Глава 24
Альта-Верапас, Гватемала
Сэм и Реми с надетыми от шума наушниками сидели на пассажирских местах вертолета «Белл 206 Б3 Джет Рейнджер». Тим Кармайкл, президент и главный пилот чартерной авиакомпании, вел воздушное судно над джунглями, простиравшимися на мили и мили вокруг.
– Будем в очередной точке с вашими координатами через несколько минут, – прозвучал в наушниках голос Кармайкла с неизменным австралийским акцентом.
– Отлично, – откликнулся Сэм. – Так и станем перелетать от одной к другой, день на каждую. Вечером забираемся на борт и на ночь летим к цивилизации, утром отправляемся к следующему месту.
– Для меня работка – самое то, – одобрил Кармайкл. – Доставил, покемарил, отвез обратно.
– Некоторые точки очень далеко от населенных пунктов, – предупредила Реми. – И все до одной – в джунглях, на высокогорье.
Кармайкл улыбнулся:
– Можете не волноваться. Мы в этом бизнесе с шестидесятых. На текущей неделе еще никого не потеряли.
– Вполне подходяще, – кивнул Сэм. – Вот как место выглядит с воздуха.
Он передал пилоту увеличенную фотографию с координатами в белом прямоугольнике. Тот взглянул, сверился с показаниями навигатора и протянул снимок обратно.
– Долетим меньше чем за пять минут.
Вдалеке над вершинами деревьев на фоне глубокого синего неба с безобидными клубами белых облаков голубели гряды невысоких гор. Раньше внизу еще попадались время от времени дороги и небольшие поселения, но теперь всякие следы присутствия человека давно исчезли.
Кармайкл еще раз взглянул на навигатор, и в это время Реми указала на место, где сквозь завесу листвы мелькнул серый камень.
– Вон там. Посмотрите.
Вертолет развернулся и наклонился в воздухе для лучшего обзора, описывая круги.
– Да, по цвету похоже на известняк, – согласился Кармайкл. – Поднимается выше деревьев.
– Это наше место, – кивнул Сэм. – Давайте искать, где приземлиться.
Кармайкл направил вертолет по спирали, удаляясь от точки.
– Не вижу нигде никакой прогалины, – проговорил он через несколько минут.
– Да, – подтвердила Реми. – Вокруг сплошные заросли.
Пришлось забирать еще дальше, пока впереди не показалась небольшая открытая площадка, черневшая на фоне густой зелени вокруг.
– Наконец-то, – проворчал Кармайкл. – Это подойдет.
– Похоже на след от пожара, – заметил Сэм. – Земля обуглена.
– Да. В такой-то дали – скорее всего, из-за молнии в последний сезон дождей. Но, боюсь, до руин далековато.
– У меня есть идея, – вмешалась Реми. – Спасательный подъемник работает? – Она кивнула на боковую дверь с установленной электролебедкой, от которой шел трос с ремнями и поясом на конце.
– Само собой.
– Сможете одновременно вести вертолет и управлять лебедкой?
– Да, для нее есть второй набор кнопок здесь, на приборной панели. Если хотите, давайте сядем, я вас пристегну и доставлю до места. Но должен предупредить, путешествие будет не из приятных.
– Представляю, – откликнулась Реми. – Как-нибудь переживем.
Кармайкл оглянулся на Сэма.
– Мы сами пристегнемся, – ответил тот. – Получится опустить нас на камни? Думаю, это верхушка сооружения.
– Ветер сегодня небольшой… почему бы не попробовать, раз вы готовы.
– Может быть, пустишь меня первым? – предложил Сэм жене.
– Ни за что, – улыбнулась та. – Лучше помоги мне нацепить эту сбрую.
Отстегнув ремни, они перелезли через кресла назад. Реми облачилась в спасательную упряжь.
– Ну что, Тим, давайте попытаемся ее спустить.
