Книга: Темная стража
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8

ГЛАВА 7

Кабрильо перекрестился.
Жертвы были разных возрастов, хотя по большей части лет двадцати, насколько можно судить. Некоторые были мертвы уже довольно давно. Их кожа приобрела синюшный оттенок, нескольких раздуло от трупных газов. Другие же явно утонули совсем недавно, когда пираты сбросили контейнер за борт рыболовного судна. В свете палубных прожекторов их тела выглядели болезненно бледными. В путанице конечностей разобрать было трудно, но мужчин вроде бы больше, чем женщин. Помимо ужасной кончины, их объединяло только одно — все они были китайцами.
Змееголовы. — Кабрильо с омерзением сплюнул, глядя туда, где разливы солярки все еще горели на поверхности темного океана.
Стремясь найти работу за границами Китая, крестьяне и даже относительно преуспевающие рабочие готовы выложить свыше тридцати тысяч долларов за контрабандный вывоз из страны. Конечно, раскошелиться на такую сумму не по средствам даже богатым китайцам, так что возникла система, в которой нелегальный иммигрант работает на банду, вывезшую его, пока не погасит долг, вкалывая в потогонных цехах или ресторанчиках в каждом городе мира — от Нью-Йорка до Нью-Дели. Женщины, как правило, занимаются проституцией в «массажных салонах», возникших даже в крохотных городках по всей Америке и Канаде. Так они трудятся годами, живя в битком набитых квартирках, принадлежащих бандитам, пока не выплатят долг целиком. А если попытаются сбежать, их семьи в Китае будут пытать или убьют.
Таким способом более миллиона китайцев в год меняет одно горькое, беспросветное существование на другое, поверив в посулы, что жизнь наладится, если усердно трудиться.
Свое путешествие к новой жизни мигранты называют «поездкой на змее», а главарей шаек — «змеиными головами».
Либо Кабрильо и его команда перехватили доставку нелегалов, — скорее всего, в Японию, — либо пираты захватили судно, занимавшееся этим бизнесом, и собирались продать рабочих обратно бандитам или еще каким-нибудь работорговцам. Так или иначе, «Орегон» наткнулся на сеть торговцев людьми. Помимо ужаса перед тем, что лежало у его ног, кроме скорби, скопившейся на дне глаз, Хуан Кабрильо ощутил занимающуюся в груди искорку гнева. Он пестовал ее, раздувал дыханием ненависти, пока она не взревела костром, грозящим поглотить его целиком.
Он обратил к Линде Росс взгляд — твердый и холодный, как ледник.
Давайте сюда доктора Хаксли как можно скорее. Она уже ничем не поможет этим бедолагам, но аутопсия может пролить некоторый свет на случившееся. — Он дал знак палубным матросам. — Как только контейнер освободят, проверьте, нет ли на нем какой-нибудь маркировки, а затем сбросьте за борт.
Хуан, вы в порядке? — озабоченно поинтересовалась Линда.
Нет. Я в ярости, — буркнул он, зашагав прочь. — А мне еще надо разобраться с субмариной.
Он занял свое кресло в оперативном центре. Весть уже разнеслась, и настроение царило подавленное. Марк Мерфи прогонял проверку систем бортового вооружения на случай, если оно снова понадобится, а Эрик Стоун молча сидел на посту управления, ожидая приказов.
Мистер Мерфи! — резко окликнул Кабрильо.
Марк с угрюмым видом повернулся в кресле. Это его выстрел разнес «Кра» вдребезги, поставив крест на шансах допросить пленных.
Да, сэр?
Голос председателя смягчился.
Не вините себя. Я бы шарахнул ему в то же место. Мы в этом деле надолго. Будут и другие.
Да, сэр. Спасибо.
Мистер Стоун, доведите скорость до тридцати узлов и выведите нас к этой субмарине.
Есть, сэр.
Линда все еще была на палубе, наверняка помогая Джулии и ее медицинской команде. Хуан отслеживал сигнал пассивного сонара, давая Стоуну поправки скорости и курса, пока они не оказались прямо над загадочной подлодкой. Она покоилась на глубине семидесяти пяти футов уже в течение получаса, с тех пор как ее засекли впервые. Хуан прогнал акустический сигнал через компьютер, отфильтровывая внешние звуки, пока не осталось только бульканье воздуха, медленно покидающего судно. Но будь дело в аварии, наверняка было бы слышно завывание тревоги и шум манипуляций экипажа с герметичным корпусом. Даже без хитроумных акустических приборов до «Орегона» доходил бы звук грохота металла о металл. Но ни звука, кроме бульканья медленно погружающейся подлодки.
