Книга: Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
Назад: 24
Дальше: 26

25

Положив трубку, я какое-то время сидел, поглядывая на аппарат. Полагаю, я обдумывал услышанное, хотя размышлять фактически было не о чем. Следующий шаг представлялся очевидным. Лорис сообщил Бет не только то, что она должна мне сказать, но и где меня можно найти. Чтобы это знать, — особенно учитывая, как я мотался все последние дни по дорогам, — он должен был послать вслед за мной своего сообщника, который в настоящее время, несомненно, околачивался где-нибудь поблизости, чтобы выяснить, как я прореагирую на звонок жены.
Мне было велено возвращаться домой, где меня порадуют дальнейшими указаниями. Лорис и компания сейчас, конечно, ждут сообщения товарища. Я даже не мог в поисках помощи никуда позвонить, так как этот субъект, вероятно, сумел подключиться к линии. Мне ничего не оставалось, как повиноваться и послушно выехать из мотеля в надлежащем направлении, чтобы тот мог доложить, что отделение первой ступени ракеты прошло успешно и объект как будто выходит на заданную орбиту.
Я быстро упаковал вещи, загрузил багаж в пикап и залез в кабину. Пока я ехал по городским улицам, я испытывал некоторую неуверенность, так как не мог определить, следят за мной или нет. Но мой страж оказался добросовестным исполнителем, и я его обнаружил, как только выехал за пределы города. Впрочем, этого парня не заметить было трудно. Он путешествовал на новой модели, снабженной четырьмя фарами дальнего света, что, кстати, следовало бы незамедлительно и повсеместно запретить. Они светят на двух уровнях. И если гордый обладатель этого чуда не притушит их вовремя, то нижняя пара фар ослепит вас только на время. Зато от другой пары вы получите полный комплект удовольствий: воспаленную сетчатку глаз и полусожженный глазной нерв. Обычно эти типы не беспокоят себя заботой о других автомобилистах, особенно если едут в том же направлении.
Мой конвоир словно бы задался целью сжечь свои отражатели, так что опасения потерять его из виду просто не могло возникнуть. Он катил посреди дороги, нацелив на меня все четыре фары, — должно быть, решил, что пришел его черед позлорадствовать. Ему, надо полагать, пришлось нелегко в гонке за мной по трем штатам. Он, возможно, подумал, что я делал это нарочно, и теперь, черт побери, вознамерился эскортировать меня при полном параде.
Он не отставал от моего пикапа, пока мы не проехали маленький городок к западу от Додж-Сити, и потом вдруг исчез. Я продолжил путь, понимая, что перед тем, как отрапортовать коллегам, он просто проверяет, не выкину ли я какой-нибудь фокус. Не мог он позволить себе дать отчет, не убедившись до конца в моем безропотном подчинении, — совесть не дала бы ему заснуть. Прошло долгих пятнадцать минут, пока мимо меня не промчался белый «шевроле», делая не менее восьмидесяти пяти миль в час.
Я не был уверен, что это мой субъект, но оказалось, что он ждал меня у въезда на автостраду. «Шевроле» тут же пристроился мне на хвост, и в таком порядке мы проехали еще с десяток миль, после чего он снова пропал из моего зеркальца заднего вида. Обернувшись, я успел заметить, как он съезжал с автострады к придорожному кафе, мимо которого я только что проехал. Немного подождав, я повернул машину назад, но остановился в стороне от кафе. Остальной путь я проделал, пешком. Судя по освещенным окнам, заведение работало, белый «шевроле» ждал на стоянке среди полдюжины других автомобилей. В машине никого не было. Владелец ее, очевидно, зашел внутрь.
Ждать мне пришлось долго. Выполнив достойно свой долг, мой телохранитель, видимо, решил, что имеет право на чашку кофе и кусок пирога. Без спиртного ему, скорее всего, пришлось обойтись, так как в Канзасе на этот счет тоже есть какие-то ограничения. Но вот он наконец появился, и я зашел ему за спину, когда он замешкался у дверцы машины, шаря в карманах в поисках ключа. Субъект оказался профессионалом и даже не шевельнулся, когда ствол «вудсмена» коснулся его спины.
— Хелм? — после некоторой паузы спросил он.
— Точно.
— Ты — болван. Я только что говорил по телефону с друзьями в Санта-Фе. Любой твой трюк отольется на дочке…
Щелчок предохранителя, вкрадчиво прозвучавший в темноте, оборвал его речь.
Я мягко сказал:
— Не напоминай мне, малыш, о таких вещах. Я и так с трудом себя сдерживаю. Моя машина дальше по дороге. Пошли.
Я держал его под прицелом, пока он вел пикап назад в Додж-Сити. Мы затормозили возле мотеля в девять тридцать утра, хотя казалось, что времени прошло гораздо больше. Мне очень не хотелось делать такой крюк, но это было единственное место, куда я мог доставить моего пленника, не вызывая подозрений, и там был телефон.
— Поднимите сиденье, — скомандовал я, когда мы вышли из машины, — и отыщите там моток проволоки и плоскогубцы.
Он и вправду был малышом, как я увидел, когда включил свет в номере и запер дверь на замок, — маленький, незаметный человечек в потрепанном коричневом костюме. Глаза у него тоже были коричневого цвета и блестели стеклянным блеском, словно дешевые мраморные шарики из известной детской игры. Оружия при нем не оказалось. Я поднял трубку и заказал междугородный разговор. Мак ответил на первом же звонке — как будто ждал, что я позвоню.
Я сказал:
— Говорит Эрик. «Парадиз-кафе» в десяти милях к западу от Цимаррона, Канзас. Междугородный разговор в Санта-Фе, Нью-Мексико. Около девяти часов утра. Какой номер в Санта-Фе? Когда установите, организуйте наблюдение за этим местом и позвоните мне.