Подлетев к месту, они снизились и зависли над выступающим поверх деревьев сооружением из серого известняка.
– Готовы? – спросил Кармайкл.
Сэм открыл дверцу. Реми села на краю, свесив ноги, помахала мужу и скользнула вниз. Ее волосы, собранные в конский хвост, неистово метались в потоках воздуха.
– Включайте, – скомандовал Сэм. Трос с Реми пополз вниз. – Еще, еще, еще… Стоп. Ждем.
Реми коснулась ногами поверхности, встала и освободилась от ремней и пояса.
– Она снимает упряжь. Все, готово. Поднимайте трос.
Тот взмыл вверх и вернулся обратно. Сэм пристегнулся сам, подхватил за лямки оба рюкзака и спустил ноги в проем.
– Пока, Тим. Заберете нас в пять?
– Обязательно.
Сэм оказался снаружи. Лебедка заработала, и вершина пирамиды начала приближаться. На самом пике высился небольшой храм, пришлось слегка оттолкнуться, чтобы не налететь на него. Но вот ноги уже твердо встали на ровную поверхность, и трос провис. Отцепив его вместе с ремнями, Сэм помахал Тиму, чтобы тот поднимал. Упряжь поползла вверх, вертолет выровнялся и полетел на запад, к выжженной прогалине.
– Вдруг такая тишина, правда? – проговорила Реми, пока они с мужем просматривали содержимое рюкзаков.
Тот крепко обнял ее и поцеловал.
– Неплохо остаться наедине.
– Да, – согласилась она. – Но если за сегодня мы не успеем все здесь отфотографировать, придется возвращаться завтра.
– Тогда за дело.
Оба достали пистолеты, сунув их за пояс под рубашкой, и цифровые камеры. Работали методично, снимая с каждой стороны пирамиды окружающий ее комплекс, выглядевший как нагромождение круто поднимающихся вверх холмов, покрытых растительностью. Зашли и в храм величиной с хороший дом. Внутри оказалось два помещения, стены, пол и потолок которых были покрыты штукатуркой и украшены хорошо сохранившимися росписями. Они изображали процессию майя, выстроившуюся с приношениями перед какой-то жуткой фигурой – очевидно, божеством.
Фарго принялись медленно спускаться по пирамиде, делая снимки ее самой, ее ступеней и монументальных сооружений во всех направлениях. На большинстве кадров присутствовал и кто-нибудь из супругов – для масштаба и чтобы подтвердить, что они действительно здесь побывали.
Наконец они спустились на землю и прошли с четверть мили от каждой из граней, продолжая фотографировать все, что встречалось по пути. Обратно они вернулись уже ближе к вечеру и задержались у восточной стороны. Сэм достал из рюкзака отрезок хлорвиниловой трубы длиной в фут, закрытый с обоих концов. Внутри лежали свернутые листы бумаги, свидетельствовавшие на английском и испанском языках, что Сэм и Реми Фарго в такой-то день посетили точку с указанными координатами, исследовали руины города майя и произвели их съемку. Также указывались номера телефонов, почтовые и электронные адреса Общества археологии Америк, Всемирного археологического конгресса и Общества историков-археологов, уведомленных, как и правительство Гватемалы, об открытии. Послание легло в небольшую ямку перед ступенями; место пометили красным пластиковым флажком вроде тех, которые размещают над газовыми трубами.
– Готово, – проговорила Реми. – Чувствую себя первооткрывателем старых времен, которые водружали знамя на чужой земле и провозглашали ее своей.
– Нет уж, давай ограничимся тем, что побывали здесь и передали эстафету настоящим исследователям, чтобы те изучили все как следует. С меня и этого довольно.
– Кстати, это уже пятый комплекс из списка. Четыре крупных древних города за десять дней – неплохо.
– Мы самые крутые туристы в мире.
Реми взглянула на запястье.
– Уже пятый час. Давай-ка заберемся обратно на верхотуру и отошлем фотографии Сельме.
