21
Охулки на руку — то есть обсчитал.
22
Реалисты — учащиеся дореволюционных гимназий и так называемых реальных училищ.
23
Коты — кожаная обувь, вроде тяжелых ботинок. (Примеч. автора.).
24
Робить — работать. Так говорят в Пермской стороне. (Примеч. автора.).
25
Вачеги — подшитые кожей рукавицы; пряденики — пеньковые лапти. (Примеч. автора.).
26
Пожог — часть завода, где обжигают руду. (Примеч. автора.).
27
На горных заводах плата рабочим выдается через две недели; это и называется выпиской. (Примеч. автора.).
28
Пимы — валенки. (Примеч. автора.).
29
Xарюз — рыба. (Примеч. автора.).
30
Ись — есть.
31
Ряда — условие, договор.
32
Увал — небольшие горки; россыпь — гряды камней, которые тянутся от горных вершин.
33
Шихан — скалистый гребень, которым заканчивается вершина горы.
34
Блазнит — чудится, мерещится, видится.
35
Поносные, или потеси, — громадные бревна, заменяющие руль.
36
Сухарина — сухое дерево. (Примеч. автора.).
37
Ясачить — охотиться, от слова «ясак» — плата податей мехами.
38
Харч — съестные припасы.
39
Нарта — легкие сани для езды на оленях или на собаках. (Примеч. автора.).
40
На Урале заводом называется все селение, а завод в собственном смысле — фабрикой. (Примеч. автора.).
41
Штегер (правильно: штейгер) — горный техник, заведующий рудными работами.
42
Стяг говядины — мясная туша.
43
Ободняет — то есть настанет утро, рассветет.
44
Саймой на Урале называют рыбацкие стоянки. (Примеч. автора.).
45
(дочь писателя. — Ред.)
46
Примечание - взято из Собрание сочинений в 10 т.
Рассказы и сказки для детей