Глава 3
В чужом городе, где к тому же не горело уличное освещение, Карине пришлось немало потрудиться, чтобы отыскать в непроглядной темноте небольшое бетонное здание в старой части Багдада. Она приходила сюда только один раз, но днем и в мирное время, а не в разгар военных действий. Окна здания были заколочены досками, что делало его похожим на древнюю крепость. Уверенно приближаясь к массивной деревянной двери, она услышала вдали отчетливые ружейные выстрелы.
Повернув тяжелую металлическую ручку, она с удивлением обнаружила, что входная дверь не заперта, и без колебаний вошла внутрь. Тусклый свет масляных ламп слабо освещал лица сидевших за столом людей, склонившихся над чашками с чаем. В комнате стоял удушливый запах давно не проветриваемого помещения, сигарет, водопроводной трубы и давно не мытых тел.
Приглушенный шепот мужских голосов мгновенно утих, как будто чья-то невидимая рука нажала на кнопку выключателя. Большинство присутствовавших мужчин находились в тени, но она не могла не почувствовать, что в этот момент все они недружелюбно уставились на нее.
Через некоторое время из темноты, как из мрачного болота, вынырнули две темные фигуры, одна из которых проскользнула мимо нее к двери, отрезав пути к отходу. А другой мужчина направился к ней и довольно неприветливо прорычал по-арабски, пристально глядя на нее:
— Ты кто?
Он дыхнул на нее стойким запахом табака и чеснока. С трудом сдерживая естественный порыв отвернуться в сторону, Карина выдержала взгляд с гордо поднятой головой.
— Скажите Али, что его хочет видеть Микади.
Для арабских мужчин женская независимость имеет разумные пределы. В тот же миг чья-то сильная рука обхватила ее сзади за шею и больно сдавила, а стоявший перед ней человек выхватил длинный кинжал и направил на нее острие.
Карина невольно вскрикнула, призывая на помощь.
Неожиданно заскрипела дверь, после чего руки на ее шее заметно ослабли. На пороге стоял капрал О’Лири с автоматической винтовкой, ствол которой был прижат к голове стоявшего позади нее человека. Морпех услышал голос Карины по рации, настроенной на ту же частоту, что и прикрепленный к ее куртке передатчик.
Боевая машина пехоты была припаркована на другой стороне улицы, и ее мощные фары ярко освещали помещение домика, так что все присутствующие могли без труда заметить направленный на них ствол пулемета системы М-2. Кроме того, вдоль здания выстроился отряд морских пехотинцев с винтовками в руках.
Морпех продолжал пристально следить за человеком с ножом в руке.
— Все нормально, мэм?
— Да, все в порядке, — сказала она, потирая рукой шею. — Спасибо, капрал.
— К сожалению, плохое знание арабского языка не позволяет сообщить этому кретину, что я размажу его мозги по всей комнате, если он тотчас же не опустит нож.
Карина постаралась как можно точнее перевести его фразу, и это возымело действие. Кинжал со звоном упал на пол, и капрал тут же отшвырнул его ногой подальше от себя. Все остальные мужчины в комнате попятились назад и почти полностью скрылись в темноте.
В этот момент из-за плотной засаленной шторы раздался чей-то громкий голос:
— Мир вашему дому.
Карина ответила в традиционном арабском духе:
— Мир твоему дому, Али.
Из-за шторы показался мужчина и медленно обошел вокруг заставленного чашками и тарелками стола. Свет фар боевой машины осветил пухлое лицо и огромный мясистый нос. На бритой голове была нахлобучена вязаная шапка, а огромная майка с надписью «Нью-Йорк янкис» была слишком короткой, чтобы прикрыть волосатый живот с выпуклым пупком.
— Добро пожаловать, синьора Микади, — радушно улыбнулся мужчина и сложил руки на животе. — То же самое относится и к вашим друзьям.
— Ваш человек чуть было не выколол мне глаза ножом, — пожаловалась Карина. — Это следует расценивать как гостеприимство?
Маленькие хитрые глазки Али скользнули по телу Карины, а потом остановились на ее лице.
— Вы одеты в военную форму, — произнес он вкрадчивым голосом. — Вероятно, он принял вас за вражеского солдата.
Карина проигнорировала его объяснение.
— Я хочу с вами поговорить.
Али почесал пальцами кустистую черную бороду, в которой застряли крошки недавней еды.
