Глава 12
Утром его головная боль почти прошла. Он слышал, что жена и дети уже встали и вышли из палатки. Солнце давно взошло, и внутри палатки было почти тепло. Джек не помнил, как ночью вернулся обратно – он вообще не помнил вчерашнего вечера. В голове у него все перемешалось, и ему казалось, что он страдает от похмелья.
Ди и дети сидели и ели на берегу озера, и глава семьи присоединился к ним. Солнце успело подняться довольно высоко, и Джек понял, что спал слишком долго. Теперь они смогут двинуться дальше позже, чем ему бы хотелось.
– Как у нас получается? – спросил он своих родных.
– Замечательно, – ответила Наоми.
Джек сел рядом с дочкой; та протянула ему свою банку консервов, и отец принялся есть холодную похлебку.
– Как твои ноги, мой ангел? – вспомнил он о ее вчерашних мучениях.
– Они больше не выглядят красивыми. Мама их забинтовала, – вздохнула девочка.
– Нам нужно спать в обнимку с едой, чтобы греть ее, – сказала Ди. – В моем грибном супе кристаллики льда.
– Лично мне нравится суп со льдом, – заявил ее муж.
Коул рассмеялся.
– Я бы не назвал это правильным нормированием, – сказал Колклу-старший, возвращая похлебку Наоми.
– Нам нужно есть, Джек. В горах мы тратим очень много энергии, – напомнила ему супруга.
– Сколько у нас осталось? – спросил он вместо ответа.
– Восемь банок.
– Господи…
Они поднимались по восточному склону до самого полудня, пока не оказались на вершине холма, где проходила граница леса. Гранитные пики высились в нескольких милях к востоку, и некоторые из них вонзались в низкий облачный покров. Нигде не было ни деревца – одни только голые скалы. С того места, где находилась семья Колклу, открывался вид на четыре озера, в серо-голубых водах которых отражалось небо.
Беглецы продолжали двигаться на восток, а тучи опускались все ниже.
В этот день рано стемнело и пошел слабый дождик, так что они добрались до дальнего озера, находившегося у подножия горного амфитеатра, успев промокнуть и замерзнуть. Джек поставил палатку на одном из немногих участков, поросших травой.
Они сняли мокрую одежду, залезли внутрь палатки, и Колклу-старший застегнул молнию. Забравшись в спальные мешки, все четверо стали слушать стук дождя по брезенту. Быстро темнело.
– Могу я кое-что сказать? – спросила Наоми. – Не слишком хорошее, но мне от этого станет легче.
– Милая, ты можешь сказать все, что захочешь, – заверил ее отец.
– Это все ужасное дерьмо! – объявила девочка.
Они поужинали, и Джек переоделся в сухую одежду, а потом вытащил из рюкзака фильтр для воды и кружку.
– Я скоро вернусь, – сказал он, после чего надел мокрые ботинки и вылез из палатки.
Спустившись к берегу озера, Джек присел на корточки у воды.
В голубом сумраке его дыхание вырывалось изо рта белыми облачками. Он напрягся, надеясь услышать голоса своей семьи, но до палатки было слишком далеко, и ничто не нарушало приводящей в трепет тишины.
На противоположном берегу Колклу с трудом различал горный склон: не было видно никаких подробностей – один лишь угольно-черный силуэт зазубренных пиков в нескольких тысячах футах у него над головой. Призрак скалы.
Джек наполнил кружку и принес ее в палатку.
– Это для Наоми, – сказал он и стал молча смотреть, как пьет его дочь. Та выпила всю воду несколькими жадными глотками.
Потом глава семьи накачал кружки для Коула и Ди и вернулся к берегу в последний раз, чтобы напиться самому.
Горы исчезли, и над озером сгустилась тьма. Снежинки смешивались с дождем. Джек наполнил кружку наполовину и замер, чувствуя, как дрожат его руки.
«Пора заканчивать, – подумал он. – Если ты должен это сделать, сделай сейчас и здесь».
Он спрятал лицо в ладонях и плакал до тех пор, пока у него не закончились слезы.
Они прижались друг к другу в холоде и темноте: Джек и Ди – по бокам, дети – между ними. Все молчали, пока не заговорил глава семьи:
– Все в порядке?
– Да, – ответила его жена.
– Наверное, – прошептала дочь.
– Да, – пискнул маленький Коул.
– Ну ничего себе, звучит убедительно, – подвел итог Джек.
– Это самые большие неприятности, которые у тебя были, папа? – поинтересовалась Ней.
