39
Попрыгунчик (жаргон) ‒ суборбитальный летательный аппарат для полетов на большие расстояния в пределах планеты.
40
Раскрутка (жаргон) ‒ мягкая посадка.
41
Коллхаус (от англ. call house) ‒ «дом свиданий».
42
Юрий Визбор. Из песни «Вставайте, граф!».
43
Туарер (от англ. tourer) ‒ турист.
44
Мема ‒ память.
45
Гней Помпей Магн ‒ римский полководец. Имена римских полководцев носят многие пассажирские космические корабли в Роме Юнионе.
46
Хис (от англ. healer soul) ‒ целитель души.
47
Трен (жаргон) ‒ тренировочный зал. Нуль (жаргон) ‒ новобранец.
48
Библия, книга Иова.
49
Випр (жаргон) ‒ вице-прима-центурион.
50
ЕИК, «едик» ‒ Единый имперский календарь, общий для всех планет. Кроме ЕИК, на каждой планете есть и свой календарь.
51
Грэнд (жаргон) ‒ служащий высших органов государственной власти.
52
Коробочка (жаргон) ‒ стандартная схема полета по кругу.
53
Рифер (от англ. reefer) ‒ курсант.
54
Слепить сближуху (жаргон) ‒ пойти на опасное сближение.
55
Квенчер (от англ. quencher) ‒ «гаситель», система устройств, позволяющая людям на борту не ощущать ускорение летательного аппарата.
56
Сергей Михалков. Из стихотворения «Бараны».
57
Спейс-босс (жаргон) ‒ руководитель полета.
58
На самом деле — это цвета спортивного общества «Спартак».
59
Палатин ‒ один из холмов Рима, где находились дворцы императоров. Так же называется и резиденция Императора Ромы Юниона.
60
Контролер ‒ член экипажа галеры. В его обязанности входит просмотр записей наблюдения за перемещением пассажиров на борту. Записи поступают контролеру в виде схемы, а не изображений пассажиров и совершаемых ими действий.