2
Треугольник
У Тео ненадолго возникло ощущение, будто они с драконом где-то на опушке соснового леса: вокруг запахло смолой и земляникой. Но уже через пару секунд запахи улетучились. Под ресницы начал пробиваться утренний свет, опять поднялся легкий ветер, зашелестела листва. И до ушей Тео долетел голос, который показался ему знакомым:
— Каждый день вы открываете для себя удивительнейшие вещи, но многие даже не замечаете. Чаще смотрите по сторонам. Удивительное — в простом. Видите вьюнки, которые оплетают ствол и ветви нашего дерева? Если они разрастутся, то обрушат весь город. Они всегда держат то, к чему прицепились, очень-очень крепко. Как влюбленные… Зарисуете?
Да, сомнений не осталось: голос принадлежал миссис Ванчи. Тео ринулся вперед, и его тут же схватили за плечо:
— Куда ты так спешишь? Посмотри вокруг! И вообще… учись удивляться!
Тео открыл глаза и тут же невольно начал их тереть. Потому что под ногами оказалась поверхность огромного ярко-зеленого листа, а рядом — еще несколько таких же листьев, поменьше или побольше.
— Мы что… уменьшились? — спросил он с опаской.
Альто довольно хмыкнул:
— Нет. Это просто дерево огромное.
Зеленовато-голубые, необыкновенно причудливой формы листья обступали со всех сторон, складываясь в улицы. Высоко-высоко над головой виднелись редкие прорези неба. На проглядывающих там и тут мощных ветвях стояли дома с резными фасадами и пестрыми черепичными крышами. Некоторые листья соединяли поблескивающие на утреннем солнце светлые мосты.
— Это… не паутина случайно? — шепотом спросил Тео, продолжая вертеть головой.
— Шестая Паутинная авеню, — улыбаясь, объяснил Альто.
Он зажмурился, подняв лицо к рассеянному солнцу. Кажется, наслаждался возвращением домой. Но Тео уже думал совсем о другом. Голос миссис Ванчи опять донесся откуда-то слева:
— Молодцы. Когда мы рисуем, мы запоминаем. Если кто-нибудь из вас уедет в Города Вечнозеленых Деревьев на севере, то обнаружат там одни иголки и никаких цветов. Скука.
Тео двинулся вперед и храбро ступил на закачавшийся серебристый мостик. Альто понимающе хмыкнул, догнал его и зашагал рядом, иногда поддерживая мальчика под руку.
Наконец Тео — не без некоторого облегчения — снова шагнул на крепкий зеленый листок. Впереди тянулась дорожка, проложенная прямо поверх ветки к стволу дерева — его было трудно различить из-за нагромождения домиков. И из-за настойчивых, многочисленных, ярких побегов вьюна, которые росли почти повсюду.
На одном из ближних листьев Тео увидел группку детей с альбомами на коленях. Дети сидели вокруг молодой учительницы, одетой в опрятное светло-желтое платье. Она говорила знакомым ласковым голосом. Но это была не та учительница. Ей было не больше двадцати, с миссис Ванчи ее роднили только темно-рыжий цвет волос и добродушное выражение лица.
— Тео… — Альто коснулся его плеча.
Незнакомка засмеялась над шуткой какого-то ученика, встала и начала прохаживаться, иногда наклоняясь, чтобы заглянуть в чей-нибудь альбом. Вдруг она подняла глаза. Их с Тео взгляды встретились, и мальчику показалось, что он ее напугал — на секунду она замерла на месте и даже отпрянула. Мальчик опустил голову.
— Идем отсюда, Альто.
Начала петь какая-то птица. Дети оживились, заговорили, стали один за другим вскакивать на ноги.
— Спасибо, леди Глори! Приятного уик-энда, леди Глори! До свидания! — слышал Тео звонкие голоса.
Видимо, в школе только что кончился последний урок.
— До свидания, дети.
Она улыбалась, но продолжала смотреть на Тео — тот чувствовал это. Когда на листе никого не осталось, девушка протянула мальчику руку и позвала:
— Ты прячешься от меня? Подойди.
Он обернулся, вопросительно глядя на Альто. Тот кивнул и первым шагнул вперед:
— Надо узнать, как пройти к королевскому дворцу. К тому же учительница хорошенькая. — Это дракон сказал вполголоса и тут же, обворожительно улыбнувшись, поприветствовал учительницу: — Здравствуйте! Прекрасная сегодня погода!
