Глава 22
В полуприцепе воняло экскрементами, по́том и кровью. И еще чем-то отвратительным. Джек прислонился спиной к металлической стенке – левая рука у него так сильно болела, что ему очень хотелось снова потерять сознание. Теперь, когда задняя дверца была закрыта, внутри стало совершенно темно, но когда трейлер начал раскачиваться, Колклу почувствовал, что его плечи задевают других людей, между которыми он сидел. Шум сбивал с толку – далекий рев двенадцатицилиндрового дизельного двигателя автопоезда, более близкое громыхание шин по неровному асфальту, детские крики, женский плач, с полдюжины голосов, о чем-то переговаривающихся шепотом…
– Спрашиваю у парня, которого только что посадили сюда, – сказал мужчина, сидевший у противоположной стены трейлера. – Где мы находимся?
– На горном перевале в Вайоминге. Неподалеку от Джексона, – ответил Джек. – А вы знаете, куда нас везут?
– Никто ничего не знает.
– Как вы сюда попали?
– Меня схватили два дня назад возле Денвера.
– Здесь кто-то умер?
– Да, поэтому так пахнет. Они впереди.
Когда машина преодолела перевал, давление на уши Джека уменьшилось. Из того, что осталось от его безымянного пальца, на брюки капала кровь, так что он спрятал руку под куртку и попытался обернуть футболку вокруг открытой раны. Накатившая волна боли была такой сильной, что его едва не вырвало, когда он прикоснулся к зазубренной фаланге безымянного пальца.
Ребенок плакал уже минут тридцать.
– Кто-нибудь держит этого малыша? – спросил наконец Джек.
– Сожалею, – ответил ему женский голос. – Я пытаюсь ее успокоить…
– Нет, я не жалуюсь, просто… здесь ничего не видно, и я хотел убедиться, что ее кто-то держит на руках, – пояснил Джек.
– Да, держу…
Внутрь трейлера совсем не проникал свет, и поначалу складывалось впечатление, что они едут по извилистой дороге, однако постепенно крутых поворотов стало меньше.
Кто-то вложил в руку Джека пластиковую бутылку с водой.
– Один глоток, – послышался из темноты голос еще одного из пленников.
Джек без колебаний поднес бутылку ко рту, сделал глоток и передал ее дальше.
– Спасибо, – услышал он голос пожилой женщины.
С каждым мгновением Колклу уезжал все дальше от своей семьи. Его мучили мысли о том, что жена с детьми остались одни, без пищи и воды, напуганные не меньше, чем он, и ему безумно хотелось оказаться рядом с ними или умереть прямо сейчас. Он пытался об этом не думать, но перед глазами у него маячили Ди и дети внутри трубы. Они уже наверняка начали о нем беспокоиться. Пройдет еще некоторое время, и родные станут искать его на строительной площадке, звать его, сначала спокойно, но чем дальше, тем более испуганно и громко, и его имя будет эхом разноситься по лесу. Колклу слышал эти крики почти как наяву, и это разрывало ему сердце.
Джек не сказал им, куда направляется. Он ведь и сам этого не знал. Может быть, они поднимутся на перевал, но там никого не окажется, и к этому моменту Ди впадет в отчаяние. Наоми, а за ней и Коул заплачут, если поймут, что произошло. Подумают ли они, что он их бросил? Или решат, что просто забрел в лес, где его ранили или убили? Как долго они смогут продолжать поиски и что с ними станет, когда они сдадутся?
Джек открыл глаза. Дизельный двигатель перестал работать, а ребенок больше не плакал. Голова Колклу покоилась на плече пожилой женщины, сидевшей справа, и он почувствовал, как ее рука скользнула по его лицу.
– И это пройдет, – прошептала женщина. – И это пройдет.
Джек поднял голову:
– Извините, я не…
– Все в порядке, я не против. Вы плакали во сне.
Мужчина вытер глаза.
Дверца распахнулась, и полуприцеп заполнился светом заходящего солнца вместе с порывом обжигающе холодного воздуха. На пандусе стояли два солдата с автоматическим оружием в руках.
– Всем встать, – сказал один из них.
Пленники начали подниматься, и Джек тоже поспешил выполнить приказ.
Вслед за остальными он спустился по металлическому пандусу на траву. У него кружилась голова, и его слегка пошатывало.
Стоявший внизу солдат показал в сторону открытого поля.
– Ты голоден? – спросил он Джека.
– Да, – не стал отрицать тот.
– Еда там.
– Почему нас…
Солдат ткнул дулом автомата в грудь Джека.
– Пошел.
