15
Я вернулся за стол и приготовился записывать.
– Давненько у меня не было такой жуткой нервотрепки, – говорил в этот момент Перри. – Наверно, старею… – Он покосился на меня и продолжил: – Не думайте, мистер Вульф, что я держу на вас обиду. Вы, конечно, имели полное право выбрать в качестве клиента мисс Фокс, а не меня. Ну а что касается вашей угрозы, то, согласитесь, я сам дал вам в руки все козыри. Насколько мне известно, вы не располагали никакими уликами. – Перри улыбнулся. – Вы, по-видимому, думаете, что я надавил на Муира… гм… из уважения к мисс Фокс. В общем-то да, это действительно повлияло… Мисс Фокс молодая красивая женщина и очень компетентный работник…
– И к тому же моя клиентка, – добавил Вульф. – Я рад, что мистер Муир все-таки забрал свое заявление.
– Значит, вы узнали это от полиции? Жаль, конечно, что мне не удалось сообщить вам приятную новость первым.
– Да, вас опередил инспектор Кремер: он выудил эту информацию у помощника прокурора, мистера Фрисби. – Вульф принялся за очередную порцию пива. – Кажется, мистер Муир дружит с этим Фрисби.
– Да. Я тоже с ним знаком. И с ним, и даже с самим прокурором. – Перри подождал, пока Вульф опорожнит стакан, и продолжил: – Ну что ж, хоть мне и не удалось стать добрым вестником, я не расстраиваюсь. Главная цель моего визита не в этом.
– Так в чем же?
– В чем? Я думаю, мистер Вульф, вы некоторым образом в долгу передо мной. Судите сами: вы грозились привлечь нас к ответственности за клевету – что было бы не лучшей рекламой для компании, – и я употребил всю свою власть, чтобы заставить Муира дать задний ход. А он ведь не рядовой служащий. Это второе лицо в руководстве «Сиборд продактс корпорэйшн», и у него солидный пакет акций. Сладить с ним было совсем не просто. – Перри подался вперед, и голос его зазвучал тверже и решительней: – Я принял ваш ультиматум. Но не кажется ли вам, что я имею право знать, перед чем я капитулировал? Если обвинения против мисс Фокс – ложные, у вас должны быть соответствующие доказательства. В противном случае вы не стали бы пугать нас судом. – Перри откинулся в кресле и уже не столь категоричным тоном закончил: – Я хотел бы знать, в чем состоят эти доказательства.
– Простите, мистер Перри. – Вульф наставил на него указательный палец. – Но мисс Фокс моя клиентка, а вы нет.
– Ах вот оно что! – Перри усмехнулся. – Вы хотите, чтобы я вам заплатил? Ну что ж, если вы назовете сумму в разумных пределах, я готов.
– Должен вас огорчить; сведения, собранные для защиты мисс Фокс, продаже не подлежат.
– Глупости! Ей эти сведения уже ни к чему. Они сделали свое дело. – Перри снова подался вперед. – Послушайте. Вы уже встречались с Муиром и имеете о нем представление. Я не собираюсь его выгораживать. Просто я хочу знать правду. Неужели он действительно настолько опустился, что из-за своих старческих обид оговорил невинного человека? Представляете, что о нас подумают акционеры, если все всплывет наружу? Как-никак он вице-президент компании…
– Значит, акционеры еще и думать умеют. – Вульф вздохнул. – Да, мистер Перри, вы имеете право знать правду. Но вам придется узнать ее от кого-нибудь другого. И давайте не будем об этом спорить. Единственное, что я могу вам сказать, это то, что у меня действительно есть доказательства. Но я не собираюсь предъявлять вам ничего что может быть использовано против мистера Муира. Так что этот вопрос исчерпан. Если у вас что-то еще.