Она сделала несколько шагов навстречу и пожала протянутую руку:
— Добрый день. Мне бы очень хотелось знать, что вы делаете на моем уроке? Он уже закончился, но все-таки… это тихое место, в нашей части улицы редко кто-то бывает. — Она окинула Альто более внимательным взглядом, задержавшись на красных радужках глаз и шевелящемся кончике хвоста. — Особенно чужестранцы-оборотни. В нашей стране запрещено появляться в драконьем облике. Вы ведь из Ротонды, так?
— Да, залетели случайно… — рассеянно отозвался Альто, явно любуясь ее стройной фигурой и красивым лицом. Тео пихнул спутника локтем в бок, тот вздрогнул: — Мы путешественники, и…
— Это ваш сын? — Учительница снова посмотрела на Тео своими светло-голубыми глазами.
— Этого еще не хватало! — запротестовал Альто. — Это мой… друг. Или груз… как посмотреть.
Девушка приподняла брови:
— Я вас… не совсем понимаю.
Тео окончательно потерял терпение и, взглянув на нее, твердо сказал:
— Меня зовут Тео Грей, а это Альто, почтовый дракон, фамилии которого я не знаю. Мы путешествуем вместе. Нам нужно видеть Марджери Ванчи.
— Королеву? — Тоненькие темные брови взлетели еще выше. — А она знает об этом?
— Она пригласила меня.
— Ах, вот как… — Девушка задумалась. Потом лицо прояснилось. — Так ты из мира за, как и наша владычица?
— Мира за?
— Ну… ты… ведь живой, правильно? Она тебя не выдумала?
Тео молча кивнул. Собеседница улыбнулась и, протянув руку, ласково потрепала его по волосам:
— Что-то ты хмурый… совсем не похож на нее. Говорят, она такая веселая. Ну улыбнись же!
— Когда я смогу ее увидеть?
Учительница подняла голову к макушке дерева и опять задумалась. Потом пояснила:
— На коронации. Это где-то через девять дней, на десятый. Или даже позже, как говорят звездочеты императора-механика. Даже они не знают, от чего зависит точная дата Пробуждения.
— А раньше? У меня нет десяти дней. И почему Пробуждения?
— Раньше никто не может видеть королеву. Пробуждения — потому что она совсем скоро уснет. В Самой Высокой Башне. Это далеко отсюда, все короли и королевы выходят оттуда. Это как… ну… место превращения или что-то вроде того. И… — девушка опять страдальчески сдвинула бровки, — в общем, там волшебные тайны, о которых никто не знает, кроме уже коронованных. Это самые страшные секреты. Если бы ты знал, как я сама хочу посмотреть на королеву! О ней ходят легенды. Она, как и я, учитель. И…
— Жаль, ее нет… — перебивая, сказал мальчик. Секреты интересовали его очень мало, равно как и поток эмоций новой знакомой, и он предпочел не вдаваться в подробности: — А что мне делать?
— Раз миледи Марджери ждала вас, весь ее кортеж тоже вас ждет. Я могу вас проводить до ее дворца, это четыре дерева отсюда, у нас достаточно престижный квартал.
— Погодите… ее… кортеж? — уточнил Тео. — Но если она еще даже не коронована…
— …Ее ждут тут испокон веков, — поспешила ответить на незаданный вопрос девушка. — Здесь все для нее готово. Мы почитаем и любим владычицу и создательницу, но… время здесь совсем не такое, как в мире за. Мы знали ее всегда, но сможем склонить перед ней головы лишь сейчас. Хотя благодаря ей наша страна и живет уже тысячелетия.
— И… так было со всеми королями? — наконец начал понимать Тео.
— Мы мало знаем о других землях, но думаю, да. Так что же ты решил, Тео? Останешься в Листолесье и отправишься на коронацию вместе с нашей знатью? Я там тоже буду.
Теперь Тео понял, что фотообои в классе были только отголоском странной фантазии. И все же… миссис Ванчи здесь не было. Оставаться со странной и не в меру восторженной девушкой мальчику не хотелось. Но ничего сказать он не успел. Альто заговорил раньше:
— Королева хотела, чтобы мы путешествовали.
