще имена: Клара Фокс, Уолш – имя не очень разборчиво, вроде Майкл, – Хильда Линдквист и лорд Клайверс. Не знаю, говорят ли вам…
– Я уже сказал, этого Харлена Скоувила я видел сегодня впервые в жизни, а про остальных вообще понятия не имею. Мистер Вульф тем более. Они вам попадались? – спросил я у Вульфа.
– Мне? Нет. Но, по-моему, об одном из них я уже слышал. Мы с тобой вчера не о лорде Клайверсе спорили?
– Спорили? Ах да! Это когда вы уронили дротик. – Я повернулся к Слиму и любезно пояснил: – Дело в том, что в воскресном приложении к «Таймс» напечатана статья…
– Да, я знаю. Сержант мне рассказывал. Этот Клайверс, кажется, какой-то граф, и у него дипломатическая неприкосновенность. Сержант говорит, что тут пахнет международным заговором. Капитан Дэвор хочет даже встретиться с этим лордом и убедить его усилить меры безопасности.
– Прекрасно! – одобрил Вульф. – Полиция заслуживает нашей общей благодарности. Если бы не полиция, мистер Фольц, мы, частные сыщики, сидели бы сложа руки и напрасно ждали клиентов.
– Спасибо за комплимент. – Слим поднялся. – Хотя, кроме комплимента, я почти ничего у вас не раздобыл. Никакой информации. Может, только этот звонок что-то даст. Скоувила убили в четырех кварталах отсюда, на Тридцать первой улице, всего через девять минут после того, как он от вас вышел. Стреляли из машины, практически в упор. Нам еще повезло, что рядом оказался прохожий и успел разглядеть номер машины. Мы уже нашли ее на Девятой авеню. Но водителя никто не видел.
– Ну, это уже кое-что, – подбодрил я его. – Есть за что зацепиться.
– Машину, скорей всего, угнали. Как водится. – Слим взялся за шляпу. – Похоже на работу гангстеров. Ну ладно, спасибо за все.
– Не за что, Слим.
Я проводил его до дверей, запер за ним, а потом зашел на кухню и предупредил Фрица, что, если еще кто-то придет, я сам буду открывать.
Вернувшись в кабинет, я криво улыбнулся Вульфу.
– Ну что? Вот уже и первая ласточка из полиции!
Вульф посмотрел на часы – они показывали десять минут восьмого. Он вызвал Фрица, откинулся на спинку кресла и вздохнул.
– Фриц.
– Да, сэр?
– У нас беда. Мы не сможем поужинать в обычное время. Вернее, мы вообще не сможем поужинать. Только перекусить. У тебя сегодня телячьи отбивные с итальянским соусом?
– Да, сэр.
Вульф снова тяжело вздохнул.
– Придется порезать их на кусочки и разделить на пять человек. Если еще есть бульон, то должно хватить. Открой банку венгерских шпротов, фруктов достаточно? Все это, конечно, ужасно, но ничего не поделаешь. Постарайся как-нибудь выкрутиться.
– Соус сегодня на редкость удачный, мистер Вульф. Остальным я мог бы открыть банку куриного мяса с грибами.
– Нет, черт возьми! Я не могу делать для себя исключение. Страдать так страдать. Все. Принеси пива.
Фриц ушел на кухню, а Вульф повернулся ко мне.
– Позови Клару Фокс.
Я открыл дверь гостиной. Там царил полумрак: Фриц не включил верхний свет. Женщины сидели рядышком на диване, а Уолш развалился в кресле. Глаза у него были заспанные.
– Мисс Фокс, мистер Вульф хочет с вами поговорить.
– Я проголодался, – встрял Уолш.
– Если говорить, то со всеми.
– Нет, сначала только с вами. А еда сейчас будет, мистер Уолш. Подождите немножко.
Секунду поколебавшись, Клара Фокс поднялась и прошла в кабинет. Она опять устроилась напротив Вульфа, который уже наполнял второй стакан.