Перри решил проявить настойчивость. Он сказал, что вовсе не горит желанием напакостить Муиру, а думает прежде всего об интересах компании и акционеров, что считает своего вице-президента слишком старым и нервным для такой работы, что с самого начала почуял в этой истории с пропажей тридцати тысяч какой-то подвох и что мол, просто обязан выяснить все до конца. Ну и так далее. Вульф подождал, пока он выговорится, распрямил спину и взглядом дал понять, что аудиенция окончена.
Перри замолчал, но не двинулся с места. Похоже на этот раз он запасся терпением.
– У вас еще какие-нибудь вопросы?
– Да. Хотя… – Перри немного поколебался. – В любом случае мне нужно поговорить с мисс Фокс.
– Вот как? – Вульф слегка пожал плечами. – Удивительное дело: все хотят ее видеть. Вы знаете, что она все еще в розыске? Полиция вознамерилась допросить ее по делу об убийстве.
– Убийстве? – изумился Перри. – Каком убийстве?
– Обыкновенном убийстве. Человек шел по улице, а ему всадили в спину пять пуль. Я думал, мистер Фрисби рассказал вам об этом.
– Н-нет. Правда, Муир что-то говорил. Но… Как она оказалась замешана в таком деле? А кого убили?
– Некоего Харлена Скоувила. Впрочем, за мисс Фокс можно не беспокоиться: она не имеет к этому никакого отношения. А что касается вашей просьбы, то в данный момент встреча с мисс Фокс, к сожалению, невозможна. Если вам нужно что-нибудь ей передать…
Щеки у мистера Перри раскраснелись. «Судя по всему, – подумал я про себя, – одного упоминания имени мисс Фокс достаточно, чтобы лишить человека покоя. Прямо не женщина, а какое-то стихийное бедствие». Но Перри, конечно, не собирался повторять выходки Муира. Он совладал с нервами и спокойно спросил:
– Она ведь у вас, верно?
– В полиции тоже так думали и обыскали у нас сегодня весь дом. Но совершенно безрезультатно.
– Но вам известно, где она находится?
– Разумеется. Если вам нужно что-нибудь ей передать, попросите об этом Арчи, – хмуро посоветовал Вульф.
– А когда я сам смогу поговорить с ней?
– Только не сейчас. Очень сожалею, но ничем не могу помочь. Может быть, завтра…
Перри встал и неожиданно улыбнулся.
– Ну что ж, нельзя сказать, что мой визит был успешным. Но я не жалуюсь. У каждого свои принципы, и тут уж ничего не поделаешь. Завтра, так завтра. Надеюсь, к этому времени вы станете более сговорчивым. – Перри протянул ему руку.
Вульф приоткрыл глаза пошире, посмотрел на протянутую руку и покачал головой.
– Нет, мистер Перри, после всего, что было, я вам не друг.
Краска вновь бросилась Перри в лицо. Не говоря ни слова, он повернулся и быстро вышел из кабинета.
Я пошел проводить его. Перри уже успел взять с вешалки шляпу и перчатки, и мне осталось только открыть ему дверь и понаблюдать, как он садится в свой новенький кабриолет.
На обратном пути я заглянул на кухню и спросил у Сола, дозвонился ли он до управления полиции. Сол сказал, что дозвонился, но только не сумел убедить их, что он – английский король.
В кабинете Вульф сидел, развалившись в кресле, и шевелил губами. Я быстро просмотрел свои записи, убрал блокнот в ящик стола и вслух подытожил:
– Весьма осмотрительный господин, этот мистер Перри.
Вульф никак не прореагировал, словно и не слышал.