Учительница собиралась что-то на это сказать, но тут одновременно с двух сторон прозвучали голоса:
— Леди Глори!
С дорожки на лист спрыгнул хорошо одетый юноша — кудрявый, очень светлый и взлохмаченный блондин лет двадцати. С паутинного мостика на противоположной стороне той же лиственной улочки сошел другой джентльмен — темноволосый, подтянутый, опирающийся на изящную резную трость. Двое одновременно направились к девушке, снимая шляпы: один — маленький бежевый котелок, а другой — высокий черный цилиндр. Оба пока друг друга не замечали. Потом на секунду остановились, увидев Альто. И тут же раздался крик:
— Леди Глори, осторожно! Рядом с вами чудовище!
— Где? — завертел головой дракон-оборотень. — Прячемся! Э-э-э-эй…
Последнее он выпалил, увидев, что незнакомый джентльмен — тот, который был светлый и лохматый, — уже идет на него с кинжалом. Альто попятился и не преминул возмутиться:
— Вы что, про меня?
— Граф Уайет, остановитесь сейчас же! — сделала шаг вперед учительница. — Вы с ума сошли? Не трогайте его!
Звук ее голоса волшебным образом подействовал на юношу: растеряв весь рыцарский запал, он замер и потупил голову.
— Так это что же, ваш… новый друг?
Опять он смерил дракона взглядом, оценивающим и, как показалось Тео, еще более неприязненным. Но тут же опять виновато опустил глаза.
— Прошу простить.
Второй молодой человек, по-прежнему стоявший на некотором расстоянии, тоже сверлил Альто изучающим взглядом, но ближе пока не подходил: явно оценивал ситуацию со стороны.
— Да, Ромберт, именно, это мой новый друг, он гость из Ротонды Низких Облаков, — хмуря брови, продолжала отчитывать девушка. — И если бы вы…
— Я прошу прощения от всего сердца, — тихо сказал юноша, заливаясь краской и снова глядя в лицо Альто — на этот раз уже без малейшей враждебности. — Драконы в Листолесье — гости редкие, вот я и встревожился за леди Глори. Если хотите выяснить отношения, у меня есть шпага, и я…
— Я не понял… вы мне дуэль предлагаете? — слегка опешил оборотень. — Знаете, некоторые мои предки, конечно, похищали дам, но… какого черта?
Хвост зашевелился и приподнялся, точно желая удостовериться, что хозяин не ослышался.
— Если ваша честь оскорблена…
— Нет, она прекрасно себя чувствует, благодарю вас, — возразил Альто, щелкнув по хвосту пальцами, и поспешно протянул молодому человеку свою когтистую руку. — В меня часто кидаются предметами при первой встрече. А кто-то… — он покосился на Тео, — и из окна прыгает. Так что давайте просто будем знакомы.
Граф Уайет улыбнулся, отвечая на рукопожатие, потом глянул на Тео и осторожно спросил:
— Ваш сын прыгает из окон?
— Это не мой сын, — мрачно пояснил дракон.
— Ваш… брат?
— Его почта, — вздохнув, представился мальчик. — Тео Грей, жду встречи с королевой.
Молодой человек снова просиял улыбкой, поправил свои кудрявые волосы и хотел что-то еще сказать, но внезапно помрачнел, уставившись Тео за плечо. Мальчик оглянулся. Черноволосый юноша наконец приближался к ним. На тонких губах его играла приятнейшая улыбка.
— Элиас…
Он молча поклонился леди Глори. Та рассмеялась и протянула ему руку:
— Ну, граф Шварц, не нужно этих церемоний. Я вам рада. Что же вы не подошли раньше и не вступились за моих гостей?
— Мне следовало? — поцеловав узкое запястье и коротко удержав его, глухим голосом спросил граф. — Простите, я счел сцену скорее комичной, нежели пронизанной трагедией… впрочем, как и все, во что изволит вмешиваться граф Уайет.
— И давно ты тут ошива… стоишь? — Граф Уайет с трудом отказался от не подобающего аристократу слова и впервые посмотрел в глаза графу Шварцу.
— Примерно с того момента, как ты увидел чудовище, — последовал спокойный ответ. Больше не обращая внимания на собеседника, молодой человек повернулся к учительнице: — Так что же… мы едем на охоту?