– Хотите пива, мисс Фокс?
– Нет, спасибо. Почему вы решили говорить только со мной? Остальные имеют такое же право…
– Минуточку. – Вульф поднял палец. – Они сейчас к нам присоединятся. Но сначала мне нужно побеседовать с вами о другом деле. Скажите, это вы взяли деньги из стола Муира?
– Давайте не будем смешивать разные вещи. Вы что, выступаете теперь как представитель «Сиборд продактс корпорэйшн»?
– Мисс Фокс, вы пришли сюда, рассчитывая на мою помощь, а сами не даете себе помочь. Или вы будете отвечать на мои вопросы, или обращайтесь за помощью в другое место. Так вы брали эти деньги?
– Нет.
– Вам известно, кто их взял?
– Нет.
– А что вообще вам об этом известно?
– У меня есть кое-какие подозрения, но конкретно о деньгах – ничего.
– Подозрения, связанные с интересом, который проявляют к вам мистер Перри и мистер Муир?
– Да, мистер Муир в первую очередь.
– Хорошо. Теперь вот что: вы никого не убивали сегодня между пятью и шестью вечера?
Она посмотрела на него в упор.
– Не будьте идиотом.
Вульф отпил пива, вытер губы и откинулся в кресло.
– Всякий интеллигентный человек старается не быть идиотом, и я тоже. Иногда мне это удается. Вот, к примеру, вы утверждаете, что не брали денег. Должен ли я вам верить? Как философ я не верю ни во что. Как сыщик я принимаю ваше утверждение в расчет, но ставлю под сомнение. Как человек я вам полностью верю. Мои вопросы не настолько идиотские, как это может показаться. Я вижу вашу реакцию на них, а это уже кое-что. Так что будьте снисходительны, и мы с вами доберемся до истины. Итак, вы никого не убивали сегодня вечером?
– Нет.
– А мистер Уолш и мисс Линдквист?
– Вы хотите знать, не убивали ли они?
– Совершенно верно.
Она улыбнулась.
– Как философ я этого не знаю. Как сыщик… впрочем, я не сыщик. А как женщина я считаю, что они никого не убивали.
– А если и убивали, то вы этого не знаете.
– Да.
– Очень хорошо. У вас найдется долларовая бумажка?
– Думаю, что да.
– Дайте мне.
Она сокрушенно покачала головой – дескать, опять чудачества. Но, порывшись в сумочке, достала-таки доллар и протянула Вульфу. Тот передал его мне.
– Возьми, Арчи. Это задаток от мисс Фокс. И пожалуйста, соедини меня с мистером Перри. – Он снова повернулся к ней. – Теперь вы моя клиентка.
Она восприняла это без улыбки.
– Да, но если я сочту нужным, я смогу…
– Отказаться от моих услуг? Конечно. В любой момент.
Я нашел в справочнике номер Перри и набрал его. Трубку снял какой-то кретин, которому долго пришлое все объяснять и чуть ли не давать отпечатки пальцев, но в конце концов он соединил меня с Перри, и я сделал знак Вульфу. Тот снял трубку и заговорил вкрадчивым голосом:
– Мистер Перри? Это Ниро Вульф. Мистер Гудвин представил мне отчет о своем предварительном расследовании. Он согласен с вами в том, что Клара Фокс скорее всего невиновна, и считает, что мы можем принять ваше предложение. Однако так совпало, что мисс Фокс сама пришла к нам в агентство сегодня вечером. Она и сейчас здесь находится. И поскольку она обратилась к нам с просьбой защищать ее интересы в этом деле… Простите, я не договорил… Да, я уже принял от нее задаток… Не знаю, мне кажется, тут нет ничего неэтичного…
Вульф не любил вести дискуссии по телефону, поэтому он быстренько распрощался и повесил трубку. Допив свое пиво, он вновь обратился к Кларе Фокс:
– Расскажите мне о ваших отношениях с мистером Перри и мистером Муиром.