Колклу повернулся и побрел вместе с остальными пленниками через поле. К ним присоединялись другие люди, выходившие из четырех других трейлеров – по подсчетам Джека, всего их было около двух сотен, и все они выглядели истощенными и грязными, Колклу поискал пожилую женщину, чье плечо он использовал в качестве подушки, но не нашел никого, кто, по его представлениям, походил бы на нее.
Потом Джек оглянулся и заметил несколько зданий; и хотя было уже довольно темно, ему показалось, что они окружены небольшими транспортными самолетами, причем некоторые из них были частными.
Солдаты направляли пленников к ряду палаток, находившихся в четверти мили, у дальнего края поля.
– Горячая еда и постель! – закричал кто-то впереди. – Давайте поспешим.
Колклу поискал глазами человека, который отсек ему палец, но нигде его не увидел.
Они пересекли заасфальтированную взлетную полосу, палатки были уже недалеко, а прямо впереди, менее чем в пятидесяти ярдах, виднелась гора земли и бульдозер.
Ветер донес до Джека запах пищи.
Затем он увидел, как пленников начали выстраивать плечом к плечу возле груды земли. Солдаты подгоняли их криками, и один из них толкнул Колклу в плечо.
– Стой здесь и не шевелись, – сказал он.
– Почему? – насторожился Джек.
– Мы должны вас проверить.
– На что?
– Заткнись.
Джек замер в ряду одетых в лохмотья людей. Некоторые из них начали плакать.
Солдаты отошли в сторону, а у Колклу закружилась голова от запаха готовящейся пищи.
Он посмотрел в сторону палаток и заметил несколько тысяч квадратных футов вскопанной земли – он и остальные пленники стояли на краю котлована.
Потом Джек перевел взгляд на бульдозер.
К тому моменту, когда он понял, что происходит, две дюжины солдат, которые привели их сюда, подняли автоматы.
– О, господи! – воскликнул кто-то из стоявших в ряду.
Несколько пленников бросились бежать, и один из солдат выпустил по ним четыре короткие очереди. Бегущие упали, другие пленники начали кричать, с места сорвались новые люди, и еще один военный отдал короткий приказ, после чего все открыли огонь.
По полю прокатился оглушительный грохот выстрелов, пули с глухим звуком входили в человеческую плоть.
На поле воцарилось шизофреническое безумие автоматного огня.
Крики.
Люди падали в котлован. Прошло не больше двух секунд, вспышки выстрелов разогнали сгущающуюся темноту, а солдаты, продолжая стрелять, пошли вперед.
Казалось, кто-то толкнул Джека в плечо; в следующее мгновение он уже смотрел на облака, освещенные заходящим солнцем, а в котлован продолжали падать люди. Все вокруг заливала кровь, и воздух наполнил запах экскрементов и ржавчины, ставший для Колклу олицетворением ужаса. Со всех сторон на него лилась кровь, которая попадала даже на лицо.
Затем стрельба прекратилась и наступила тишина. Слух Джека постепенно восстанавливался, и он услышал стоны сотен умирающих людей. Если б он верил в ад, то не мог бы представить что-то хуже этого хора страдания – стоны, крики, мольбы… Люди умирали громко и безмолвно, некоторые проклинали своих убийц, другие продолжали молить о пощаде, третьи спрашивали – за что? И сквозь все эти волны ужаса до Джека внезапно дошло: он жив, он все еще жив.
– О, господи, прикончите меня! – послышался голос из открытой могилы.
Только тут Колклу почувствовал, как горит его плечо.
Он видел солдат, стоявших у края котлована. Неожиданно ему вспомнились его дети, и он стал осторожно подтаскивать к себе лежащий рядом труп. Ему удалось забраться под несколько мертвых тел до того, как над котлованом снова застрочили автоматы и он почувствовал, как дергаются над ним защищавшие его от пуль мертвецы. Он ждал, что его тоже настигнет смерть, но этого так и не произошло.
Когда выстрелы смолкли, стонов стало гораздо меньше.
Джека отчаянно трясло, но он заставил себя лежать неподвижно.
В следующее мгновение до него долетели обрывки разговоров солдат:
– …не буду есть этот мясной рулет. У него вкус тухлого дерьма.
– А мне нравятся бургеры с сыром. Со всем уважением.
– Проклятье, да! Смотри, еще один выполз!
Послышались две автоматные очереди.
– Ладно, парни, кто будет делать зачистку? – спросил после этого кто-то из военных.
Небо быстро темнело, стоны практически прекратились, и до Джека доносилось лишь слабое прерывистое дыхание еще живых пленников.
– Натан, Мэтт, Джонс и Крис, – скомандовал еще один голос.