— Она едет сегодня на охоту со мной, — тихо, но с угрозой возразил граф Уайет. — Верно, леди Глори?
— Джентльмены… вообще-то я хотела предложить поехать всем вместе, — обворожительно покраснев, сказала девушка. — Втроем.
— Но… — Граф Уайет осекся на полуслове. — Вы серьезно?
Тео уже начинал ощущать молнии, которые два молодых джентльмена метали друг в друга. Альто, от которого это тоже не укрылось, сдержанно фыркнул и, видимо, решил, что им пора уходить. Одарив леди Глори улыбкой, он начал прощаться:
— Благодарю за помощь. Идем, Тео.
Мальчик рад был оставить странную троицу, но девушка совершенно неожиданно и цепко схватила обоих путешественников за рукава:
— Куда же вы? Ведь до коронации еще много времени. Почему бы вам не погостить у меня? Вы мне очень понравились, и я хотела бы что-нибудь от вас узнать о королеве, ведь мы так ее ждем! — Учительница обратила свой взгляд сначала на дракона, потом на мальчика и одними губами шепнула: — Пожалуйста, на один день. — И снова заговорила громче: — Мы вас возьмем на охоту! Может быть, сегодня нам удастся даже поймать дикую зеленокрылую капустницу! Она бывает размером вон с тот дом! — Она махнула рукой куда-то в сторону.
— А какого размера тогда шмели? — поинтересовался мальчик, привыкший к более мелким насекомым.
— С обычного быка примерно, — пояснил дракон-оборотень.
— Так вы согласны? — Девушка продолжала перебегать взглядом с Тео на Альто.
Графы на протяжении их беседы молчали, но тут Уайет не удержался: ему явно хотелось загладить первый промах и поспособствовать тому, чтобы желание леди Глори было исполнено. И не хотелось охотиться только в компании мрачного Шварца. Приветливо улыбаясь, он обратился к мальчику:
— Оставайтесь, мы будем рады вашему обществу. А завтра улетите, ведь особняк леди Глори и наши охотничьи угодья не так далеко от границы страны. Мне всегда было интересно познакомиться с горными жителями, да и с жителями мира за, и…
— Да, оставайтесь, — сказал и Шварц. — Грех пропустить такую интересную… — он бросил едкий взгляд на Уайета, — комедию.
Светловолосый юноша пропустил сомнительную шутку мимо ушей. И теперь уже все трое выжидательно смотрели на Тео и Альто. Те переглянулись и все-таки пришли к решению. Дракон-оборотень ответил:
— Это очень лестное предложение. Мы его примем. Но только до завтрашнего дня, ведь если следовать прямым указаниям королевы, мне велено пролететь все девять стран и нигде особенно не задерживаться. Так как раз сумеем все посмотреть.
— Мне приятно, что для меня вы сделаете исключение, — расцвела девушка и тут же энергично потерла руки. — Нас уже ждут в усадьбе, пора лететь, успеем к обеду!
— Леди Глори, вы ведь окажете честь полететь на моей книге? — спросил граф Уайет. — Я сегодня на «Ромео и Джульетте».
— А я на «Черной стреле», — перебил его граф Шварц. — Летите со мной?
— Ах, спасибо вам, мои дорогие… но сама я сегодня на «Тайне Эдвина Друда» и с удовольствием подвезу на ней наших новых друзей. Ну все, хватит болтать!
С этими словами она вдруг поднесла пальцы к губам и лихо, по-разбойничьи, свистнула. Ее примеру последовали и двое молодых людей. В утреннем воздухе раздался тихий шелест, который не был похож на шелест листьев. Так шелестели страницы стремительно летевших гигантских книг.
Их было три, и две из них Тео даже узнал: «Ромео и Джульетту» — по изящному, украшенному орнаментом и изображением двух юных лиц переплету — и «Черную стрелу» — небольшую, с мрачным гербом на обложке. Точно такие же книги стояли и в школьной библиотеке, и на полке отца в доме Тео. Третьей книги он раньше не видел — она была большого формата, в бежевом, обтянутом мягкой материей переплете, на котором трудно было различить весь рисунок. Тео смог увидеть лишь шпиль собора и спускавшегося по лестнице мужчину с очень пышными волосами. Оба молодых аристократа, кажется, тоже были слегка удивлены: они рассматривали книгу леди Глори с не меньшим любопытством.
