Слова те же, а язык другой
Я еще раз хочу подчеркнуть, что подчас мы пользуемся одними и теми же словами, но при этом говорим на разных языках. Опытный инвестор, говоря о долгосрочных инвестициях, может подразумевать совсем не то, что новичок. То же самое касается диверсификации и многих других понятий. Даже слово «инвестиция» порой имеет разные значения. Для кого-то это могут быть краткосрочные спекулятивные сделки. Если человек говорит мне, что вкладывает деньги в недвижимость, я далеко не всегда сразу могу понять, что он имеет в виду. Может, он просто купил собственный дом или занимается спекуляцией недвижимостью, пользуясь рыночной конъюнктурой. А может, он покупает недвижимость, создающую денежные потоки?
И еще одно замечание по поводу слов и языка. Многие так называемые «финансовые эксперты» стремятся выглядеть умнее, чем есть на самом деле, поэтому употребляют всякие хитрые выражения типа «кредитный дефолтный своп» или «хедж», чтобы запудрить мозги обывателям. В действительности оба термина означают разновидность страхования, но «эксперт» ни за что не позволит себе этого слова. Ведь тогда всем будет ясно, о чем он говорит.
Фуллер в своей книге «Усмешка гигантов» пишет: «Один мой друг, ныне уже покойный, принадлежал к гигантам. Он был из семьи Морган. Однажды он сказал мне: “Бакки, я тобой очень горжусь, но должен с прискорбием сообщить, что ты никогда не добьешься успеха. Ты ходишь и объясняешь простыми словами то, чего люди не понимают. А ведь первый закон успеха гласит, что никогда не следует упрощать вещи, которые можно выразить сложно”. Хотя этот совет был дан в самом доброжелательном тоне, я все же продолжу разъяснение того, как живут гиганты».
Я горжусь тем, что продолжаю дело доктора Фуллера. Правда, я говорю не о гигантах, а о заговорщиках, но моя цель остается той же — объяснять простыми словами то, что они стремятся усложнить.