1
Картахена, Испания. Наши дни
«Бермудез» лениво покачивался на небольших волнах лазурного моря, натягивая якорную цепь, как возбужденный пес дергает короткий поводок. Экспедиционное судно с девяностошестифутовым корпусом со стальной обшивкой было устойчивее, чем большинство судов его размера, и смахивало скорее на торговый рыболовецкий траулер, чем на морской археологический корабль. Маленький красно-белый флажок качался в тридцати пяти ярдах за кормой.
На поверхности рядом с огромной площадкой для дайвинга вскипели пузырьки: Реми Фарго всплыла из глубины. Она подтянулась на уходящем в воду трапе, и по ее черному мокрому гидрокостюму побежали капельки стекающей воды. Реми подняла маску на макушку, с наслаждением подставив лицо теплому летнему солнцу, а потом упала обратно в воду и выскользнула из своего жилета-компенсатора.
Сэм Фарго прошлепал по палубе и спустился к ней по ступенькам, помедлив на мгновение, чтобы оценить ее красоту. Затем он ухмыльнулся и протянул руки, чтобы помочь ей с ластами и снаряжением.
— Кто же это прекрасное видение из моря? Может, русалка? Или сирена? — шутливо спросил мужчина.
Аквалангистка скептически посмотрела на Сэма и похлопала его по голой груди:
— Начинаешь наглеть?
Он пожал плечами:
— Подумал, что лесть никогда не повредит.
— Далеко пойдете, молодой человек. Вас ждет блестящее будущее.
Сильными, слегка загорелыми руками Фарго поднял сбрую жилета-компенсатора. Мышцы его едва напряглись под сорокафутовым снаряжением.
— Нашла еще что-нибудь? — поинтересовался он.
— Не-а. Думаю, мы уже все внесли в каталог, — покачала головой его жена.
На поверхности всплыли новые пузырьки, и из воды показалась еще одна голова.
— Вижу, Доминик прибыл, — заметил Сэм.
Второй ныряльщик выбрался на платформу и сбросил кислородный баллон вместе с прочим снаряжением. У него были коротко стриженные черные волосы, слегка тронутые сединой, и худое смуглое лицо. Доминик улыбнулся и показал большие пальцы.
— Думаю, мы закончили, нет? — спросил он.
То было скорее утверждение, чем вопрос. Закончили они или нет, должен был решать сам Доминик как капитан судна и глава испанской команды дайверов, нанятой университетом Севильи для исследования корабля, затонувшего на глубине тридцати пяти футов. Однако он из вежливости считался с мнением своих американских коллег, прославленных охотников за сокровищами, которые обнаружили этот корабль и доложили о нем испанскому департаменту морской истории. Исследования Сэма и Реми привели их к выводу, что это, вероятно, торговый корабль семнадцатого века, затонувший во время зимнего шторма. Он лежал, зарывшись в ил на шельфе, за которым морское дно резко обрывалось. Затонувшее судно оказалось именно таким, как они и предполагали, и к нему была отправлена группа дайверов и морских археологов. Супруги Фарго помогали исследовать корабль, чтобы определить его историческое значение.
— Да, похоже, мы закончили, — согласилась Реми, запустив пальцы в шевелюру.
Волосы ее, начиная высыхать, слабо отливали бронзой. Она расстегнула молнию влажного гидрокостюма, и рука женщины невольно потянулась к крошечному золотому скарабею, висящему у нее на шее на кожаном шнурке. То был новый амулет на удачу, который со всевозможными церемониями преподнес ей Доминик, когда они прибыли сюда. Скарабей действительно принес исследователям успех — несмотря на глубину, погружения были сравнительно легкими, и они провели неделю в идиллическом месте, за делом, которое любили. Капитан был очаровательным, команда — учтивой и умелой.
«Если бы все наши приключения были такими спокойными!» — подумала Реми и повернулась к Сэму:
— Где здесь девушке можно привести себя в порядок?
— Твоя каюта ждет. Шампанское во льду, шоколад на подушке, — сказал тот с легким поклоном.
— Насколько я тебя знаю, ты выпил шампанское и слопал шоколад, — поддразнила его ныряльщица.
— Я для тебя открытая книга, не так ли? И что меня выдало?
— Коричневое пятно на подбородке.
Над водой разнесся низкий гул могучих дизельных двигателей, и собеседники повернулись, чтобы понаблюдать за большой белой частной яхтой, которая приблизилась на двести ярдов и сбавила ход. Реми вгляделась в транец, но название и порт приписки были заслонены длинным рядом кислородных баллонов на самодельной подставке.
— Подойди она еще ближе — и нам с ней пришлось бы покупать друг другу обручальные кольца, — хмыкнул Сэм.
Супруги продолжали наблюдать за судном.
— Большая, верно? — заметила Реми.
— Наверное, не меньше ста пятидесяти футов.
— Много баллонов. Похоже, они серьезно относятся к дайвингу.
Один из членов экипажа роскошного судна перешел на нос, и несколько мгновений спустя был отдан якорь: длинная цепь загрохотала, когда его спустили в море.