— Это такой странный для вас выбор… — наконец осмелился сказать граф Уайет. — Обычно вы летаете на романтичных историях.
— А сегодня полечу на детективе без развязки, — загадочно улыбнулась девушка и хлопнула в ладоши. Книга распахнулась на середине. — Ну что, залезайте.
Тео и Альто молча последовали за ней. Кажется, оба все еще не были уверены, что это хорошая идея.
* * *
Первые минут двадцать полета Тео не сводил глаз с проносившихся мимо домов, мостиков, дорог. То и дело взгляд цеплялся за что-то необыкновенное, но почти тут же картинка менялась. Вот взбирается по стволу фыркающий красный паровоз, похожий на гусеницу. Вот целая галерея башенок на самом кончике гибкой ветки. Вот гигантские готические соборы с витражными окнами и небольшие деревни из примыкающих друг к другу домов с низенькими заборчиками.
— А что будет, когда упадут листья? — перекрикивая ветер, задал вопрос Тео.
Леди Глори обернулась. Волосы ее развевались, в глазах отражалось солнце.
— С этого дерева листья не падают. У нас не бывает зимы. Но в некоторых районах она есть, и там все строят дома на ветках, а на листьях только ставят летние фургончики. Смотри!
Хотя кое-где по «веточным» дорогам и проезжали, выпуская облачка дыма, паровозы, большую часть транспорта в Листолесье составляли летающие книги. Маленькие, большие, в обложках и переплетах, старые и новые — они проносились сквозь листву на огромной скорости. Но даже несмотря на это, леди Глори успевала обмениваться приветствиями со знакомыми, которые пролетали мимо то на тяжелых старинных романах, то на тонких сборниках рассказов в ярких обложках, то на газетах. Последние двигались неторопливо, подолгу где-то останавливаясь и не взлетая высоко.
Тео вспомнилась фраза миссис Ванчи: «Книга — самый лучший самолет, она доставит вас прямо к знаниям и никогда не разобьется». Леди Глори опять обернулась:
— Нравится летать?
— Вполне. Еще долго?
Молодая учительница смущенно рассмеялась, прикрыв рот рукой:
— На самом деле мы уже два раза прилетели, но я хочу, чтобы пар немного выветрился из вот тех двух голов… — Она махнула рукой вниз, где пикировали «Ромео и Джульетта» с «Черной стрелой»: они то летели почти рядом, то пытались обогнать друг друга и приблизиться к книге леди Глори.
— Они оба в вас влюбились? — спросил Тео.
Девушка залилась краской:
— Бегают за мной еще с колледжа. Я виновата, они ведь из-за меня совсем разругались, хотя когда-то и были друзьями. Оболтусы, ей-богу.
— А вы кого любите? — неделикатно спросил Альто.
— Детей люблю. Поэтому работаю в школе! — откликнулась она, уходя от ответа. — Родители хотели, чтобы я вышла замуж, жила на состояние — наше и моего будущего мужа… но боже, это же так скучно! Папа меня чуть не убил, когда узнал, что я стала учительницей. Потом простил, он у меня отходчивый… но сейчас требует, чтобы я вышла замуж поскорее, за Ромберта или за Элиаса — они из очень богатых родов, сыновья его лучших друзей. И оба такие чудесные, но… в общем, меня так замучили их ссоры, я не могу понять, кого я люблю! — Это она произнесла довольно громко и при этом капризно стукнула кулаком по книге.
— Да… нелегко вам, — вежливо посочувствовал Альто.
Девушка еще немного посидела, надув губы, потом вдруг снова заулыбалась:
— Ничего, я им покажу!
Что именно леди Глори покажет, она уточнять не стала: вместо этого вскинулась и крикнула:
— Снижайтесь, Эстер-Холл прямо под нами!
Внизу и правда замаячили башни огромного особняка, который крепко и надежно стоял в узловом переплетении нескольких ветвей дерева. Ветви обвивали вьюны — из-за этого казалось, будто вокруг разбит сад. Открытая площадка для книг была организована прямо на крыше, и леди Глори плавно опустилась туда. Вслед за ней приземлились графы.
Как только Тео с Альто покинули страницы, книга захлопнулась и, снова взлетев, устремилась вниз.
— В конюшню? — приподняв брови, полюбопытствовал дракон.