Хуан вывел на монитор карту региона. Под килем почти две мили воды. Пройдет не один день, прежде чем подлодка ляжет на дно, хотя к тому времени она уже давно превратится в лепешку, раздавленная сокрушительным давлением воды.
Вернувшись на свое кресло, он вызвал спусковую шахту.
Мастер-водолаз, здесь Кабрильо. Откройте люк шахты и приготовьте дистанционник для мелководного спуска. А еще подготовьте к погружению двух аквалангистов и снаряжение для меня.
Пятнадцать минут спустя Кабрильо стоял за спиной оператора подводного робота, облачившись в оранжевый гидрокостюм. Маска висела у него на левом запястье. Ему незачем было лично спускаться к подлодке, но он сам хотел ощутить освежающее спокойствие объятий океана. Плечи и спина буквально ныли от напряжения и ярости.
Подводный зонд представлял собой небольшой торпедообразный аппарат, оборудованный тремя винтами с регулируемым шагом вдоль оси, обеспечивающими и тягу, и маневренность. В его куполообразном носу размещалась видеокамера высокого разрешения, а позади нее — достаточно мощные фонари, чтобы осветить десятифутовый сектор даже самой мутной воды. Аппарат только что спустили, и двое матросов следили, чтобы его разматывающийся кабель не зацепился.
Огромные двери шахты, открывающиеся в море, впускали зябкую свежесть в циклопический ангар посередине корабля, а подводные прожекторы, установленные на корпусе, бросали на переборки дрожащие зеленоватые отсветы. Большая подводная лодка «Номад-1000» высилась над шахтой, как дирижабль, чтобы можно было ее спустить, если вдруг понадобятся ее мощные манипуляторы.
Прошли пятьдесят футов, — сообщил оператор, не отрывая взгляда от экрана, показывающего картинку, передаваемую с камеры зонда. На нем пока была лишь чернота. Пальцы оператора охватывали пару джойстиков, управляющих аппаратом. — Шестьдесят футов.
Вон там! — указал Кабрильо.
Во мраке смутно обрисовался силуэт — поначалу темный и неясный, но по мере приближения прорисовывавшийся все четче. Зонд заходил на подлодку с кормы. Ее бронзовый винт сверкал в свете прожекторов. Затем показалось перо руля. Такого Хуан не видел ни у одной подлодки.
Поднимитесь-ка на пять футов и вперед еще на десять.
Оператор выполнил приказ, и винт, скользнув под камеру, скрылся из виду. Стали видны стальные плиты корпуса, ничуть не напоминающие сигарообразную форму типовой субмарины. Линда сказала, что судно странное, когда прошлась по нему активным сонаром, чтобы определить его тип.
И вдруг они увидели слово ГЕМ, выписанное белой краской по черному корпусу.
Сдайте-ка назад, — попросил Кабрильо.
Маленький подводный робот включил реверс, и на экране появилась какая-то абракадабра. УТГЕМПТО.
«Утгемпто»? — спросил один из водолазов. — Это что за фигня?
Не что, — ответил Хуан, — а откуда. Саутгемптон, Англия.
И пока он говорил, на экране появилось полное название порта приписки судна, а вместе с ним и название: «Авалон». И оказалось оно вовсе не подлодкой.
Пo-вашему, это корабль, откуда пираты умыкнули беженцев?
Сомневаюсь. — Кабрильо вглядывался в экран. Зонд миновал гакаборт корабля и двигался вдоль ахтердека. Среди путаницы тросов и оборудования плавало несколько рыб. — Но уверен, что это одна из их жертв. Держу пари, оно было атаковано как раз перед тем, как мы вошли в радиус действия радара. — Он вызвал мостик, чтобы Марк Мерфи получил сведения по судну, ходившему под британским флагом.
А мы разве не услышали бы SOS? — поинтересовался оператор.
Нет, если пираты заглушили их или взяли на абордаж с помощью какой-нибудь уловки, чтобы захватить радиостанцию до того, как они передадут предупреждение.
Председатель, это Мерф. «Авалон» принадлежит Королевскому географическому обществу. Спущен на воду в 1982 году, сто тридцать футов длиной, водоизмещение…
Когда он последний раз давал о себе знать? — перебил его Кабрильо.
Согласно пресс-релизу КГО, всякая связь была потеряна четыре дня назад. Американская поисково-спасательная служба из Окинавы ничего не нашла.
Бессмыслица какая-то… — Хуан сказал это скорее самому себе, чем окружающим. Он просто рассуждал вслух. — Если его взяли на абордаж и пираты оборвали связь, спасатели мигом бы его нашли.