Они полезли по исполинскому сооружению из земли и камня, окруженному со всех сторон почти столь же высокими деревьями. На вершине Реми включила свой спутниковый телефон, присоединила к нему сначала одну камеру, потом вторую и отправила сделанные за день снимки на электронную почту. С самого начала было условлено, что Сельма будет сохранять все на компьютере и потом пересылать Дэвиду Кейну. Тот, в свою очередь, уведомит все заинтересованные международные организации, что еще один неизвестный город майя найден, частично нанесен на карту и отфотографирован.
Закончив, Реми снова посмотрела на часы:
– Почти пять. Разве Тим не к этому времени должен был появиться?
– Да. – Сэм набрал номер Кармайкла, послушал с минуту гудки и отключился. – Не отвечает.
– Наверное, он уже в воздухе, не слышит телефон в наушниках.
Еще минут десять прошло в ожидании – не послышится ли стрекот винтов, – но тщетно. Сэм позвонил снова, однако трубку так никто и не взял. Тогда он связался с офисом авиакомпании в Белизе.
– Компания «Корморант», Арт Боуэн.
– Здравствуйте, мистер Боуэн. Это Сэм Фарго, мы незнакомы. Тим Кармайкл доставил нас до места в горах Гватемалы и должен был забрать в пять часов, но не прилетел. Его телефон не отвечает. Вы не могли бы уточнить по радио, все ли у него в порядке?
– Сейчас попробую. Подождите.
Он надолго отошел куда-то. Время тянулось, в динамике слышались отдаленные голоса – Боуэн то ли пытался связаться с Кармайклом, то ли говорил с кем-то еще из работников. Наконец он вернулся.
– По радио тоже не отзывается. Мы вышлем сейчас второй вертолет узнать, в чем дело. Можете сообщить мне точные координаты, где вы находитесь?
– Секунду.
Сэм передал трубку Реми, у которой были все записи. Та прочитала Боуэну координаты, потом для верности повторила и дала ему номера обоих телефонов, своего и мужа.
– Тим должен был ждать, пока мы закончим, примерно в пяти милях западнее, на ровной прогалине, похожей на след от пожара.
– А вас с воздуха мы увидим?
– Мы на вершине пирамиды майя. Тим спустил нас на тросе и так же собирался поднять.
– Я сам за вами прилечу, но у нас сейчас нет другого вертолета со спасательным оборудованием. Есть там где приземлиться, чтобы вас забрать?
– Только в месте, о котором я сказала. Все остальное пространство покрыто зарослями. Придется нам прогуляться.
– Да, если других вариантов нет. Но будьте осторожны. Там можно встретить разных людей. В дикой местности, где полиция и армия не найдет, скрывается куча преступников. Я на всякий случай возьму с собой еще двоих, и мы будем вооружены.
– Спасибо за предупреждение. Постараемся держаться подальше от кого бы то ни было. Выходим прямо сейчас.
– Мы с вами должны добраться примерно за одно и то же время. Ну, увидимся на месте.
Сэм и Реми принялись спускаться по одной из граней пирамиды, ориентируясь на запад, куда отправился Кармайкл.
– Надеюсь только, вертолет не задел винтом о ветку или обо что-нибудь еще и не упал, – проговорила Реми.
– Я тоже, – откликнулся Сэм. – Дыма сверху не было видно, но могло обойтись и без пожара. Да и вообще мало ли что могло случиться.
– Терпеть не могу, когда не знаешь даже, из-за чего волноваться.
– Я бы не стал заранее переживать. Но аптечка в рюкзаке и пистолет в кобуре никогда не бывают лишними.
