Книга: Полумесяц разящий
Назад: 85
Дальше: 87

Часть четвертая
СУДЬБА МАНИФЕСТА

86

Джулиан Перлмуттер едва устроился в огромном кожаном кресле, когда зазвонил телефон. Его любимое кресло для чтения было сделано на заказ, чтобы выдержать вес владельца, — за сто пятьдесят килограммов. Взглянув на старинные часы, стоящие неподалеку, он увидел, что уже почти полночь. Протянув руку мимо высокого бокала с портвейном, стоящего на столике, он взял трубку.
— Джулиан, как поживаешь? — послышался в трубке хорошо знакомый голос.
— О, да это знаменитый спаситель Константинополя, — загрохотал в ответ Перлмуттер. — Я здорово повеселился, читая о твоих приключениях в заливе Золотой Рог, Дирк. Надеюсь, у тебя обошлось без травм?
— Нет, все отлично, — ответил Питт. — Кстати, ныне этот город называют Стамбулом.
— Чушь. Его шестнадцать веков называли Константинополем, и было бы глупо менять название сейчас.
Питт посмеялся, слушая старого друга, который всю жизнь будто жил в прошлом.
— Надеюсь, не поднял тебя с кровати? — спросил он.
— Вовсе нет. Я только что уселся, чтобы перечесть копию дневников капитана Кука, с первого его плавания в Тихий океан.
— Когда-нибудь мы все-таки разыщем то, что осталось от «Эндевора», — сказал Питт.
— Ага, это было бы очень благородно с нашей стороны, — ответил Перлмуттер. — Итак, Дирк, где ты и в чем причина столь позднего звонка?
— Мы только что причалили в Лимасоле, на Кипре. У меня есть некая загадка, которую я надеюсь разрешить с твоей помощью.
Перлмуттер моргнул. Бородатый мужчина с огромными глазами был одним из известнейших в мире историков морского дела и обожал загадки, связанные с морем, даже больше, чем еду и выпивку. Многие годы сотрудничая с Питтом, он знал, что его друг звонит тогда, когда у него действительно есть нечто стоящее.
— Рассказывай, умоляю, — глубоким басом прогудел Перлмуттер.
Питт рассказал ему про затонувший корабль Османской империи, про предметы времен Римской империи, а затем переключился на историю Манифеста и описываемого в нем груза.
— Клянусь, бесценный груз, — сказал Перлмуттер. — Какая жалость, что большая его часть, скорее всего, не выдержала двух тысячелетий под водой.
— Да, в лучшем случае мы можем надеяться, что найдем оссуарий, — ответил Питт.
— Но и этого хватит, чтобы разворошить осиное гнездо, — сказал Перлмуттер.
— Даже если хоть что-то из этого сохранилось, оно заслуживает, чтобы его нашли, — ответил Питт.
— Совершенно верно. Даже безо всякого груза римская галера в целости и сохранности — драгоценнейшая находка. У тебя есть на примете отправная точка для поисков?
— Вот поэтому-то я и позвонил, — ответил Питт. — Надеялся, что, может, ты слышал о каких-нибудь древних кораблях, затонувших у южного побережья Кипра, которые не смогли идентифицировать? Еще мне бы очень помогла информация о судоходных путях, которыми ходили в те времена.
Перлмуттер призадумался.
— У меня есть пара источников на примете, которыми я могу воспользоваться. Дай мне пару часов, и я скажу, чем могу тебе помочь.
— Спасибо, Джулиан.
— Скажи, Дирк, а ты знаешь, что на Кипре делали лучшие в Римской империи вина? — спросил Перлмуттер, прежде чем повесить трубку.
— Не слышал.
— Говорят, что «Коммандария» сейчас на вкус точно такая же, как и две тысячи лет назад.
— Хорошо, Джулиан, попытаюсь найти тебе бутылочку.
— Хороший ты человек, Дирк. До скорого.
Повесив трубку, Перлмуттер отпил хороший глоток портвейна, наслаждаясь его изысканным ароматом и сладостью. Потом, подняв свое грузное тело из кресла, он подошел к книжным полкам, поднимавшимся до потолка и набитым книгами по морской истории, и принялся рыться в них, что-то бормоча себе под нос.

 

Прошло меньше двух часов, когда спутниковый телефон на «Эгейан Эксплорер» зазвонил.
— Дирк, я кое-что нашел на закуску, но для начала пригодится, — сказал историк.
— Пригодится все, — ответил Питт.
— Есть данные о затонувшем корабле четвертого века, найден спортсменами-аквалангистами в 60-х годах прошлого столетия.
— Римский? — спросил Питт.
— Не уверен. Отчет археологов, который я нашел, весьма стар, но там упоминается, что на корабле было найдено римское оружие. Как ты знаешь, Кипр не имел для Рима особого военного значения, в основном там добывали медь и растили пшеницу. И конечно же, делали вино. Так что наличие на том корабле оружия может иметь определенный смысл.
— Хорошо ли, плохо ли, но стоит на это посмотреть. Где был найден корабль?
— Его нашли у городка Писсури, на том самом твоем южном побережье. Метрах в четырехстах от пляжа. Я также нашел более позднее упоминание, что там производили работы, но уже в 90-х, и находки выставлены в лимасольском археологическом музее.
— Удобно, — ответил Питт. — А это место подходит для традиционных морских путей той эпохи?
— На самом деле торговые суда, выходящие из Иудеи, и по сей день идут вдоль левантийского берега, направляясь в Константинополь. Точно так же ходили и римские галеры, держась поближе к берегу, в более спокойных водах. Но наши знания относительно морского судоходства в те времена очень ограниченны.
— Вполне возможно, что корабль и не собирался идти на Кипр, — ответил Питт. — Благодарю, Джулиан, мы на него поглядим.
— Я еще пороюсь в книгах насчет этого. Счастливой тебе охоты.
Питт повесил трубку, и тут на мостик вошли его дети, с небольшими рюкзаками на плечах.
— Бежите с корабля, прежде чем мы начали работать? — спросил Дирк.
— У тебя есть отправная точка? — спросила Саммер.
— Старина Перлмуттер помог мне — подсказал, с чего начать.
— Я уговорила Дирка помочь мне порыться в местных архивах, — ответила Саммер. — Думала, что мы имеем шанс найти упоминания о Манифесте или какие-нибудь сведения о здешних пиратах тех времен. Не возражаешь, если мы присоединимся к тебе через день-два?
— Нет, идея хорошая. А куда вы собираетесь?
Саммер озадаченно поглядела на отца.
— Честно говоря, пока мы не выяснили, где здесь можно искать такие сведения. У тебя ничего нет на примете? — спросила она.
Питт не сдержал улыбки, глядя на пометки, которые он делал по ходу разговора с Перлмуттером.
— Так получилось, что я в точности знаю, куда вам надо, — подмигнув, ответил он.
Назад: 85
Дальше: 87