Книга: Потерянная империя
Назад: ГЛАВА 48
Дальше: Эпилог

ГЛАВА 49

Падение длилось не дольше секунды. Фарго рухнул на что-то мягкое и, кувыркнувшись назад через голову, встал на колени. Неподалеку валялся выпавший из кармана фонарик. Сэм включил его, огляделся.
Рядом белел холм, смягчивший приземление. Песок, решил сначала Фарго, но, принюхавшись, уловил отчетливый запах соли. Под сводами пещеры, отражаясь от стен, разливалось гулкое эхо прибоя, то затихая, то набирая громкость, точно в «комнате смеха».
В распоряжении Сэма оставалось шестнадцать минут.
Он растерянно посмотрел вверх: черное отверстие шахты зияло в десяти футах над головой. В поисках выхода Фарго посветил фонариком по сторонам — и ближайшая стена вдруг заискрилась тысячами крошечных зеркал.
— Соль, — приглядевшись, пробормотал он.
Под белым кристаллическим слоем темнела странная прожилка. Зеленая… Прозрачно-зеленая… Чем выше она змеилась, тем становилась толще, а расширившись до фута, разветвлялась на множество тоненьких нитей, сплетавшихся под белым соляным покровом в гигантское кружево.
Сама пещера была овальная, не больше сорока футов в диаметре. Не сводя глаз с потолка, Сэм двинулся вперед. По ногам пробежал сквозняк. Фарго насторожился, пригнулся.
В полу чернела четырехфутовая дыра, превосходно замаскированная соляной коркой со множеством мелких отверстий — через них-то и тянуло. Он выпрямился, зная теперь, что нужно искать; фонарь высветил десятки таких дыр.
Сэм достиг середины пещеры. Вокруг, на равном расстоянии, высилось семь пятифутовых «сталагмитов», покрытых кристаллами соли.
«Ритуальные пирамиды из камней! И каждая из них, вероятно, что-то олицетворяет…» — подумал он, а вслух пробормотал:
— Семь пещер. Чикомосток.
Внимательно глядя под ноги, Фарго подошел к ближайшему «сталагмиту», опустился на колени и прижал фонарик к соляной корке — внутри просвечивалась зеленая сердцевина. Он принялся легонько постукивать фонарем по соляному покрову. После третьего удара кусок корки отвалился, и в руки Сэму выкатился камень размером с теннисный мяч. Прозрачно-зеленый, как статуэтка малео, камень вобрал в себя свет фонаря, наполнился внутренним сиянием и засверкал…
Он сунул драгоценный трофей в карман.
— …арго! — глухо донесся издалека голос Риверы.
— А ч-черт!
Сэм вихрем крутанулся вокруг себя, судорожно шаря лучом по пещере. Срочно требовался план, хоть какой-нибудь… Фонарь высветил соляную насыпь. Ага! В голове нарисовалась схема действий — конечно, очень приблизительная, но лучшего не придумалось.
Лавируя между дырами, он подбежал к соляному холмику и пересыпал в карман горсть соли. Осмотревшись, Фарго решил идти в туннель, сворачивающий вправо. Какое-то время коридор спускался вниз, потом поднимался вверх, затем вильнул влево. Шелест волн за спиной постепенно стих. Справа как будто забрезжил свет — Сэм помчался к предполагаемому выходу. Проход начал сужаться, потолок опустился так низко, что пришлось согнуться в три погибели.
Наконец, прорвавшись сквозь заслон листвы, Фарго вывалился наружу.
— …арго!
Сэм перевернулся на спину, немного отдышался и крикнул:
— Здесь я!
— Одиннадцать минут!
Он полежал еще полминуты, обдумывая план, и удовлетворенно подытожил: наверное, сработает. Тут же мелькнула мрачная мысль: «„Наверное“ — не „наверняка“». Впрочем, выбора не оставалось, да и времени тоже.
Фарго поспешил вниз, к поляне, где его ждали Реми и Ривера.
— Я кое-что нашел.
— Врете? — недоверчиво отозвался мексиканец.
— И не думаю.
Тот встал.
— Показывайте!
— Минутку.
Сэм подошел к жене, присел рядом на траву; Реми открыла глаза и улыбнулась.
— Привет!
— Привет. Как нога, болит?
— Нет. Только чувствую тупую пульсацию. Пока тебя не было, я считала удары сердца. Чтобы отвлечься.
Он рассмеялся.
— Ты, как всегда, без дела не сидишь.
— Ага!
— Я кое-что нашел. Теперь веду туда Риверу.
— Это…
— По всей видимости. Думаю, мы решил и загадку. — Сэм поцеловал ее в щеку и быстро прошептал: — Заманю его внутрь. Если повезет, вернусь один.
— Ну, тогда до встречи!
Поднявшись, он повернулся к Ривере:
— Я готов.
— Показывайте дорогу.