– Ну, начнем, парни, пока совсем не стемнело, – ответил ему другой. – Господи, следующей весной здесь вырастет роскошная зеленая трава!
После этого Джек услышал, как солдаты уходят. Их голоса удалялись, но в котловане кто-то продолжал шевелиться.
Когда одно из тел над Колклу начало дергаться, со стороны дальнего конца котлована послышался шум, который постепенно приближался.
В котлован спустился один из солдат. В руках он держал цепную пилу с трехфутовой шиной, и на нем был надет белый виниловый фартук и шлем с плексигласовым щитком. Он двинулся вдоль верхнего слоя тел, пуская в ход пилу всякий раз, когда видел какое-то движение.
Джек старался лежать неподвижно, игнорируя боль в плече.
Человек над ним вдруг сел, и в тусклом свете Джек увидел длинные черные волосы, спадавшие на спину. Это была женщина, и она плакала. Колклу протянул руку, чтобы уложить ее назад, но солдат с пилой уже находился недалеко: он заметил ее и направился в ее сторону, лавируя между телами.
Джек услышал слабый крик, и солдат взмахнул огромной пилой. Женщина упала на Колклу, на него хлынула кровь, и он начал задыхаться, но остался лежать неподвижно, а солдат с пилой двинулся дальше.
– Джонс, ты только посмотри на этого типа! – воскликнул этот военный, отойдя на несколько шагов. – Он даже не ранен, в него не попало ни одной пули. И прикидывается мертвым, ублюдок!
Дважды взвыла цепная пила, и в течение нескольких секунд не стихал самый ужасный крик из всех, что Джеку доводилось слышать. Затем пила смолкла.
Солдаты проверяли котлован еще минут десять. Периодически пила снова включалась, а потом все стихло, и голоса начали удаляться.
Колклу еще долго лежал неподвижно. Покрывавшая его кровь стала липкой и холодной, а из открытой могилы больше не доносилось ни звука.
Его плечо пульсировало от боли.
Тучи над головой потемнели, и небо стало почти черным.
Джек оттолкнул в сторону лежавшее на нем обезглавленное тело и сел.
На некотором расстоянии от котлована, в той стороне, где находились палатки, пылал костер, вокруг которого собралось пятьдесят или шестьдесят человек, чей смех и голоса разносились над полем.
Джек стал выбираться из-под тел. Несколько человек еще дышали, когда он полз через них, а один просил о помощи. Боль в плече была такой сильной, что Колклу не мог опираться на правую руку, но ему все же удалось добраться до края котлована и травы.
Он продолжал ползти на животе через поля в диковинном сером сумраке ночи и сумел удалиться от котлована на сотню ярдов, когда силы его оставили. До деревьев было еще четверть мили, но Джек никак не мог восстановить дыхание. Он лежал на боку и смотрел на пылающий костер, солдат вокруг него и отблески пламени на их черных кожаных сапогах.
Потом Джек пополз дальше.
Через двадцать минут он добрался до деревьев, преодолел еще десять футов и остановился. Его вырвало, хотя за весь день он выпил лишь глоток воды в трейлере.
После этого Колклу заполз под ближайшую ель с низко нависшими ветвями, и теперь его скрывала почти полная лесная темнота.
Он прикоснулся к правому плечу. Оно было горячим, и Джек почувствовал боль, но это ранение оказалось не таким неприятным, как предыдущее, полученное в левое плечо. Он не видел рану, но сумел нащупать входное отверстие – лоскут обожженной кожи.
Несмотря на боль, Джеку казалось, что он парит вне собственного тела, словно между тем, что произошло в котловане, и его эмоциональной связью со страшными событиями стоит какой-то фильтр. Он чувствовал себя так, словно отошел в сторону на шаг и со стороны наблюдал за самим собой, слушавшим голоса солдат, а потом за собой, лежавшим на боку, на влажной земле, прижимавшимся спиной к стволу дерева. Также со стороны он наблюдал за собственными глазами, в то время как опустошение, явившее себя в этот день, сидело на корточках у его головы с терпением каменной горгульи, дожидающейся возможности раздавить его.
В какой-то момент, ночью, Джека разбудил звук, доносившийся со стороны поля, и он не сразу сообразил, что это работает двигатель бульдозера. Сквозь ветви ели Колклу видел свет над кабиной, освещавший котлован, и ковш, из которого в могилу сыпалась земля.
Джек закрыл глаза, но ему не давал заснуть другой звук – словно где-то трещат ветви деревьев во время ледяной бури. Однако он так устал, что уже почти погрузился в сон и только в самый последний момент понял, что означают новые звуки. Это ломались человеческие кости под тяжестью бульдозера.