Оказавшись на ровной поверхности у подножия пирамиды, они прибавили скорости. Когда тропинка позволяла, бежали рысцой, если же заросли смыкались плотнее, переходили на быстрый размеренный шаг. Направление держали прямо на отблески заходящего солнца на листве. По оценке в среднем такой темп позволял двигаться со скоростью около трех миль в час. Чуть позже супруги остановились проверить координаты по навигатору и присели на выступавшие здесь из земли камни – отдышаться и выпить воды. Идти оставалось еще примерно столько же. Договорились в следующий раз сделать привал минут через пятнадцать.
Дальше бежали молча, друг другу в затылок, все так же ориентируясь по солнцу. Приоритетом по-прежнему оставалась скорость, однако теперь нужно было заботиться и о том, чтобы производить как можно меньше шума. Фарго знали, что Тим Кармайкл не из тех людей, кто может просто опоздать или отправиться в дикую местность на неисправном вертолете либо с неполным баком. К тому же кроме спутникового телефона на борту имелось радио, которое тоже не отвечало. Сложно предположить, что случилось, не попав на место, но вряд ли дело в какой-нибудь ерунде. Оставалось надеяться только, что пилот жив.
К исходу третьего этапа забега Сэм и Реми оказались вплотную к прогалине, где должен был сесть Тим. Подлетавшего Арта Боуэна они пока не слышали. В воздухе разлилась густая, зловещая тишина. Сблизив головы, Сэм и Реми шепотом посовещались, пришли к соглашению, выпили еще по глотку воды и двинулись дальше. Пригнувшись и держась настороже, они проскользнули к самому краю деревьев, где начиналась обугленная земля. Сквозь густую листву, которую огонь пощадил, виднелось открытое пространство, посреди которого стоял вертолет. Он опустился вдалеке от деревьев, ни одно не задев, на ровную поверхность и выглядел совершенно нормально – ни следов от пуль, ни чего-либо еще. Но и Тима тоже нигде видно не было.
Фарго принялись медленно обходить поляну по периметру. Шагов через сто вдруг послышались голоса, и они замерли, прислушиваясь. Это могло быть радио на борту вертолета, но нет – говорили по-испански, несколько мужчин сразу, и звуки доносились сзади, из леса. Супруги обернулись – они оказались прямо между вертолетом и группой людей в глубине зарослей. Туда вела свежепротоптанная тропа – листья на сломанных и погнутых кустах еще не успели завянуть.
Реми показала жестом, что она обойдет незнакомцев справа. Сэм кивнул и сам скользнул влево, чтобы взять тех в клещи. Оба держались на приличном расстоянии, откуда их сложно было заметить, а производимый ими шум терялся в разговоре. Сэм описал широкую дугу и остановился, выжидая. Реми, с уверенной грацией опытной фехтовальщицы передвигавшаяся в зарослях, уже наверняка заняла свою позицию. Жене, как меткому стрелку, удобнее действовать на расстоянии, а вот самому Сэму придется подобраться поближе. Вытащив пистолет, он начал красться в сторону голосов. Кажется, там человек шесть, сидят рядом друг с другом, в кружок – возможно, возле костра. Нет, тогда пахло бы дымом. Но они определенно собрались вокруг чего-то. Что, интересно, им здесь могло понадобиться?
Наконец, незнакомцы показались из-за кустов. Их было не шесть, а пять, всем не больше тридцати, небритые, одетые во что придется – джинсы, камуфляж, футболки, разнородные части старой военной формы… У каждого – бельгийская автоматическая винтовка ФАЛ. На земле между оборванцами лежал кусок пластикового тента защитного цвета с вещами Тима Кармайкла: спутниковым телефоном, тремя парами наушников, картами из вертолета, бумажником, ключами, складным ножом и солнечными очками. Сэм подполз ближе, пытаясь отыскать хоть какие-то следы владельца, и увидел его самого. Тот стоял у самого края густых зарослей – руки связаны за спиной, лодыжки тоже спутаны, на шее удавка, перекинутая через толстый сук и надежно примотанная к стволу дерева. Пленник не мог ни сесть, ни двинуться с места, как бы ни устал, – веревка тут же удушила бы его. Левый глаз заплыл от огромного синяка, на лице сочились кровью свежие царапины, одежду покрывали зеленые пятна от травы, волосы на разбитой голове слиплись от крови.