– Чего, конечно, не скажешь о вас, – добавил я. Но и эта реплика осталась без ответа. Выдержав ради приличия небольшую паузу, я продолжил: – Бедняга так переживает за репутацию своей компании! Уже на все готов. Еще бы! Бьюсь об заклад, что его доля в прибылях составляет какие-нибудь «жалкие» полмиллиона долларов в год. Интересно было бы знать…
– Помолчи, Арчи. – Вульф открыл глаза, заметил пустой стакан и недовольно поморщился. – Я и так чувствую себя достаточно скверно. Работать вслепую, конечно, утомительно, но сидеть вот так, сложа руки, когда в голове крутится куча версий и предположений, просто невыносимо. Наверно, все-таки нужно было тебе выбраться на эту стройку… Со всеми предосторожностями, естественно. Хотя, в конце концов, можно и от Кремера что-нибудь узнать. Я обещал ему позвонить в восемь, а сейчас уже без десяти. Вот опять: как дело к ужину, так начинается суета. Это ужасно. А между прочим, на ужин у нас курица по-бразильски… Ладно, соедини меня с инспектором.
Это оказалось не так-то просто: телефон Кремера все время был занят. Наконец после пяти или шести неудачных попыток я дозвонился, но мне сказали, что инспектор вышел еще в начале восьмого и никаких указаний на случай, если его будут спрашивать, не оставил. На вопрос, куда его понесло, мне, разумеется, не ответили. Пока я разговаривал, Фриц объявил, что ужин подан, и Вульф поднялся из-за стола.
– Кремера нет на месте. Может, я все-таки съезжу и узнаю, что там свалилось или взорвалось? Или Сола пошлите.
Вульф покачал головой.
– Нет, сейчас там полиция. Я думаю, надо немного подождать, и мы узнаем от мистера Кремера все, что нас интересует. Не подставляя себя понапрасну. – Он направился к двери. – Скажи Джонни, пусть едет домой: нечего ему торчать на кухне за полтора доллара в час. И сходи за мисс Фокс.
Деловые вопросы за ужином не обсуждались, так что Клара Фокс ничего пока не знала ни о странном звонке Уолша, ни о визите мистера Перри. Вид у нее, несмотря на приколотую к лацкану розу, был совсем не праздничный. И она даже не пыталась это скрывать. Впрочем, на мой взгляд, мисс Фокс и в плохом настроении оставалась достаточно лакомой приманкой для мужчин.
Вульф беседовал с ней о фольклорной музыке, по-видимому, они начали обсуждать эту тему еще в оранжерее. После курицы он попытался даже напеть ей какую-то мелодию. Это было нечто. Я едва не подавился салатом, стараясь удержаться от смеха. Хотя если сравнивать это пение с тем, как он насвистывает, то нужно признать определенное достижение – какие-то звуки ему все-таки удалось из себя извлечь.
За кофе Вульф сообщил ей, что мистер Муир уже отказался от своих обвинений.
– Правда?! – Мисс Фокс широко раскрыла глаза. – Значит, я уже могу идти? То есть… – Голос ее осекся, она покраснела и взяла Вульфа за руку. – Извините, я не хотела вас обидеть… Но прятаться здесь столько времени…
– Я понимаю. Но боюсь, вам придется просить, чтобы мы еще немножко потерпели ваше присутствие. Вам пока нельзя уходить.
– Почему?
– Во-первых, потому что вас могут убить. Конечно, это всего лишь предположение, но, поверьте, оно не лишено оснований. Во-вторых, дело идет к развязке, и ждать вам осталось совсем недолго. Можете в этом не сомневаться. Лорд Клайверс утверждает, что выплатил долг, а значит…
Я не дослушал до конца, потому что в этот момент в дверь позвонили. А поскольку я уже давно сидел, как на иголках, и чувствовал, что взорвусь, если вся эта путаница сейчас же не прояснится, меня буквально подбросило. Я чуть ли не бегом кинулся в прихожую.
На пороге стоял Джонни, с которым мы простились только час назад. Я даже немного опешил.
– Вы уже знаете?
– Что? Что мы уже знаем?
Джонни вытащил из кармана газету и протянул мне.
– Вот, только что купил на Бродвее. Я не стал звонить: решил, что проще занести, чем читать по телефону.
Это был специальный выпуск «Газета». Я взглянул на заголовок и сразу все понял.