Нет, если они его затопили с ходу, — возразил оператор зонда.
Они никак не могли затопить его всего на семьдесят пять футов за четыре дня. — Кабрильо помолчал. — Если только… если только кто-то не сумел перекрыть поступление воды.
Он продолжает погружаться, — заметил оператор. — Если он потерял плавучесть настолько, что погрузился досюда, то затонул бы и дальше.
Кабрильо посмотрел на оператора внимательно:
Дельное замечание, если только он не попал в галоклин — слой очень соленой воды. Соленая вода плотнее пресной, так что равный объем вытесняет больший вес. Океан напоминает слоеный пирог из пластов воды разной солености и температуры. Возможно, «Авалон» погрузился в слой сверхплотной воды, которая некоторое время удерживает его в равновесии. — Он понимал, что судно продолжает набирать воду, так что со временем провалится сквозь этот пласт воды и пойдет на дно, как камень.
Все молча смотрели, как зонд скользит вдоль затонувшего судна. Никаких внешних признаков борьбы, ни одного пулевого отверстия или следа взрыва — будто оно просто ушло под волны без малейшего сопротивления. Когда зонд дошел до носа «Авалона», Кабрильо попросил оператора пройти вдоль надстройки — проверить, не видно ли что-нибудь за окнами.
Думаете, там остался кто-то живой? — внезапно выпалил водолаз.
Хуан уже рассмотрел и отверг эту идею. Он собственными глазами видел, насколько беспощадны были пираты, и понимал, что они не оставили бы позади ни одного свидетеля, даже на тонущем корабле. Доказательством тому служило и безмолвие судна. Застрявшие на затонувшем корабле люди непременно пытались бы как-нибудь привлечь внимание, пусть даже тщетно. Он сам бы колотил по корпусу гаечным ключом до тех пор, пока руки не откажутся повиноваться. А затем кричал бы, пока в легких остается воздух. Нет, на борту «Авалона» определенно ни одной живой души.
Дистанционный аппарат прошел вдоль палубы «Авалона», направляясь к мостику. В узком конусе света было видно, что все большие окна разбиты — либо пиратами, либо когда исследовательское судно начало погружаться. Оператор ввел зонд в один из пустых проемов, помня, что бронированный кабель может легко запутаться. Потолок выглядел как мерцающая стена жидкой ртути. Здесь образовался воздушный карман, подпитываемый цепочкой пузырьков, утекающих из дырочки в полу.
Улик нападения на мостик хватало с лихвой. Помещение пересекали строчки пулевых отверстий, палубу усеивали латунные гильзы. Груда в углу, на первый взгляд выглядевшая то ли ветошью, то ли брезентом, оказалась трупом. Мелкая рыбешка вилась вокруг тянущихся усиками сгустков крови, все еще сочившейся из многочисленных ран. Оператор попытался подвести зонд так, чтобы увидеть лицо, а может, бэйджик на груди погибшего, но маленький аппарат не смог перевернуть крупное тело.
Посмотрите, нельзя ли найти путь к остальным помещениям надстройки, — распорядился Кабрильо.
Оператор попытался, но дверь в глубине мостика оказалась заблокирована ломом, просунутым сквозь ручку двери.
Ничего. Сдайте назад и проверьте иллюминаторы. Может, удастся увидеть что-нибудь внутри.
Зонд прошел сначала по левому борту «Авалона», останавливаясь у каждого иллюминатора, но внутри царил мрак, черный, как воды Стикса. Оператор провел аппарат через корму и дальше вдоль правого борта. Прожектор отбрасывал на черный корпус идеальный круг света, и каждое круглое окошко сверкало, как бриллиант. Но едва луч света упал в одну из кают, как изнутри донесся резкий лязг металла о металл — лихорадочная дробь стаккато. Смотревшие на экран невольно отшатнулись, когда за стеклом внезапно показалось бледное женское лицо. Глаза были широко распахнуты от страха, а губы шевелились, словно она испускала неслышный вопль.
Боже милосердный! Она жива!
Кабрильо уже бросился к скамейке и возился, подгоняя лямки спаренных баллонов акваланга. Дальше последовал компенсатор плавучести, надетый на шею. С усилием поднявшись на ноги, он затянул пояс с грузом на талии. Двое других аквалангистов быстро последовали его примеру. Хуан подхватил пару ласт и мощный фонарь.
Предупредите Хаксли, — бросил он, тяжело шагая к шахте, обремененный шестьюдесятью фунтами снаряжения. Поправил маску, проверил подачу воздуха и плюхнулся спиной в воду.