Сэм вновь углубился в заросли и, изо всех сил стараясь оставаться незамеченным, вернулся к их краю прямо позади Кармайкла. Прячась за его фигурой и деревьями, вытянул руку с ножом и перепилил веревки на запястьях и лодыжках; достал второй пистолет, снял с предохранителя и вложил в правую ладонь пленника. Потом продвинулся на пару шагов в сторону, перерезал конец удавки и заткнул его за кольца, обмотанные вокруг ствола, чтобы та не провисла. Сидевшие у расстеленного тента то и дело оглядывались на привязанного, но видели лишь, что тот по-прежнему стоит с руками за спиной и петлей на шее.
Теперь пора было снова ненадолго отступить и выбрать наилучшую позицию для перекрестного огня. Только когда Сэм убедился, что они все трое находятся в ста двадцати градусах друг от друга, он, спрятавшись за деревом, направил пистолет на оборванцев и крикнул по-испански:
– Эй, вы! Всем оставить оружие на земле и сделать шаг назад!
Сидевшие, застигнутые врасплох, повскакивали, оборачиваясь на голос. Один вскинул винтовку, но Сэм выстрелил первым, и он упал на спину.
– Бросайте стволы! – раздалось сзади.
Оглянувшись, бандиты увидели своего внезапно освободившегося пленника с пистолетом в руках. Трое сочли за благо послушаться, но четвертый развернулся, целясь в его сторону. Однако Кармайкл уже скользнул в заросли, а прилетевшая со стороны Реми пуля ранила несговорчивого в плечо, заставив уронить оружие. Оставшиеся отступили назад и подняли руки за голову. Сэм вышел наружу, зная, что его прикроют. Держа бандитов на мушке, он перебросил винтовки в кучу на краю поляны. Из кустов появился Кармайкл, тоже с выставленным вперед пистолетом.
– Как вы? – спросил Сэм.
– Нормально. Главное, эти клоуны меня не подстрелили.
– Вы знаете, кто они?
– Они все время только и делали, что трещали, как сороки, но о себе самих как-то не очень распространялись. По-моему, просто какие-то молодчики, которые увидели вертолет, подумали, что он им пригодится, и решили его захватить.
– Но с ним все в порядке?
– В полном. Я просто решил выбраться наружу и вздремнуть в тенечке, а когда проснулся, трепыхаться было уже поздно.
Вдали послышался стрекот винтов. Звук нарастал, листья заметались на ветру, и над деревьями повис второй вертолет. Подняв головы, Сэм и Реми увидели сквозь ветви, что в открытом проеме стоит человек со штурмовой винтовкой М16 в руках.
– Вам бы лучше показаться им, Тим, – заметил Сэм.
Тот выбежал на поляну к своему вертолету и замахал руками. Фарго по-прежнему держали бандитов на прицеле.
– Видим тебя, Тим, – просипело ожившее радио голосом Арта Боуэна. – Все нормально?
Тот схватил микрофон:
– Да. Здесь со мной Фарго. У нас пять пленников, двое из них ранены.
– Подождите, мы садимся.
Вертолет приземлился, из него выскочили и подбежали к месту перестрелки трое человек с винтовками М16. Коренастый пилот средних лет, вылезший последним, двигался куда медленнее, но и у него в руках было оружие.
Сэм и Реми подошли к Кармайклу, наблюдая, как Арт Боуэн с подручными загоняет пленников в вертолеты.
– Что, Тим, пара дней отдыха после такой встряски не помешает? – заметила Реми.
Забравшись на свое место, тот надел возвратившиеся к нему солнечные очки.
– Да уж, надо будет прийти в себя. Как я понял из разговора этих пятерых, в живых я остался только потому, что без меня они не смогли бы вести вертолет.