— Разумеется. Давайте уединимся и выпьем чаю.
Морпех встревоженно посмотрел на нее.
— Хотите, чтобы я пошел вместе с вами?
— Нет, все будет нормально, — ответила Карина, внимательно оглядывая комнату. — Хотя я, конечно, не возражала бы против некоторой безопасности, на всякий случай. Вы же сами видите, что дом Али не предназначен для приема надежных клиентов.
Капрал понимающе ухмыльнулся, а потом выглянул в коридор и махнул рукой. В ту же минуту в комнату вошли четверо морпехов и заняли места у стен.
Между тем Али раздвинул штору, открыл металлическую дверь и подтолкнул Карину внутрь большой, ярко освещенной комнаты. В другой части здания жужжал специально установленный для этого случая электрогенератор. Пол и стены комнаты были устланы красивыми персидскими коврами, а небольшой телеэкран, соединенный с камерой внешнего наблюдения, детально отображал пространство перед домом, включая ощетинившуюся стволами боевую машину пехоты «хамви».
Али жестом пригласил Карину сесть на возвышение, устланное бархатными подушками, и предложил чаю. Она ответила решительным отказом, и он налил только себе стакан горячего напитка.
— Что заставило вас покинуть убежище в самый разгар военного вторжения?
Она встретила этот вопрос продолжительным испытующим взглядом.
— Я пришла сюда прямо из национального музея, который лишился многих тысяч самых ценных экспонатов.
Сделав полглотка, он быстро опустил стакан на стол.
— Это возмутительно! Национальный музей является душой и сердцем многовекового культурного достояния Ирака.
Наигранное возмущение Али было настолько фальшивым и неискренним, что Карина громко рассмеялась.
— Из вас, Али, получился бы прекрасный актер, достойный самой высокой премии академии в этой номинации.
Али не удивился комплименту, так как приобрел эти качества на поприще профессионального борца и даже какое-то время участвовал в соревнованиях в Соединенных Штатах под именем Али Баббас.
— Ну и каким же, по вашему мнению, образом я мог быть причастен к этому ограблению? — спросил он.
— Ни одна сколько-нибудь ценная антикварная вещь не может быть ввезена в Ирак или вывезена из страны без вашего одобрения.
За долгие годы Али создал целую сеть, охватывающую торговцев антиквариатом, коллекционеров и просто любителей старины, а также обслуживал многочисленное семейство самого Саддама Хусейна, получив, по слухам, множество ценных вещей из богатейших коллекций его сыновей Удэя и Кусэя.
— Я предпочитаю иметь дело только с легально приобретенными вещами, — сухо процедил он. — Если хотите, можете обыскать дом.
— Вы бесчестный человек, Али, но при этом далеко не глупый. Я не требую от вас возвращения каких-то мелких артефактов, так как они совершенно бесполезны для музея без соответствующей надежной экспертизы об их происхождении. — Она вынула лист бумаги и протянула собеседнику. — Мне нужны только эти предметы. За возврат вещей предусмотрена амнистия, и вам никто не будет задавать никаких вопросов.
Он развернул бумагу жирными пальцами, и его толстые губы мгновенно растянулись в едкой ухмылке.
— Удивляюсь, что в этом списке нет столь дорогого для вас Бруклинского моста.
— Я уже его получила, — с такой же ухмылкой ответила Карина. — Ну так как?
Он быстро вернул ей бумагу.
— Ничем не могу помочь.
Карина торопливо сунула список в карман и встала с дивана.
— Ладно.
— И это все? — удивился он. — Вы разочаровали меня, синьора. Я надеялся, что вы, как обычно, начнете торговаться со мной.
— У меня совершенно нет времени. Я должна поговорить на эту тему с американцами, — твердо сказала она и направилась к двери.
Али поспешно остановил ее.
— Американцы просто используют вас для получения нужных им сокровищ. — Карина не обратила на его слова никакого внимания. — Это они оставили музей без охраны. Неужели вы думаете, что они станут искать такого мелкого воришку, как я?
Она подошла к двери.
— Полагаю, что станут, если узнают о ваших тесных связях с Саддамом Хусейном.
— В Ираке все так или иначе имеют отношение к Саддаму Хусейну, — расхохотался Али. — Что до меня лично, то я позаботился о том, чтобы на этот счет не было письменных доказательств.