Погружаясь в окружении пузырей, Кабрильо натянул ласты, потом выдул воду, просочившуюся в маску. Вода оказалась не такой уж холодной, и тепло его тела быстро нагрело ее тонкий слой, попавший внутрь мокрого гидрокостюма. Дождавшись, пока двое других ныряльщиков спрыгнут в воду, он выпустил воздух из компенсатора плавучести и погрузился во тьму, одной рукой придерживаясь за кабель зонда, как за путеводную нить.
«Как же она выжила?» — гадал он. Судя по повреждениям, причиненным рыбами трупу на мостике, пираты затопили «Авалон» вскоре после захвата. Неужели внутри корпуса сохранилось достаточно воздуха? Очевидно, да. Вопрос лишь в том, хватит ли его до той поры, пока удастся ее вытащить.
Под собой он увидел корону света от зонда и смутный абрис исследовательского судна. Воздух выходил минимум в десятке мест на корпусе, будто корабль кровоточил. Хуан ощутил суеверный холодок вдоль позвоночника. «Авалон» стал кораблем-призраком, но, в отличие от «Летучего голландца», он был обречен плавать во тьме пучины одиноким странником, живущим взаймы.
Добравшись до главной палубы, Хуан посмотрел на глубиномер своего водолазного компьютера. Восемьдесят три фута. Погружение «Авалона» ускоряется. Время, полученное взаймы, истекает.
Он подплыл туда, где зонд неподвижно завис у иллюминатора, за которым обнаружили уцелевшую. Когда он заглянул в круглое окошко, оказавшаяся взаперти женщина испуганно шарахнулась. Потом поспешно снова подошла, так что теперь их лица разделял лишь дюйм воды и толстое стекло. Если Хуан что-нибудь быстренько не придумает, бездна окажется непреодолимой.
Она надела на себя две куртки и несколько свитеров, натянув на голову шерстяную матросскую шапочку. Температура воздуха в корабле такая же, как и окружающей воды. На циферблате значился пятьдесят один градус. Теперь, когда он подоспел, ее ярко-синие глаза утратили выражение легкого безумия. Несмотря на отчаянное положение, она явно сохранила чувство юмора, потому что постучала по циферблату своих часов, словно говоря: «Давно пора». Хуан восхитился ее отвагой.
Приглядевшись внимательнее, он заметил, что губы у нее совсем посинели, а лицо неестественно бледное. Тело ее била неконтролируемая дрожь. Заглянув поглубже в каюту, он увидел, что вода заполнила комнатушку до уровня рам кроватей. Один матрас плавал сам по себе, а второй женщина удерживала на месте собственным весом. Но даже это убежище не было сухим, как и ее одежда. Вокруг ее коленей, стоящих на матрасе, образовалось углубление, заполнившееся морской водой. Ноги наверняка тоже мокрые.
Трудно понять, давно ли она в таком положении, но явно скоро наступит переохлаждение.
Вынув загубник, Хуан губами произнес: «Вы в порядке?» Морская вода на губах оказалась соленой до горечи, подтвердив его предположение о том, что именно задержало «Авалон» по пути на дно.
Она ответила ему непонимающим взглядом, словно задать этот вопрос в подобных обстоятельствах может только чокнутый, а потом кивнула в знак того, что не ранена. Указав на нее, он поднял один палец, затем стал указывать разные места на корабле, поднимая еще пальцы. Она не сразу сообразила, что он спрашивает, нет ли с ней кого-нибудь еще, и печально покачала головой. Потом подняла палец и на мгновение исчезла. И вернулась с перекидным блокнотом и черным маркером. Руки у нее тряслись так, что разобрать почерк было почти невозможно. «Я одна. Можете меня вытащить?»
Хуан кивнул, хотя и не представлял, как это осуществить. Можно прицепить к исследовательскому судну тросы от кранов «Орегона», да только мощности кранов не хватит, чтобы вытянуть тонущий корабль, а если промахнуться с балансировкой, он может накрениться и заполниться водой еще быстрее. Впрочем, завести тросы под «Авалон» будет нелишним, чтобы зафиксировать его хотя бы на время.
К Хуану подплыли другие ныряльщики. Он написал распоряжения на планшете, имевшемся у одного из них, и отправил того обратно на «Орегон». Потом обернулся к женщине и подмигнул. Она что-то нацарапала в блокноте и поднесла его к стеклу. «Кто вы?»
Кабрильо написал свое имя. С досадой поглядев на него, она написала: «Вы из ВМФ?»