– Отлично, парень! Считай, что перекур окончен. Подожди пока в кабинете.
Я вернулся в столовую, подошел к Вульфу и, отодвинув его чашку в сторону, разложил перед ним газету.
– Вот, пожалуйста. Как вы изволили выразиться, дело идет к развязке.
Мы вместе уткнулись в статью, а Клара Фокс, сидевшая напротив, уставилась на нас.
ЗАДЕРЖАН ЛОРД КЛАЙВЕРС!
Английского дипломата застали на месте убийства!
Репортаж о беспрецедентном скандале
Сегодня вечером полицейский агент застал лорда Клайверса – посла Великобритании по особым поручениям, находящегося в нашей стране с официальной миссией – возле трупа мужчины, убитого выстрелом в затылок на территории стройки, расположенной в конце Пятьдесят пятой улицы (Манхаттен). Убитый работал на стройке ночным сторожем.
В семь часов вечера репортер нашей газеты, случайно оказавшийся возле перекрестка Мэдисон-авеню и Пятьдесят пятой улицы (его внимание привлекла толпа людей на проезжей части – как выяснилось, там только что столкнулись два автомобиля, но никто при этом серьезно не пострадал), неожиданно заметил Пэрли Стеббинса, сотрудника отдела по расследованию убийств. Тот переходил дорогу, направляясь, с явно озабоченным видом, к воротам в заборе, который огораживает участок вокруг строящегося дома. Когда полицейский зашел на территорию стройки, наш репортер, движимый профессиональным любопытством, последовал за ним. Открыв ворота, он увидел, как Стеббинс хватает за руку господина в смокинге, а тот пытается вырваться. И все это происходит возле трупа человека, лежащего на земле напротив входа в строительную контору. Господин в смокинге, как выяснилось при ближайшем рассмотрении, оказался лордом Клайверсом. (Репортер на всякий случай окликнул его по имени, и тот сразу отозвался: «А вы кто такой?») Стеббинс попросил репортера позвонить в управление и вызвать инспектора Кремера, благо телефон был рядом – в конторе, а сам дал несколько свистков и затем обыскал дипломата, выясняя, нет ли у него оружия. На свистки прибежал патрульный полицейский, дежуривший на этом участке. Он сразу опознал убитого как Майкла Уолша, работавшего на стройке сторожем. Попытки нашего репортера выяснить у лорда Клайверса, что произошло, окончились тем, что по приказу Стеббинса патрульный вывел его за ограду. Мы связались по телефону с представителем фирмы, ведущей строительство на Пятьдесят пятой улице, и он подтвердил, что сторожа звали Майкл Уолш. Какая может быть связь между убитым сторожем и английским аристократом, ему не известно. От сопровождающих лорда Клайверса лиц никакой дополнительной информации получить не удалось. В половине восьмого на место преступления прибыл инспектор Кремер со своими сотрудниками. Вход на стройку был перекрыт. Полиция пока воздерживается от каких-либо комментариев.
Рядом со статьей газета поместила фотографию, мелькавшую в прессе еще на прошлой неделе: лорд Клайверс на ступеньках Белого дома.
Статья меня доконала. Я был просто вне себя от злости: упустить такую возможность!
– Ну что?! Вы этого хотели?! – заорал я на Вульфа. – «Чем меньше мы будем суетиться…» Я же мог быть там через десять минут после его звонка!
Клара Фокс, потеряв терпение, дернула меня за рукав.
– Что случилось?
Я не удержался и в сердцах выпалил:
– Да ничего особенного! Просто еще одного вашего компаньона пристрелили! Скоро у вас никого не останется. Вот, полюбуйтесь: Уолш убит, Клайверс задержан.
Я протянул ей газету.
Вульф откинулся в кресле, закрыл глаза и принялся втягивать и выпячивать губы.
– Черт возьми! – Я никак не мог успокоиться. – Это ж надо было так все рассчитать!