– Да, Наоми. Вне всякого сомнения.
– Мы умрем? – спросил Колклу-младший.
– Нет, – заверил его отец.
– Откуда ты знаешь?
– Потому что с нашей семьей этого не будет. Я не позволю. Ты понял?
– Понял.
– Ты мне веришь?
– Да.
– Тогда доброй ночи всем.
– Доброй ночи.
– Доброй ночи.
– Доброй ночи, – эхом повторили за Джеком его близкие.
– Вы знаете, что я вас всех люблю? Достаточно ли часто я это вам говорил? – спросил старший Колклу.
– Да, папа, более чем. – На долю секунды вернулась прежняя Наоми – дерзкая, язвительная и вредная.
И впервые за день на губах ее отца появилась улыбка.
Утром Джек обнаружил, что палатку и скалы покрывает тонкий слой снега. Он посмотрел на небо, а потом – на озеро, в котором оно отражалось: сплошной густой кобальт. Ему хотелось есть. Точнее, он испытывал сильный голод. Но чистота утреннего света тронула его душу, на мгновение заставив обо всем забыть, – и его сердце едва не разорвалось, когда это чувство исчезло.
Над ними возвышались горы, и Джек нигде не видел подходящей тропы. Повсюду были уходящие вверх крутые склоны. Даже думать о том, чтобы их преодолеть – да еще с семилетним сыном, – было полнейшей глупостью.
Колклу разбудил остальных, и пока Наоми и Коул бросались друг в друга снежками, Ди сняла швы с его плеча.
Потом они сложили палатку, заново перевязали свои изувеченные ноги, выпили столько воды, сколько смогли вместить их животы, и еще до того, как солнце перевалило через горы, зашагали дальше.
Семья обошла озеро по периметру и оказалась в поле, где было полно камней величиной с автомобиль. Подниматься вверх они начали только после пропущенного завтрака, о котором старались не вспоминать. К полудню снег исчез, и лишь в тени оставались небольшие белые пятна. Вскоре путники забрались на тысячу футов над озером, сиявшим, словно бриллиант в ладони долины.
Коул практически исчерпал все запасы сил, да и Наоми была близка к этому, но дети продолжали идти, хотя по щекам у них катились слезы. Скалы становились все мельче, подъем – все круче, а солнце уже клонилось к западу.
Через каждые пятьдесят футов, или около того, они останавливались. Коул ложился на землю и отказывался вставать, а родители успокаивали его и уговаривали пройти еще немного. И бессовестно лгали, что уже почти достигли цели.
В половине пятого Джек отдал рюкзак Ди и взял сына на плечи. Они поднялись еще на сотню футов – и на этот раз первым остановился глава семейства. Солнце уже касалось западного горизонта, и дальше идти они не могли. Им предстояло провести ночь на склоне горы. Колклу посмотрел вверх, и у него закружилась голова, когда он увидел розовые вершины, сиявшие в лучах заходящего солнца.
– Давайте остановимся, – сказал он своим родным.
– Что? – повернулась к нему жена.
– Нам нужно найти место, где мы проведем ночь, – пояснил Джек.
– Прямо здесь? – удивилась Наоми.
– Да.
– И где мы поставим палатку?
– Сегодня мы переночуем без палатки, милая.
Ней опустилась на холодный камень, и ее плач эхом отразился от скал.
Джек снял с плеч Коула и подполз к дочери…
– Мне очень жаль, Наоми. Я знаю, как тебе трудно…
– Я ненавижу все это! – рыдала девочка.
– И я тоже. Но мы найдем лучшее место на этой горе. Подумай о потрясающем виде, который нам откроется…
– Срать я хотела на все виды на свете!
– И я тоже.
– Я ненавижу эти вонючие горы!
– Я знаю, милая, знаю…
Джек рухнул на землю возле самого большого и устойчивого камня, который сумел отыскать. Он ободрал все руки за целый день бесконечного подъема. Все четверо улеглись у камня, воспользовавшись запасной одеждой в качестве подушек и накрывшись спальными мешками. На небе не было ни единого облачка, и глава семьи молился, чтобы завтра погода не изменилась.
Вскоре стало очень холодно. Солнце нырнуло за горизонт, и Джек насчитал семь озер на плато под ними. В сумерках все они были угольно-черными.
Где-то внизу залаяла стая койотов.
Колклу открыл последние четыре банки консервов, и семейство молча принялось за еду, глядя на тускнеющие лучи заходящего солнца.
На потемневшем небе появились звезды, и они заснули на склоне горы под их древним бледным светом.