Опаньки. И как же объяснить свое появление? Он написал, что возглавляет частную охранную компанию, нанятую привлечь пиратов к суду. Это ее, вроде бы, удовлетворило. Хуан попросил ее сообщить, куда вода в «Авалоне» еще не проникла. Женщина написала, что бридждек, трюм и машинное отделение затоплены. На ее палубе вода поднималась последние двенадцать часов. Тогда Кабрильо спросил, есть ли наружные двери, которые она могла бы открыть, затопив только маленькую комнату или какой-нибудь тамбур, изолированный от остальной части корабля.
Женщина написала, что толком не знает, после чего повалилась на кровать. Вода хлынула сквозь матрас, заливая ей спину и плечи, но она то ли не заметила, то ли уже не могла бороться. Хуан принялся колотить рукояткой своего подводного фонаря о корпус, чтобы разбудить ее. Она открыла глаза, но почти не обратила на него внимания, ускользая в беспамятство. Он снова замолотил фонарем, и женщина опять подползла к иллюминатору. Глаза у нее остекленели, а челюсть тряслась, как отбойный молоток. Вытащить ее без активного содействия с ее стороны невозможно, но еще пять минут — и она отключится окончательно.
«Как вас зовут?» — написал он.
Она какое-то время таращилась на слова, потом произнесла что-то, но что именно, Хуан не разобрал. Он потряс планшетом, чтобы напомнить, как они поддерживают связь. Ей потребовалось секунд двадцать полной сосредоточенности, чтобы написать «Тори».
«Тори, спать нельзя!!! Сон — смерть. Есть ли маленькая комната с дверью наружу, которую можно задраить?» Он боялся, что она уже отключилась настолько, что не в состоянии понять вопрос, но она вдруг расправила плечи и сумела сжать зубы. Кивнула и принялась писать. Кабрильо насчитал четыре минуты по своему хронографу «Конкорд» в корпусе из нержавеющей стали, потому что она раз за разом вымарывала слова и принималась писать заново.
Наконец Тори поднесла блокнот к иллюминатору. Буквы выглядели как первые детские каракули. Она написала: «Комова певая двр одиои палубй выши окрываеца на лесницу ктору мжна здрать». Хуану потребовалось потратить еще одну драгоценную минуту, чтобы разобрать эти иероглифы. «Кормовая левая дверь одной палубой выше открывается на лестницу, которую можно задраить».
«Вы должны пойти туда и загерметизироваться. Не выходите ни в коем случае. Верьте мне».
Кивнув, Тори поднялась с кровати. Как только она встала по колено в воде, лицо ее исказила страдальческая гримаса. Хуан чуть ли не физически ощутил, как ледяные пальцы холода скручивают мышцы судорогами, посылая в мозг толчки мучительной боли. Она заковыляла через комнату, потеряла равновесие, почти удержалась за переборку, а потом тяжело рухнула. Если бы можно было протиснуться через иллюминатор, Хуан так и сделал бы, чтобы подхватить ее на руки. В реальности же ему оставалось лишь беспомощно висеть в воде, пока Тори медленно пыталась встать. Она промокла насквозь. Доковыляла до двери, даже не оглянувшись, двигаясь окоченелой дергающейся походкой, как зомби в фильме ужасов.
Как только женщина скрылась из виду, Хуан поплыл искать описанную дверь. Миновав фальшборт, он увидел четверых других аквалангистов, кренивших такелаж к кормовым кнехтам «Авалона». Установив большие подводные фонари, водолазы быстро и аккуратно работали при их свете. На носу наверняка происходит то же самое. Корабль опустился уже до сотни футов. Пусть краны даже не в состоянии поднять исследовательское судно, но крепление к «Орегону» убережет его от дальнейшего погружения.
Но глубина — не проблема. Проблема в выносливости Тори.
Кабрильо и его команда просто не знали, что на «Авалоне» имелись большие грузовые трюмы по носу и корме, протянувшиеся от междудонного пространства до главной палубы почти по всей ширине судна. Пока что вода в них не попала благодаря плотно задраенным люкам и решеткам-жалюзи вентиляционной системы с электроприводом, перекрывшим их практически герметично. Именно плавучесть этих трюмов удержала научный корабль от свободного падения в пучину. Пока Хуан осматривал дверь, одна из плотно закрытых заслонок начала вспучиваться под возросшим давлением воды, скопившейся в воздуховодах позади нее. Через тонкую щель между двумя пластинами жалюзи пробилась плоская струя воды, рассыпавшись мельчайшим туманом почти по всей ширине трюма. Щель между металлическими полосками была совсем крохотной, пропуская в трюм лишь пару-тройку галлонов в минуту, но с каждой секундой увеличивалась, и лишь вопрос времени, когда жалюзи сдадут окончательно и колонна воды площадью три квадратных фута с ревом ворвется в трюм.