– Прекрати, Арчи! – резко крикнул Вульф.
– Да пошли вы все… – Я плюхнулся на стул, мотая головой из стороны в сторону. «Какого дьявола я остался тут жевать эту чертову курицу и слушать фольклорные напевы вместо того, чтобы ехать к Уолшу? И почему это случилось именно там? Да-а, Вульф свалял дурака… Я мог бы приехать туда раньше Кремера и всех остальных…»
Вульф открыл глаза и спокойно проговорил:
– Проводи мисс Фокс наверх, а потом спускайся в кабинет.
Она резко встала из-за стола. Бледная, как полотно.
– Не надо меня никуда провожать. Я так больше не могу. Я лучше пойду…
– Куда? – Вульф тоже встал. – Куда вы пойдете?
– Откуда я знаю! Вы что, не понимаете, что я должна что-то сделать! Я… – Она обессиленно опустилась на стул и сцепила пальцы. Ее трясло. – Бедный Майкл… Господи, зачем же я его втянула…
Вульф подошел к ней, положил ей руку на плечо и сухо спросил:
– И вы еще удивляетесь, что у меня дома десять тысяч орхидей и ни одной женщины?
Она вздрогнула и подняла на него глаза.
– Вы позволили ему уйти, хотя знали…
– Я знал очень мало, а теперь знаю еще меньше. Арчи, позови Сола.
– Джонни тоже здесь.
– Нет, Сола.
Я сходил за Солом на кухню.
– Сколько времени нужно мисс Линдквист, чтобы добраться до нас? – спросил у него Вульф.
Сол на секунду задумался, прикидывая в уме.
– Ну если позвонить и договориться, чтобы ее привезли, то минут пятьдесят. А если ехать за ней отсюда, то часа полтора.
– Тогда позвони. И как-нибудь подготовь ее к тому, что мистер Уолш убит. А то она наткнется по дороге на эту газету и тоже впадет в истерику. Там есть кому привезти ее?
– Да, сэр.
– Позвони из кабинета. Скажешь, что лететь сломя голову не нужно, но и задерживаться тоже не следует. И вытри нос с левой стороны – у тебя там крошка какая-то.
– Да, сэр.
Сол вытащил из кармана платок и вытер нос.
– Я вовсе не впала в истерику, – заметила Клара Фокс, дрожащей рукой поправляя свои локоны. Судя по голосу, она уже немного успокоилась. – И ни в чем вас не обвиняю. Я просто не подумала…
– Конечно. Вы были просто не в состоянии думать, – сурово перебил ее Вульф. – Мы с Арчи сейчас займемся делами, а вам нужно прийти в себя. Так что поднимайтесь, пожалуйста, наверх и ждите мисс Линдквист. Из дома вам высовываться нельзя. И не воображайте, что это вы виноваты в смерти мистера Уолша. Если вы и вмешиваетесь в чужую жизнь, то не настолько фатально, чтобы считать себя воплощением Злого Рока. Будьте скромнее… Так вы идете наверх?
– Иду. – Она медленно поднялась из-за стола. – Только я вас прошу: если мне будут звонить…
– Хорошо-хорошо. Хотя я не думаю, что мистер Хоррокс найдет время для светских бесед: им с дядей сейчас не до того.
Но Вульф и в этом ошибся! У него явно был неудачный день. Хоррокс позвонил буквально через пятнадцать минут, когда мы уже сидели в кабинете. Причем он даже не заикнулся о проблемах своего титулованного дяди – просто попросил мисс Фокс к телефону, и все. Я послал Сола наверх сказать ей, чтобы она сняла трубку в комнате Вульфа (в ее комнате телефона не было). По долгу службы мне, конечно, следовало бы послушать, о чем они там разговаривают, но я махнул на это рукой. А Вульф вообще не проявил к звонку никакого интереса.