 

У лаза в пещеру Фарго протянул мексиканцу фонарик и отошел в сторонку. Ривера заглянул внутрь, затем, развернувшись, бросил фонарь Сэму.
— Что там? — резко спросил он.
— Я не очень далеко прошел.
Ривера задумался. Угадать ход его мыслей труда не составляло: не превратилась ли чета Фарго в досадную обузу?
— Д-да, не очень далеко, — повторил Сэм, — но три раза успел заблудиться. Один из боковых коридоров заканчивается обрывом. А за ним, на противоположной стене, я увидел странный символ.
Хитрость удалась. Взмахом руки мексиканец велел ему войти в туннель. Фарго, согнувшись, двинулся вперед; сзади на некотором расстоянии шагал Ривера. Постепенно коридор расширился.
— Куда дальше?
Разыграв краткое замешательство, Сэм повернул вправо. Коридор спускался вниз, поднимался вверх, вновь спускался-поднимался, вилял из стороны в сторону и наконец вывел их в соляную пещеру.
— Что за шум? Волны? — оглядываясь, спросил мексиканец.
— Похоже на то. Наверное, внизу лабиринт морских гротов.
— А стены? Закристаллизовавшаяся соль?
— Морская соль, выдутая сквозняком из гротов. Видите темные прожилки? — Фарго направил на стену луч фонаря. — Взгляните!
По-прежнему держа Сэма под прицелом, Ривера подошел к стене.
— Тут месторождение. То ли изумруды, то ли нефрит.
Рассеянно кивая, мексиканец скользил взглядом по убегающим на потолок прожилкам минерала.
— Где боковой туннель с символом?
Стараясь не светить на пол, Фарго направил луч фонаря в другой конец пещеры. С замиранием сердца он ждал, что Ривера вот-вот заметит необычно расставленные горки камней, но тот на «сталагмиты» даже не глянул.
— Дальше! — скомандовал мексиканец.
Сэм двинулся вперед. В висках гулко стучала кровь. Чтобы не привлекать внимание своего стража, он старался делать ровные шаги, между делом переступая через замаскированные дыры либо обходя их по краю. Вот и центр пещеры… Тишину прорезал звонкий треск — треск ломающегося льда на реке. Мексиканец выругался.
Фарго обернулся.
— Черт, да не свети в глаза!
Нога Риверы целиком провалилась в одно из небольших отверстий. Упираясь на свободную ногу, он тянул из ямы застрявшую. После пары безуспешных попыток он крикнул:
— Помоги мне выбраться! И если…
— Знаю, знаю, — отозвался Сэм. — Вы меня пристрелите.
Он шагнул к мексиканцу и, быстро скользнув ему по глазам лучом фонаря, зачерпнул из кармана горсть соли.
— Черт! — прорычал Ривера. — Убери фонарь…
— Простите.
— Все, стой. Просто протяни руку. Не хватай меня!
Крепко взявшись за запястье Сэма, он подтянулся и выбрался из ямы. Фарго в тот же миг направил ему в глаза свет.
— Простите, — снова извинился он, одновременно отступая влево, чтобы выйти из-под прицела, пока мексиканец ослеплен.
В следующий миг Сэм швырнул в лицо противнику соль и, предугадывая реакцию, мгновенно упал на землю.
Тот с воплем спустил курок. По стенам, по потолку заклацали пули. Осыпающиеся дождем кристаллы соли ярко искрились в луче фонаря. Ослепленный, шатающийся Ривера тщетно пытался обрести равновесие, но его бросало из стороны в сторону, пистолет в руке плясал.
Сэм осторожно встал на колени, перекатился на носки и, пригнувшись, кинулся бежать. Под ногами хрустела соль. Мексиканец обернулся на звук шагов и выстрелил. Фарго бросился на пол, по инерции прокатившись вперед на животе; соляные кристаллы больно царапали грудь и подбородок. Сэм затаил дыхание.
Ривера прислушался, крутнулся вокруг себя, но, потеряв равновесие, снова наступил на замаскированную пустоту. Звонко треснула соляная корка. Мексиканец рухнул вниз, однако в последний миг успел уцепиться за край ямы. Пистолет отлетел в сторону, Сэму под нос.
Подобрав оружие, Фарго вскочил на ноги.
— Фарго! — крикнул Ривера.
Тот подошел к провалу. На поверхности виднелись лишь впившиеся в землю пальцы. Все еще ослепленный солью, мексиканец яростно мотал головой; руки дрожали, сухожилия на шее натянулись до предела.
Сэм склонился над отверстием.
— Фарго!
— Тут я. Дела у вас, похоже, неважнецкие.
— Вытащи меня!
— И не подумаю.
Он посветил фонарем в провал. Из стен колодца шипами выпирали покрытые солью скальные выступы, только в середине зиял двухфутовый зазор. Где-то глубоко внизу рокотал прибой. Сэм бросил в дыру камень — тот гулко застучал по скалистым уступам. Наконец шум стих.
— Что это было? — спросил Ривера.
— Зов судьбы, — усмехнулся Фарго. — Сотня футов глубины плюс второй закон Ньютона.
— Черт, да что это означает? Вытащи меня!
— А не надо было стрелять в мою жену.
С отчаянным рыком мексиканец попробовал подтянуться, но, приподнявшись на несколько дюймов, снова ухнул с головой в шахту. Мышцы под рубашкой дрожали от напряжения.
— Кстати! — вдруг воскликнул Сэм. — Чем больше потеют ладони, тем скорее растворяется под ними соль. По-моему, финансисты называют подобный процесс сокращающимися доходами. Не лучшая метафора, но суть вроде ясна?
— Мне следовало тебя убить!
— Вот и цепляйся за эту мысль. Скоро все равно будет не за что.
Сначала соскользнула левая рука. Долю секунды, ломая ногти, Ривера цеплялся за край правой, но, закачавшись, сорвался. Первый же удар о выступ скалы переломил ему позвоночник. Взвыв от боли, мексиканец кувыркнулся еще ниже и, пересчитав головой камни, сгинул в недрах колодца.
Назад: ГЛАВА 48
Дальше: Эпилог