Дверь представляла собой сплошную плиту с петлями снаружи. Убрав стальную струбцину, закрепленную на ручке двери, чтобы никто не смог сбежать во время налета, Хуан без труда повернул ее, но давление окружающей воды не позволило распахнуть дверь. Чтобы это сделать, надо уравнять давление с обеих сторон. А для этого надо затопить тамбур по ту сторону вместе с женщиной, находившейся внутри. Подход прямолинейный, и хотя Тори перепугается до смерти, пока помещение будет заполняться водой, Хуан успеет вытащить ее до возникновения реальной опасности, держа под рукой запасной акваланг.
Дав знак одному из водолазов, он написал на планшете, что ему потребуется. На том был надет полный шлем с встроенной системой связи, позволявшей ему напрямую общаться с мастер-водолазом на борту «Орегона». Хуан выступал по двери ритм «Бритье и стрижка…», дожидаясь и Тори, и доставки с корабля. Ожидание и той, и другой тянулось бесконечно, но когда корзину с инструментом и водолазным снаряжением спустили сверху, а Тори еще не подошла, Хуан начал опасаться худшего.
Оказаться в западне в окружении трупов собственных друзей скверно само по себе. А если добавить сюда психологическое давление осознания, что тюрьма находится на глубине сотни футов под водой и продолжает погружаться, просто удивительно, что Тори не впала в ступор пару суток назад. Она напугана, почти теряет сознание от переохлаждения, а теперь еще и промокла до костей. Хватит ли ей силы воли добраться до тамбура и не забыть задраить дверь, герметизируя его от остального корабля?
Кабрильо уже начал сомневаться. Но иного пути нет. Если бы они попытались прорезать путь в каюту, дверь тотчас вылетела бы, затопив весь корабль. Тори утонула бы задолго до того, как им удалось бы проделать достаточно просторное отверстие, чтобы просунуть хотя бы загубник. Нет, подумал он, если какой план и сработает, то лишь этот.
Он выстукивал фонарем ритм по стали снова и снова. А потом из корабля вроде бы что-то послышалось. Он снова выступал «Бритье и стрижка», стащил капюшон и прижал ухо к двери.
Вот. Явный ответ. Тук-тук. «…четвертак». Она добралась.
Он взялся за корзину с инструментом, доставленную с «Орегона». Первым делом убедился, что наготове запасной акваланг. Затем взялся за дрель, запитанную от двух баллонов сжатого воздуха, закрепленных под проволочной корзиной и соединенных с дрелью длинным шлангом. Сверло твердосплавное, а оборотов, развиваемых сжатым воздухом, хватит, чтобы просверлить дверь за считаные секунды. Кабрильо огляделся. Должно быть, водолазы на корме закончили крепить такелаж к «Авалону». Двое из них отправились помогать коллегам на носу, а двое других приплыли к нему на помощь.
Упершись спиной в тяжелую корзину, Кабрильо приставил сверло к основанию двери и нажал на «спуск». Раздался пронзительный вой — будто стоит на зубе, пока стоматолог вычищает особенно скверное дупло. В уши будто вогнали колья, встретившиеся в вспышке ослепительной боли. Не обращая на нее внимания, он следил, как из-под сверла, крутясь, выползают серебристые спирали стружки. Всего через несколько секунд сверло прошло насквозь, и Хуан аккуратно вытащил его из отверстия. Воду и обломки стружки тут же всосало внутрь. Не зная размеров тамбура, невозможно угадать, сколько времени уйдет на его заполнение, так что осталось лишь ждать, пока давление уравняется настолько, чтобы дверь открылась.
Взяв монтировку, он постучал, сообщая Тори, что все еще рядом. Ответ прозвучал тотчас же, и весьма сердито. Она не предполагала, что спасать ее будут именно так.
Через четыре минуты Хуан поддел дверь монтировкой, но та даже не шелохнулась, так что он просверлил еще два отверстия и стал повторять попытки каждую минуту, но все с тем же результатом. И уже собирался просверлить еще несколько отверстий, чтобы ускорить дело, когда случилось непредвиденное.