— Это не имеет никакого значения. После террористической атаки одиннадцатого сентября они всегда держат палец на спусковом крючке. Надеюсь, вы успеете покинуть этот дом до того, как он окажется в прицеле какой-нибудь их «умной» бомбы.
Али с трудом слез с мягкого дивана и направился к ней. Его обеспокоенность выдавало хриплое дыхание, пришедшее на смену самодовольной ухмылке. Приблизившись к ней, он протянул руку за бумагой.
— Ладно, я подумаю, что можно сделать.
Карина протянула ему лист.
— Я выполнила свою часть работы, остальное теперь за вами. Звоните немедленно, но только не говорите мне, что телефон не работает. Я хорошо знаю, что у вас есть собственные средства связи. А я подожду, пока вы свяжетесь со своими людьми.
Али недовольно насупился и буквально вырвал бумагу у нее из рук. Потом тяжело вздохнул, вернулся к дивану, пошарил под ним рукой и вынул портативную рацию. Быстро набрав несколько нужных номеров, он поговорил с кем-то на непонятном языке, а потом отключил связь и положил рацию на кофейный столик.
— Вы получите все, что хотите, в течение сорока восьми часов.
— Вы должны это сделать за двадцать четыре часа, — твердо сказала Карина и повернулась к двери. — Не надо меня провожать. — Она распахнула дверь и небрежно бросила через плечо, не поворачивая головы: — Вам нужно как можно быстрее зарядить батарейки для фонариков.
— Что вы хотите этим сказать?
— Пока те идиоты, которых вы наняли, бродили по залам музея, обжигая пальцы постоянно гаснувшими факелами, они пропустили около тридцати комнат, где в металлических цилиндрах хранились десятки тысяч золотых и серебряных монет. Чао! — Она непринужденно рассмеялась и исчезла за толстой шторой.
Когда Али запер за ней дверь, висевший на стене ковер отодвинулся и из-за потайной двери в комнату вошел высокий человек могучего телосложения. Его розовощекое ангелоподобное лицо совершенно не соответствовало грубоватым телесным формам. Создавалось впечатление, что его наголо обритая голова совершенно случайно прикрепилась к чужому мощному телу. На широком лице незнакомца, казалось, могли свободно разместиться любые человеческие черты, но его глаза, нос и рот были так близко стянуты друг к другу, что создавалось впечатление детской непосредственности и гротеска одновременно.
— Грозная женщина, — сказал он.
— Карина Микади? — нехотя процедил Али. — Она всего лишь прислужница ЮНЕСКО, которая возомнила себя большой шишкой и считает, что может понукать мной, как своими подчиненными.
Незнакомец посмотрел на монитор камеры слежения и недоверчиво ухмыльнулся, наблюдая за тем, как боевая машина пехоты уезжает прочь, забрав с собой Карину и морских пехотинцев.
— Насколько я понял из вашего разговора, ей это удалось.
— Я пережил Саддама и смогу пережить американцев, — ответил Али со злорадной ухмылкой на губах.
Мужчина снова перевел взгляд на араба.
— Очень надеюсь, что твои проблемы не нарушат план, который мы обсуждали до ее неожиданного вторжения.
— Не совсем так.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Появилась небольшая проблема.
Мужчина сделал шаг вперед и грозно навис над арабом.
— Какая еще проблема?
— «Навигатор» был продан другому покупателю.
— Мы приказали изъять его из здания музея и заплатили тебе аванс. Я специально приехал в Багдад, чтобы завершить сделку.
— Этот покупатель пришел первым и предложил нам гораздо более крупную сумму. Я готов вернуть ваши деньги. Возможно, мне каким-то образом удастся уговорить этого клиента расстаться со своей покупкой, но при этом стоимость сделки будет намного выше той, которую мы обсуждали.
Незнакомец уставился на Али таким пронзительным взглядом, что, казалось, готов был насквозь просверлить его череп, но у него на губах по-прежнему блуждала легкая улыбка.
— Ты хочешь кинуть меня, чтобы получить больше денег?
— Ну, если вас не устраивают мои условия, то мне не остается ничего другого.
Али все еще находился под впечатлением недавнего разговора с Кариной и не мог выбросить из головы ее последние слова. Его гнев неожиданно обострил прежние уличные повадки, иначе он непременно почувствовал бы зловещий тон гостя в его нарочито спокойных словах.
— Я должен получить эту статую, — чуть слышно прошептал тот.