В двух с половиной милях от этого места в летнее небо поднималась изломанная береговая линия. Ближе всего был Исла де Лас-Паломос с его флотилией лодочников-любителей и маленькими яхтами, явившимися на один день из ближайших бухточек. Белый, как полярный снег, пассажирский корабль медленно входил в гавань Картахены, популярного порта многих средиземноморских круизов.
— Тебе не кажется странным, Доминик, что судно бросило якорь так близко от затонувшего корабля? — спросил Сэм.
— Почему это обязательно должно быть странным? — отозвался капитан. — Многие здешние суда любят останавливаться на ночь в пределах видимости других судов, на случай, если им понадобится помощь.
— И все-таки мы вдалеке от проторенных путей, тебе не кажется? — добавила Реми.
— Может, они тоже любопытствуют, что мы тут делаем, — привел довод ее муж. — В конце концов, мы стоим тут на якоре уже неделю, и сигнальный флажок бросается в глаза.
— Наверное, так и есть. Такова природа человека, — сказал Доминик, явно не интересуясь темой разговора.
Миссис Фарго подняла руку, прикрывая глаза: она наблюдала, как корабль размотал еще одну якорную цепь.
— Я надеюсь только, что они не обнаружат затонувшее судно и не потревожат артефакты, прежде чем сюда прибудут правительственные специалисты.
— Я бы об этом не тревожился, — успокоил ее капитан. — Большинство дайверов знают, что не следует забираться в затонувшие суда, которые почти полностью погрузились в ил, — как этот корабль. Никто не хочет оказаться в ловушке. Это смертный приговор…
— Наверное, ты прав.
Реми запрокинула голову, вновь подставив лицо лучам утреннего солнца, и закрыла глаза, а потом открыла их и посмотрела на Сэма:
— Разве ты не обольщаешь меня шампанским и шоколадом?
— То была скорее завуалированная угроза.
— Ты должен знать, что меня нелегко напугать — завуалированной угрозой или любой другой.
Убрав снаряжение, супруги добрались до своей каюты. По морским стандартам, это обшитое панелями из темного твердого дерева помещение было довольно большим. Красновато-коричневый цвет его стен с годами потускнел, но все еще сохранил теплую глубину.
Сэм уселся у маленького встроенного столика рядом с одним из двух иллюминаторов каюты, а Реми пошла в душ, который вскоре наполнился обильным паром.
— Ты купился на то, что это безобидное судно? — окликнула миссис Фарго мужа из душа.
— Нет причин полагать иначе, — отозвался тот.
— На затонувшем корабле множество очень ценных скульптур, — напомнила женщина.
Торговое судно затонуло вместе со всем экипажем, и ходили слухи, что оно контрабандой перевозило бесценные античные предметы из Греции в Британию, где для них нашелся бы большой рынок сбыта среди членов королевской семьи и представителей высшего класса. Проведенная супругами Фарго тщательная инвентаризация подтвердила многовековые подозрения: на борту хранились невиданные греческие реликвии, стоившие бесчисленные миллионы долларов… Конечно, то было сокровище, отличное от обычного золота и драгоценностей, но, тем не менее, сказочно дорогое.
Фарго надеялись сохранить свое открытие в тайне до тех пор, пока правительство не сумеет организовать подъем скульптур со дна моря. Всегда следовало опасаться вмешательства охотников за сокровищами, которые могли повредить статуи в попытке украсть их, хотя вероятность такого вмешательства была невелика.
— Скульптур много, это точно, — сказал Сэм. — Я уверен, что народ Испании не захочет, чтобы кто-то попытался улизнуть с его собственностью.
Они с женой сошлись на том, что все, найденное ими, будет передано испанскому правительству. Такова была их политика, благодаря которой эти двое были желанными членами многих самых интересных экспедиций по всему миру. Они участвовали в этой игре ради волнующих открытий, а не ради денег. Сэм давно перестал увеличивать свое состояние, много лет тому назад продав свою компанию крупной корпорации.
— Доминик как будто не слишком встревожен. А он хорошо знает здешние воды, — заметила миссис Фарго.
Душ выключился, и дверь распахнулась. Реми вышла и завернулась в толстое полотенце. Она сушила волосы вторым полотенцем перед туалетным столиком возле душа, пока Сэм стучал по клавишам лежащего перед ним ноутбука.
— Верно, знает, — ответил он жене.
— Но я все же думаю, мы должны приглядывать за этой яхтой.
— Есть, есть, капитан.
Сэм перевел взгляд с монитора на дверной проем душевой кабинки — он мог частично видеть в нем Реми, которая расчесывала свою спутанную рыжеватую гриву.
— Я упоминал, что ты выглядишь просто сказочно? — поинтересовался он игриво.
— Маловато упоминал. А теперь — где шоколад и шампанское?
— Я мог преувеличивать, чтобы заманить тебя в каюту.
— Это сработало. Надеюсь, у тебя есть подходящая замена и тому и другому.
Фарго выключил ноутбук и закрыл его:
— У меня есть на этот счет кое-какие мыслишки…