Где-то перед надстройкой внезапно вырвалась туча пузырей. Жалюзи в переднем трюме не выдержали, и тысячи галлонов воды в минуту стали вливаться в корабль. Стремительный рост давления вышиб смотровой лючок главного грузового люка. Шестеро аквалангистов, работавших на носу, появились из-за низкой, широкой трубы «Авалона», прорываясь сквозь бурлящие пузыри и стремительные потоки воды. Один из них провел ладонью поперек горла, как только оказался в круге света, отброшенного подводными фонарями. Они не закончили крепление такелажа спереди.
Через несколько мгновений «Авалон» клюнул носом. А затем начал заваливаться на левый борт. Водолазы успели закрепить такелаж только по штирборту. «Авалон» висел под «Орегоном» на трех тросах — двух на корме и одном на носу. Пару секунд казалось, что корабль стабилизировался, но его перекос позволил воде вливаться в новых местах. Крановщики «Орегона» — наверняка под командованием Макса — доблестно старались удержать корабль сколько удастся, но явно проигрывали битву.
В первые суматошные мгновения Кабрильо отплыл от палубы, но теперь быстро опустился обратно к двери. Корзина с инструментом съехала до самых шпигатов. Он жестом велел одному из водолазов вернуть ее, а сам тем временем налег на неуступчивый люк.
Когда корабль заваливался, Тори наверняка швыряло по тамбуру, а из-за нового угла наклона судна ей придется барахтаться в воде, пока не получится открыть дверь. Началась гонка наперегонки со временем, и сейчас оно совершило резкий рывок.
Такелаж на носу был закреплен вокруг одного из чугунных грибовидных кнехтов корабля. Поток пузырей воздуха подхватил свободный конец троса, заплясавший вокруг растяжек, удерживающих переднюю мачту «Авалона». Из-за неравномерной нагрузки трос стянуло к верхушке кнехта, и он начал соскальзывать. Стальные пряди заскрежетали, сползая с верхушки кнехта под жалобный вопль, как скалолаз, ощутивший, что пальцы срываются с поверхности скалы.
Вода продолжала хлестать в передний трюм, и тросы сохраняли натяжение еще пару секунд, прежде чем соскользнуть с кнехта. Нос «Авалона» швырнуло вниз, корабль развернуло на девяносто градусов, пока он не повис кормой кверху на тросах надрывающегося крана на борту «Орегона», нацелив свой бритвенно-острый нос в бездну. Кран, рассчитанный на шестьдесят тонн, тужился удержать вес раза в три больше, и с каждой секундой нагрузка возрастала.
Из-за сопротивления воды девяностоградусный поворот занял несколько секунд — достаточно долго, чтобы Хуан уцепился за дверь, когда палуба стала стеной, а кормовая переборка — полом. Потом послышался протяжный скрежет, прошивший воду и исходивший будто бы со всех сторон одновременно. Хуан лихорадочно озирался, отыскивая его источник. Светильники, установленные его экипажем, все еще кувыркались вдоль палубы, создавая кошмарное мельтешение света и тьмы. Звук стал громче. Подняв глаза, Хуан увидел, что шлюпка, сорвавшаяся со шлюпбалок, стремительно сползает вдоль корабля. Метнувшись в сторону, он избежал столкновения со шлюпкой, проскользившей мимо, пытаясь увлечь за собой все на своем пути, как смерч. Найтовы волоклись за ней путаницей дюймовых тросов, зацепившей Хуана в тот самый миг, когда он оглянулся, чтобы проверить, все ли смогли уклониться от набирающего ход снаряда. Узел троса ударил его по затылку, сорвав маску.
Борясь с болью и дезориентацией, он пытался схватить маску, закружившуюся в турбулентных потоках. Открыл глаза, ощутив сильнейшее жжение, какого не чувствовал еще ни разу в жизни. Зато увидел оранжевую маску, уходящую в пучину прямо перед его пальцами. Схватил ее, нацепил на лицо и выгнал воду, запрокинув голову и дав воздуху из загубника вытолкнуть ее. Подплыл обратно к двери, сверившись с наручным компьютером. «Авалон» погружался на десять футов в минуту, и скорость возрастала. Кабрильо понимал, что Макс пустит в ход все тросы «Орегона» до последнего фута, чтобы замедлить погружение, но при дыхании сжатым воздухом глубина предельного погружения сильно ограничена.
Еще одного ныряльщика сильно швырнуло, когда корабль опрокидывался. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы сознание прояснилось, а затем еще и отыскать ящик с инструментом, застрявшим в ограждении кормы возле гюйс-штока. Не заморачиваясь с дрелью, он понес председателю запасной баллон и водолазную сумку.