Она ответила не сразу. Я первый раз видел, как она морщит лоб, и решил, что без морщин она мне нравится больше.
– А я-то думала, что вы уже ведете расследование по поручению мистера Перри. Знаете, я долго выбирала, с кем лучше иметь дело, и в конце концов пришла к выводу, что нам – мисс Линдквист, мистеру Уолшу, мистеру Скоувилу и мне – больше всего подходите именно вы. Я звонила вам в субботу и договорилась о встрече, когда мне еще ничего не было известно о пропаже денег. О том, что мистер Перри тоже к вам обратился, я узнала только два часа назад. Но я все-таки решила не отменять нашу встречу. А теперь вы заявляете мистеру Перри, что будете представлять меня, а не компанию и что я дала вам задаток. Это неправильно. Если уж вы хотите считать этот доллар задатком, пускай, – но задатком в моем деле. При чем тут эта кража? Это не кража, а какой-то бред.
– Почему вы так думаете?
– Потому что бред и есть. Я не знаю, что там случилось на самом деле, но то, что сейчас происходит, это просто бред.
– Согласен. И именно в этом вся опасность.
– Опасность? Какая опасность? Если вы думаете, что меня выгонят из компании, то вряд ли. Все решает мистер Перри, а он знает, что я прекрасно справляюсь с работой и никаких денег не крала. К тому же если мы доведем наше дело до конца, я и сама оттуда уйду.
– Но вы наверняка не захотите расстаться со своей свободой. – Вульф вздохнул – Мисс Фокс, мы теряем время, а потом нам может его не хватить. Расскажите мне о Перри и Муире. Мистер Муир намекнул вчера, что ваш президент пожинает плоды своих ухаживаний. Это так?
– Нет, конечно. Даже если пользоваться вашими обтекаемыми словами, все равно это неправда. Сразу после поступления на работу я несколько раз ходила с мистером Перри в театр и в ресторан. Вот и все. Я тогда искала приключений.
– А что потом?
– Ничего, просто разочаровалась. Понимаете, мне всегда хотелось чего-то добиться. Я ненавидела то убожество, в котором жила моя мать и из которого невозможно было выбраться. Она шила платья для толстух и этим зарабатывала мне на учебу. Мне было семнадцать лет, когда она умерла.
– Ей не удалось найти Джорджа Роули?
– Она не особенно и старалась. Считала, что все это нереально. Один раз написала Скоувилу, но письмо пришло обратно. Потом, после ее смерти, я стала искать работу, перепробовала почти все – от гардеробщицы до стенографистки. Изучала в свободное время языки – мечтала поездить по свету, – и наконец мне повезло: три года назад я устроилась в «Сиборд». У меня впервые в жизни появились лишние деньги, и я смогла заняться поисками Роули. Но сначала нужно было найти человека, который смог бы его опознать. Наверно, мать не зря говорила, что я вся в отца: меня тоже увлекают сумасшедшие идеи, и вообще я не как все. Мне не терпелось поскорее отыскать этого Роули и заставить его заплатить, чтобы вернуть долг отца, а потом отправиться в Аравию. Я хотела туда поехать… – Она запнулась. – Господи, зачем я это рассказываю?
– Не знаю. Вы опять теряете время. Итак, Перри и Муир?
