1
Никогда не говори никогда (англ.).
2
Имел время и вдохновение (укр.).
3
«Труба» — рожок автомата.
4
«Маслята» — патроны.
5
«Трещотка» — автомат.
6
«Хлопушка» — пистолет.
7
«Летучка» — метательные ножи.
8
«Полковник Боуи» — тип легендарного американского ножа.
9
Полицейские (нем.).
10
Приморская площадь (исп.).
11
Ladrones — грабителей (исп.).
12
Официальное название фирмы братьев Маузер.
13
Официальное название фирмы SIG — «Швейцарское промышленное предприятие».
14
Королевский флот (англ.).
15
Бульвар на набережной (исп.).
16
«Золото…» (исп.).
17
Куби-учи — горизонтальный удар мечом по шее (яп. термин).
18
Теуль — индейское название для испанских конкистадоров.
19
«Двойная Четверка» (исп.).
20
NAPSAN — North American Post Service of Atlantic Ocean — Северо-Американская Почтовая Служба Атлантического Океана (англ.).
21
Сын свиньи (нем.).
22
Нет патронов. Совсем нет. (нем.).
23
Хоть дамбу строй (укр.).
24
Iron post — железный шест (англ.).
25
Scrap — лом (англ.).
26
Название «кракозябра» решили отменить «за длинность и труднопроизносимость». Новое — выдал Тигра, заявив: «А вы знаете, что „Зубр“ — родственник „Бизона“… и это, кстати, биологический факт!». С биологическим фактом спорить не стали…