— В библиотеку, — улыбнулась леди Глори и замахала кому-то рукой: — Уильям, ну что, все готово? У нас гости!
У выхода, ведущего в башню, стоял седенький дворецкий в безупречно отглаженном светло-синем костюме. Он поклонился и кивнул всем четверым гостям одновременно — Тео даже не понял, как это у него получилось, учитывая, что графы стояли на приличном расстоянии, у самого края крыши.
Леди Глори тем временем начала распоряжаться:
— Скажи Миранде и Кэрри, чтобы приготовили еще две комнаты в том же флигеле, где остановятся граф Шварц и граф Уайет.
— Будет сделано, леди Глори.
— Так… накрывайте к обеду. И попроси Жака к нашему ужину сварить пунш — с теми ингредиентами, которые я оставлю в ящике для специй на правой верхней полке. Только скажи не делать целый котел, как на прошлой охоте. Там всего ровно на четыре порции.
— Хорошо, леди Глори.
— Наши охотничьи книги готовы?
— Да, леди Глори.
— Нужно еще две для гостей. — Она повернулась к Тео: — Ты хочешь летать сам или вместе со своим провожатым?
— Сам, — буркнул мальчик. — Зовите его просто по имени.
— Вот и прекрасно! Уильям, у нас ведь найдется еще пара экземпляров «Робина Гуда» или «Лиса и Пса»?
— Да, леди Глори.
— Ну вот, тогда за дело! — Девушка одарила сияющей улыбкой обоих графов: — Вы великолепные охотники, может, поможете Чарли с книгами для наших гостей? Я покажу дом, потом сядем обедать.
— Конечно, я буду рад оказать любую помощь! — согласился граф Уайет с любезной улыбкой.
Граф Шварц молча кивнул и, развернувшись, последовал за ним.
* * *
— Ах, как же я от них устала… — пожаловалась леди Глори, когда они спускались по парадной лестнице, уже закончив осматривать особняк.
— Вы могли их не приглашать, — разглядывая стены, заметил Альто.
— Что вы, не могла! Это неприлично!
— Если делать всю жизнь только то, что прилично, можно с ума сойти, — назидательно сообщил дракон и повернулся к Тео: — Правда?
Тот не слушал: его заинтересовала большая картина, висевшая самой последней в ряду. Она выделялась среди пасторальных пейзажей, сценок из городской жизни и портретов семьи Эстер. На холсте был готический собор с двумя острыми шпилями. У подножия сидела женщина с курительной трубкой.
Картина показалась смутно знакомой, но спросить о ней Тео не успел: из-за гобелена навстречу выскочило маленькое лохматое существо. Оно зарычало, скаля зубы. Леди Глори вскрикнула и застыла на месте, Тео почувствовал, как она впилась в его плечо дрожащими пальцами. Прежде чем Альто бросился вперед, существо засмеялось и потянуло себя за мохнатые уши. Голова оказалась маской, под которой скрывался щекастый зеленоглазый мальчик. Леди Глори погрозила пальцем:
— Перси! Сколько можно говорить, не трогай папины театральные костюмы и не пугай гостей! Иди лучше помоги на кухне!
Мальчишка развернулся и убежал, продолжая держать звериную голову под мышкой. Учительница вздохнула, стараясь напустить на себя вид построже. Но при этом она улыбалась:
— Папа с друзьями ставит любительские спектакли, у нас столько в доме всяких вещей, с помощью которых можно дурачить друг друга… Перси — сын кухарки, тот еще весельчак и балагур, простите его.
— Нет проблем, — ответил Альто и посмотрел на Тео. — И снова ни эмоции. Как ты ухитряешься?
— Что? — спросил мальчик, приподняв бровь.
— Ничего… — вздохнул дракон-оборотень. — Идем дальше?
— Да, давайте перейдем в другое крыло, — предложила леди Глори. — Направо.
Тео хотел последовать за ней и Альто, но вдруг снова ощутил странное жжение в районе кармана. Он вытащил конверт с письмом и заглянул внутрь. Там по-прежнему лежало три золотых книги, а рядом — клетчатый лист. Мальчик с удивлением обнаружил, что от прежнего текста не осталось следа. Была только одна строчка, аккуратно выведенная знакомым почерком:
«Призраки идут по вашему следу».