Книга: Плацдарм «попаданцев». Десантники времени
Назад: ГЛАВА 45
Дальше: 12

Примечания

1

Mission San Carlos Borromeo de Carmelo.

2

Испанское имя «Яго» соответствует русскому «Георгий» или «Егор».

3

Легкокипящие примеси, которые перегоняются первыми.

4

Высококипящие примеси, которые перегоняются после основной фракции.

5

Грязные английские свиньи (исп., google).

6

Лепилу — врача.

7

Это когда формально — вечер, но темнотища, глаз коли.

8

БАБ — Борис Абрамович Березовский.

9

ДП-300 — выезд из Ханкалы. Обитель нужных и полезных ребят, но с синдромом вахтера в стадии обострения 24/7/365.

10

«Ugly tomcat!» — плохой/нехороший/гнусный котяра. А могла и пристрелить, за шуточку.

11

Гачупин! — от gachupin — «люди со шпорами» понаехавшие в колонии испанцы из метрополии. Нелюбимы коренными жителями всех происхождений, т. к. занимали почти все административные, военные, духовные посты. Тут — пренебрежительное «дворянчик».
Назад: ГЛАВА 45
Дальше: 12