Впервые за время разговора Али обратил внимание на непропорционально большие руки этого человека, угрожающе свисавшие с могучих плеч.
— Я доставил вам массу неприятностей, — сказал он с обнажающей зубы ухмылкой. — Но в этом виновата итальянская сучка. Я сейчас свяжусь по рации с моим складом и прикажу, чтобы статую отправили туда.
С этими словами он повернулся и направился к дивану.
— Погоди, — хрипло остановил его незнакомец.
Али застыл на полпути. Губы мужчины еще сильнее растянулись в едкой ухмылке, когда он взял со стола рацию Али.
— Ты не это ищешь?
Али подошел к дивану и сунул под него руку. Толстые пальцы нащупали там холодную рукоятку «беретты», и, быстро вынув пистолет, он направил его на гостя.
Незнакомец бросился на него с мягкостью вышедшего на охоту гепарда. Отбросив в сторону рацию, он сзади обхватил Али за шею и ловким движением вывернул ему руку. Пистолет упал на пол, а грузное тело Али повалилось назад, как подкова на наковальню.
— Скажи, где находится «Навигатор», и я отпущу тебя. В противном случае — просто сломаю тебе хребет.
Али был крупным и довольно сильным человеком, но при этом очень трусливым. Нескольких минут невыносимой боли оказалось достаточно, чтобы понять простую мысль: никакое произведение искусства не стоит его драгоценной жизни.
— Ладно, ладно, я расскажу, — с трудом выдохнул он и выложил все начистоту.
Мужчина перестал выкручивать ему руки, и боль мгновенно прекратилась. Али вырвался из жестких объятий и попытался выхватить спрятанный на ноге кинжал, но у него не было никаких шансов на успех. Мужчина снова ухватил его обеими руками за шею и стал сжимать крепкие пальцы. В то же время он поднял колено вверх и сильно нажал на спину противника.
— Что вы делаете? — взмолился Али, с трудом выдавливая слова. — Мне казалось, мы обо всем договорились.
Когда послышался глухой хруст, Али уже был без сознания. Руки, душившие его, разжались, и голова поникла на безжизненном теле, которое стало медленно оседать на пол. Мужчина оставил бездыханное тело араба и, отодвинув в сторону толстый ковер, открыл потайную дверь из комнаты. Несколько минут спустя он исчез в темной аллее, а к рассвету наконец-то добрался до своей гостиницы. Мужчина долго стоял у окна, тупо уставившись на клубы дыма, окутавшие израненный город, и звонил кому-то по мобильному телефону.
Его благодетель ответил без промедления.
— Адриано, я уже давно жду твоего звонка, — сказал он.
— Извините за задержку, сэр. Возникли неожиданные осложнения.
Адриано подробно описал шефу все детали недавней встречи с Али. Его благодетель всегда знает, врет он или просто пытается скрыть правду.
— Я очень разочарован, Адриано.
— Знаю, сэр. Мне поручено сделать все возможное, чтобы «Навигатор» ни в коем случае не попал в чужие руки, но в данном случае это был единственный выход из положения.
— Конечно, ты был прав, безукоризненно выполняя полученный приказ, но надо было найти нужный нам объект. Мы ждали его почти три тысячи лет, поэтому еще немного времени не имеют для нас особого значения.
Адриано облегченно вздохнул. Он уже давно был обучен не бояться боли и не испытывать страха, но помнил о судьбе тех, кто по каким-либо причинам разочаровывал благодетеля.
— Вы хотите, чтобы я попытался проследить его местонахождение?
— Нет, я постараюсь сделать это сам по своим международным каналам. Для тебя задание стало бы слишком опасным.
— Я уже сделал все возможное, чтобы покинуть эту страну через Сирию.
— Прекрасно! — На другом конце линии наступило тягостное молчание. — Эта женщина, Карина Микади, может оказаться для нас весьма полезной.
— В каком смысле, сэр?
— Посмотрим, Адриано. Посмотрим.
Прозвучал сигнал отбоя.
Мужчина подхватил дорожную сумку и вышел из номера, плотно прикрыв за собой дверь. У него была договоренность с одним торговавшим нефтью контрабандистом, который пообещал вывезти его из Ирака. А потом, неукоснительно следуя полученному приказу не оставлять никаких следов, он должен убрать этого человека сразу же после пересечения границы.
Адриано даже улыбнулся в предвкушении этого события.