– Хорошо. – Она откинула назад волосы. – Когда я пришла в «Сиборд», мистер Перри стал приглашать меня в театр. Он говорил, что жена у него уже восемь лет прикована к постели, и просил, чтобы я составила ему компанию. Я подумала и согласилась. Решила попробовать себя в роли авантюристки. Если вы считаете, что это глупость, то вы ошибаетесь. Очень многие женщины именно так устраивают себе приятное и безбедное существование. Но я ни на что, собственно, не рассчитывала, просто мне было интересно и, с другой стороны, не хотелось портить с ним отношения. Да он и сам дал понять, что ему ничего от меня не нужно… Короче, он довольно быстро мне надоел – хотя мы даже на машине успели покататься, – и я решила обратить на себя внимание мистера Муира. И тут же об этом пожалела. – Она слегка повела плечами, как будто вспомнила что-то неприятное. – Муир напрочь отбил у меня всякую охоту к авантюрам. После знакомства с ним я пришла к выводу, что мне вряд ли удастся найти богатого мужчину, которого было бы приятно водить за нос. Однажды я согласилась поужинать с Муиром, и этого оказалось достаточно, чтобы он потерял голову. Дошло до того, что он приезжал ко мне домой и пытался взломать дверь. А самое смешное, что он принес мне в подарок бусы из жемчуга, который я терпеть не могу. Он страшно упрямый. Он ведь шотландец, и если ему что-то взбредет на ум, его уже не остановишь…
– По-вашему, он глуп? – перебил ее Вульф.
– Не знаю… наверно.
– Я имею в виду, в деловом отношении, как бизнесмен?
– А, нет. В этом смысле нет. Скорей наоборот, у него хорошая хватка.
– Ну вот, пожалуйста! – Вульф вздохнул. – Да вы, мисс Фокс, просто ребенок! Вам известно, что у Муира хорошая хватка, что он твердо намерен добиваться вашего ареста, и вы еще думаете, что это пустая угроза? Вы думаете, у него не приготовлены улики? Почему, спрашивается, он спешит натравить на вас полицию? Да потому, что не хочет, чтобы эти улики кто-то случайно или намеренно уничтожил. Как только будет выписан ордер на арест, полиция получит право обыскать все ваши вещи и очень быстро обнаружит те самые тридцать тысяч долларов. Ничто ведь не мешало мистеру Муиру достать их из своего стола и аккуратненько подложить куда следует.
– Подложить? – Клара Фокс округлила глаза. – Ну нет! Это уж слишком! Нужно быть последним негодяем, чтобы пойти на такую низость.
– Неужели? По-моему, вам как авантюристке должно быть отлично известно, что «последние негодяи» еще не перевелись на свете. А вы ведете себя точно невинный младенец. Где вы живете?
– Нет, вы мне никогда не докажете…
– Я и не собираюсь терять на это время. Где вы живете?
– На Шестьдесят первой улице.
– Что у вас еще кроме квартиры? Ваше рабочее место можем не считать, это было бы неубедительно. Загородный дом? Машина?
– Машина у меня есть. Больше ничего.
– Вы на ней приехали?
– Нет, она на стоянке на Шестидесятой улице.
Вульф повернулся ко мне.
– Арчи, мне нужны два агента. Немедленно. Кто может приехать?
Я взглянул на часы.
– Сол через десять минут, Фред через двадцать, если не ушел в кино. Если ушел, то Орри через полчаса.
– Позвони им. Мисс Фокс, отдайте Арчи ключи и напишите записку, что вы разрешаете зайти к вам домой и на стоянку. Арчи, скажешь Солу, что нужно тщательно обыскать квартиру. Если он найдет то, что нас интересует, пусть несет сюда. Фред пускай съездит за машиной и перегонит ее в наш гараж. Там пусть и осмотрит. Все. Считай, что мы уже потратили двадцать долларов – в двадцать раз больше, чем получили в задаток. Сегодня мы только и делаем, что блефуем.
Я взялся за телефон, а Вульф посмотрел на Клару Фокс и сказал, что желающие могут помыть руки.
– Ужин будет готов через пять минут.
– Мы можем обойтись и без ужина. Или пойти где-нибудь перекусить.
– Черт побери! – взорвался Вульф. – Вы что, верблюды или медведи в спячке?
Клара Фокс поднялась и пошла в гостиную звать остальных.
Назад: 4
Дальше: 6