Я чувствовал, что он на меня дуется, и несколько раз пытался к нему подлизаться. Но безуспешно: Вульф пил пиво и гордо молчал. Мне оставалось только сидеть и ждать, когда к нам привезут Хильду Линдквист.
Наконец Вульф выпрямил спину и со вздохом произнес:
– Попробуй позвонить мистеру Кремеру.
Я попробовал, но в управлении мне сказали, что инспектора нет и не будет. Можно было подумать что он уехал в Антарктиду.
– И как же нас угораздило влезть в это болото!
– Вы правы, сэр. Вот если бы я поехал к Уолшу…
– Если ты еще раз это скажешь, я отправлю тебя следом за мисс Фокс. Ты что, думаешь, ты бы сразу там во всем разобрался? Как бы не так! Происходят какие-то совершенно нелепые вещи. И я чувствую, нам придется действовать в том же духе, без всякой логики… Нужно узнать, что делал мистер Муир сегодня после шести. Подкинуть инспектору кое-что из того, что нам известно. Еще раз проанализировать действия лорда Клайверса и продумать мотивы. Попытаться понять, может ли человек одновременно находиться в двух разных местах. Еще раз позвонить в Небраску. На полторы тысячи миль никакие пистолеты, конечно, не стреляют, но после того, что случилось, нужно ко всему быть готовым. А без мистера Линдквиста нам этого дела, может, и не раскрыть… Вот что, соедини-ка меня с этим фермером. Как его? Донвааг?
Я кивнул головой и принялся за дело. Линии в это время были уже не так загружены, и мой заказ выполнили буквально через десять минут. Хриплый голос Эда Донваага, несмотря на разделявшие нас сотни миль, звучал совсем рядом так же отчетливо, как голос Хоррокса когда тот звонил из отеля.
Вульф снял трубку.
– Мистер Донвааг? Это Ниро Вульф… Совершенно верно. Я уже звонил вам сегодня – просил позвать мистера Линдквиста. Вы меня хорошо слышите?.. Прекрасно. Не могли бы вы еще раз к нему сходить – или сейчас, или завтра утром? Дело в том, что его жизнь в опасности. Пока мы этого не знаем… Но главное, чтобы он был максимально осторожен… Случиться может все что угодно. Могут, например, послать ему коробку отравленных конфет. Или даже бомбу. А могут сообщить телеграммой о смерти дочери… в расчете на то что он не вынесет такого удара… Нет, что вы, с ней все в порядке, ей ничто не угрожает… Да, действительно, это может показаться странным, но сейчас я не могу вам всего объяснить. Пожалуйста передайте мистеру Линдквисту, чтобы он вел себя предельно осторожно и с подозрением относился ко всяким неожиданностям. Вы можете прямо сейчас сходить?.. Замечательно. Мистеру Линдквисту очень повезло с соседом спокойной ночи!
Вульф положил трубку и заказал еще пива.
– Доллара на четыре наговорили? Больше? Ах да – сейчас же ночной тариф… Ну ничего, мы еще предъявим кое-кому все эти счета. – Вульф вздохнул. – Так, пора нам заняться мистером Муиром. Арчи введи Сола в курс дела и пусть он выяснит, где Муир был сегодня с шести до восьми вечера.
На кухне Джонни помогал Фрицу убирать со стола, а Сол сидел на моем месте и жевал оливки. Он наставил на меня свой нос, внимательно все выслушал и кивнул. (Сол никогда ничего не записывает). Я дал ему двадцать долларов на непредвиденные расходы, и он отправился в путь прихватив с собой остатки оливок.
Вернувшись в кабинет, я предложил еще раз позвонить в управление полиции. Но Вульф замотал головой. Он сидел с закрытыми глазами и держал совет с самим собой. Я тоже сел, положил ноги на стол и закрыл глаза. Через несколько минут мне это надоело, я встал, подошел к бару и плеснул себе глоток виски. Но понюхав его, понял, что это не то, что мне нужно. В конце концов я вернулся на кухню и выпил стакан молока. А заодно еще раз расспросил Джонни насчет стройки на Пятьдесят пятой улице.