Вместе они налегли на монтировку, вставленную в дверь. По ее периметру на миг взбурлили пузыри — им удалось чуть приоткрыть дверь, но давление тотчас захлопнуло ее обратно. Они налегли изо всех сил. Хуану казалось, что мышцы спины вот-вот оторвутся от костей, за зажмуренными веками вспыхивали черные звезды. И в тот миг, когда он уже готов был сдаться и перехватить монтировку по-другому, дверь вдруг распахнулась, мгновенно затопив внутреннее пространство.
Мощные фонари, установленные на ахтердеке, либо разбились вдребезги, либо скрылись в бездне, так что оставалось полагаться лишь на свой верный ручной фонарик. Хуан обмахнул его лучом тамбур. Тесная клетушка, стены покрашены в грязный белый цвет. Металлические ступеньки спускаются к крепкому с виду люку, ведущему на бридждек. Еще одна дверь справа, открывающая доступ на главную палубу, тоже задраена. А затем он увидел Тори — парящий темный ком мокрой одежды и безвольных конечностей. Волосы развевались вокруг головы, будто анемон тропического рифа.
За два молниеносных взмаха ласт Хуан оказался рядом, сунул свой загубник ей в рот и нажал на регулятор, увеличивая подачу воздуха, чтобы вогнать драгоценный газ в ее легкие. Второй водолаз присоединился к нему, поспешно расстегивая сумку. Со всей возможной поспешностью выхватил оттуда горстью химические грелки, яростно потряс их, чтобы запустить реакцию, и сунул Тори под одежду По пути вверх придется сделать несколько остановок для декомпрессии, и другого способа защитить ее от лютого холода Хуан просто не нашел.
Ненадолго сунув загубник в рот, чтобы перевести дыхание, он снова вернул его Тори. К ним присоединился третий аквалангист. На голове у женщины начала набрякать шишка там, где она обо что-то стукнулась — скорее всего, во время переворота судна, и от рассеченной кожи потянулась кудреватая струйка крови. У новоприбывшего был запасной акваланг и водолазный шлем. Надев шлем Тори на голову, Хуан нанес резкий удар ей в грудину. Она кашлянула в шлем, и под шеей у нее заплескалась вода. Веки Тори затрепетали и распахнулись, и ее снова стошнило. Хуан с помощью своего загубника выгнал воду из ее шлема, глядя ей глаза в глаза, пока она медленно приходила в сознание. И понял, что все будет в порядке, как только она сообразила, что рука чужака у нее в штанах.
Подоспели другие аквалангисты, вытащившие Тори и Хуана из тамбура. Один проверил баллоны Кабрильо. Он был внизу дольше всех, работая наиболее интенсивно. Пока что воздуха хватало, но во время декомпрессии потребуется сменить баллоны. Как только они отплыли от болтающегося на тросах научного корабля, один из водолазов передал на «Орегон», что обреченное судно можно отпустить. Мгновение спустя его медленное движение вниз перешло в неудержимое падение, и «Авалон» скрылся из виду. Концы перерезанных тросов волоклись за ним, как стальные щупальца.
Команда поднималась тесной группой, сгрудившейся вокруг Тори и Хуана. Мастер-водолаз урезал декомпрессионные остановки как только мог, но все равно истекло целых десять минут, прежде чем водолазы смогли подтащить Тори к шахте, и еще пятнадцать — прежде чем Хуан и остальные позволили матросам вытащить их на палубу.
Кабрильо стащил с себя маску и капюшон гидрокостюма, дыша всей грудью. Воздух у шахты благоухал машинным маслом и металлом, но казался сладостнее ясного горного утра. Подоспевший Макс вручил Хуану дымящуюся кружку кофе.
Извини, старый друг, никакого алкоголя, пока из твоей крови не выйдет весь азот.
Кабрильо уже хотел сказать Хэнли, что готов рискнуть, даже если это кончится самым тяжелым случаем кессонной болезни в истории, но, попробовав кофе, ощутил обжигающий привкус шотландского, которым Макс сдобрил его щедрой рукой.
Хуан позволил Максу помочь ему избавиться от снаряжения и попытался подняться на ноги.
Как там она? — поинтересовался слабым, тонким от холода голосом.
С ней Джулия, — положил Макс ладонь ему на плечо, удержав на месте. — Скоро узнаем наверняка, но, по-моему, она оклемается.
Хуан тяжело осел, привалившись к стеллажу водолазного снаряжения с усталой, но довольной улыбкой. Ну, хотя бы одну жертву пиратов спасли от верной смерти. Потом обратил внимание, что несколько матросов едят шикарное мороженое из контейнеров емкостью в пинту. И понял почему. Джулии требуется место в большом холодильнике для жертв, спасти которых они не успели.
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8