52
«Американский корабль! Таможня! Таможенники чертовы!» (исп.).
53
Тартан — клетчатая ткань, «шотландка», у каждого шотландского клана — свои специфические, никогда не повторяющиеся сочетания цветных нитей.
54
«Пиджине» — упрощенный язык без склонений и времен, а также смесь нескольких языков.
55
«Заставы» — М76 «Zastava» — югославская снайперская винтовка на основе конструкции АК47, есть модификации под патроны 7,62/54R и 7,62/51 (7,62NATO).
56
Хайлендер — highlander (англ.) — горец.
57
«GRANMA» — название яхты, с которой в 1956 году высадился отряд Кастро и Че Гевары. Это событие считается началом кубинской революции.
58
«Команданте Свободы» — Фидель Кастро, Рауль Кастро, Эрнесто Че Гевара, Камилло Сьенфуэгос.
59
Универсальный пулемет (нем.).
60
SIG CMG — аббревиатура «CarbineMaschineGewehr», см. примечания к главе 10.
61
«Каменная Стена». Прозвище, которое (правда, не на испанском, а на английском — «Stonewall») носил один из генералов Конфедерации Южных Штатов — Томас Дж. Джексон (исп.).