Сообщив номер своего телефона, я повесил трубку. Маленький человечек не отрывал от меня своих ничего не выражающих коричневых глаз.
Я сказал:
— Вам бы лучше помолиться за то, чтобы им удалось проследить тот вызов. В противном случае — очередь за вами.
Он пренебрежительно рассмеялся.
— Думаете, я скажу вам, мистер?
Я достал из кармана золинген и стал чистить ногти длинным лезвием. Нужды в этом не было, но прием, если верить ТВ, безотказен, хотя нельзя сказать, чтобы очень оригинален.
— Думаю, что скажете, — возразил я, не поднимая глаз.
Он перестал смеяться. Мы молча ждали. Я взял журнал, лег на кровать и стал его просматривать. Не могу сказать, что я так уж улавливал содержание. Казалось, телефон никогда не зазвонит. Звонок. Я взял трубку.
— Эрик слушает.
Голос Мака:
— Отель «Де Кастро», Санта-Фе. Мистер Фред Лоринг. Он же — Фрэнк Лорис. Описание внешности соответствует.
— Мистер Лоринг в отеле один? Или с ним жена и маленький ребенок?
Мак ответил не сразу:
— Такая, значит, игра?
— Такая, — подтвердил я.
— И каково твое решение?
— Я же позвонил вам, так?
— Как с моим предложением, договорились?
— Да, — сказал я. У меня не было выбора, я не мог обойтись без его помощи. — Да, договорились.
— Ты не забыл, что мне нужно? Ты пойдешь на контакт с ней?
— Не давите на меня, — сказал я, — Я ничего не забыл и согласен на контакт. Лорис там один?
— Да, — ответил Мак, — один.
Я глубоко вздохнул. Что ж, я и не надеялся, что дело окажется легким.
— Вы установили за ним слежку? — спросил я, — Я хочу иметь возможность наложить на него лапу в любой момент дня и ночи. Как только туда доберусь.
— За ним следят, — подтвердил Мак. — И он твой. Но помни, что меня интересует не Лорис.
Игнорируя его замечание, я продолжал:
— Вам бы следовало послать сюда кого-нибудь с внушительного вида полицейской бляхой, чтобы произвести должное впечатление на менеджера мотеля. Если он сейчас подслушивает на коммутаторе, то может занервничать. И еще: белый «шевроле» у входа в мотель. Если хотите избежать лишних вопросов, уберите его куда-нибудь. И последнее. Водитель «шевроле». Он тут со мной. Пришлите мне помощника, который сумеет убедить его, что от телефона лучше держаться подальше. Он уже сообщил им, что я в пути, и лучше бы ему не сбивать с толку своих коллег противоречивыми телефонными звонками.
Мак сказал:
— К счастью, мы за тобой следили. На расстоянии. После того как обнаружили, что тобой кто-то интересуется. Наш агент сейчас находится в Додж-Сити и может быть у тебя через десять минут.
— Да, вот еще, — вспомнил я, — Мне нужна быстрая машина. У вас нет случайно поблизости «ягуара» или «корветта»?
Мак рассмеялся.
— Боюсь, что нет. Но тот человек подъедет к тебе на довольно быстроходном маленьком «плимуте». Мне говорили, что на нем можно выжать до ста тридцати миль в час. Не так уж плохо.
Я простонал.
— Это чудо с крылышками-стабилизаторами? Что ж, ладно, раз нет ничего получше.
Мак сказал:
— Будь осторожен в пути. Эрик…
— Да? .
— Мы не ожидали, что у них хватит наглости вернуться в Санта-Фе, и искали Тину и ее друзей в других местах. Лорис не говорил, что им от тебя нужно?
— Я не беседовал с ним лично. Разговаривала жена. Но он как будто только сообщил, что ребенок у них и для меня есть работа.
— Понимаю, — Мак заколебался. Может быть, ему хотелось сказать, как он мне доверяет и ждет, что я сделаю все, как надо. И как он будет опечален, если я его подведу. Но он только деловито добавил: — Отлично. Когда приедешь в Санта-Фе, позвони по следующему номеру.
Записав номер, я повесил трубку и посмотрел на человечка в углу. Он вызывающе бросил:
— Я вот и настолечко не волнуюсь, мистер. Лорис справится с тобой одним пальцем.
— Лорис? — переспросил я. Затем не очень доброжелательно усмехнулся и, уже думая о другом, рассеянно добавил: — Зачем вспоминать ходячих мертвецов?
Маленький человечек хотел что-то сказать, но, взглянув на меня, передумал. Вскоре раздался стук в дверь. Я вытащил пистолет, подошел к двери и открыл ее с обычными в нашем деле предосторожностями. В них не было необходимости: на пороге стоял молодой человек, которого я видел за рулем «плимута», в черной шляпе и при бакенбардах. Теперь он сменил маскировку и выглядел выпускником колледжа, что было явным шагом вперед по сравнению с предыдущим его обликом. Впрочем, в этом смысле любое изменение могло быть только шагом вперед.
— Поосторожнее с моей колымагой, — сказал он. — Выглядит она неважно, но быстра, как огонь.
Я мотнул головой в сторону связанного пленника.
— Проследите, чтобы он не добрался до телефона. Вот вам ключи от моего пикапа. И полегче с педалью скорости. У него под капотом не гоночный мотор, так что не насилуйте машину.
Молодой человек сказал:
— На моей игрушке есть все, кроме тормозов. До них в Детройте еще не додумались. Не забывайте об этом, когда поедете через горы.
Я кивнул и пошел к пикапу за вещами. Мой напарник подошел к пленнику. Мы не попрощались.
Назад: 24
Дальше: 26