Хильда Линдквист появилась в десять часов. Мужчина, который ее привез, поинтересовался, здесь ли Сол, и узнав что нет, распрощался и уехал. Мисс Линдквист выглядела точно так же, как и двадцать четыре часа назад, только взгляд у нее стал более решительным и суровым. Она с порога заявила, что вот, дескать, все и закончилось, Клайверс теперь получит сполна за убийства, а они с отцом все-таки потеряют свою ферму. А потом сказала, что хочет сходить в гостиницу за вещами и уехать домой первым же поездом. Я посоветовал ей никуда не торопиться – праздник, мол, еще в самом разгаре, – но она наградила меня таким взглядом, что я сразу пожалел о своей шутке. Судя по всему, появление фермерши могло добавить нам хлопот. Поэтому я усадил ее в гостиной, попросил немного подождать, а сам отправился за подмогой – к мисс Фокс.
– Ваша подруга уже приехала, и сейчас я пришлю ее сюда, – объявил я с ходу. – Она полагает, что спектакль окончен и что ей пора возвращаться к папаше. И даже намерена отчалить с первой же оказией. Насколько я понимаю, методами английской дипломатии ее не удержишь, но так или иначе вы должны это сделать. Вульф обязательно докопается до истины. Не знаю как – сейчас он и сам, наверно, этого не знает, – но докопается. Он же гений. А ваша задача – как автора этой пьесы – постараться сохранить жизнь оставшимся у вас актерам, О'кэй?
– О'кэй. Я постараюсь, – выдавила она из себя, сжав кулачки.
– Ночевать она может здесь или в комнате напротив. Как вызвать Фрица, вы уже знаете.
– Да.
Я спустился в гостиную, сказал мисс Линдквист, что Клара Фокс хочет с ней поговорить, и, отправив ее наверх, зашел в кабинет. Там царила полная тишина: Вульф все еще совещался с самим собой. Если бы он просто сидел и мечтал о печеных рябчиках и жареных поросятах, я бы непременно его расшевелил. Но, судя по тому, как он двигал взад-вперед губами, голова у него была занята чем-то серьезным. Чтобы убить время, я стал перебирать все, что у меня лежало на столе: еще раз изучил схемы подступов к стройке, проверил отчеты Хорстмана, потом убрал их в архив, перечитал статью в «Газетт» об аресте маркиза. Но в конце концов не выдержал и возопил:
– Еще пять минут, и меня окончательно одолеет Weltschmerz!
Вульф от удивления даже открыл глаза.
– Откуда ты таких слов нахватался?
Он покачал головой и снова ушел в себя.
В этот момент в дверь позвонили. К сожалению, это не мог быть Джонни с очередной сенсацией, потому что Джонни сидел у нас на кухне (Вульф про него, похоже, забыл). Скорей всего это был Сол с информацией о похождениях Муира. Но не успел я подойти к двери, как звонок снова зазвенел, а это означало, что пришел кто-то чужой. Я, не торопясь, откинул занавеску и выглянул в окошко. На крыльце стояли четверо. Очередной квартет. Я включил уличное освещение, чтобы получше их разглядеть, и без труда узнал гостей. Впускать их без согласия Вульфа мне не хотелось.
– Кто это там развлекается? – проворчал Вульф, когда я вошел в кабинет (звонок при этом гудел, не переставая). – Ты что, не можешь открыть?
Я изобразил на лице улыбку и поделился приятной новостью:
– К нам пожаловал комиссар полиции Хомберт собственной персоной. В компании с инспектором Кремером, прокурором Скиннером и моим старым другом Стеббинсом. Сказать им, что мы уже не принимаем?
Вульф выпрямился в кресле и почесал нос.
– Ладно. Веди их сюда.