Книга: Невидимый убийца
Назад: 49
Дальше: 51

50

Мэйв крепко обхватила Питта обеими руками:
— Ты явился как нельзя вовремя!
— А чего не стрелял из своей пукалки? — поинтересовался Джордино.
Питт достал из заднего кармана крохотный автоматический пистолет и будто взвесил его на ладони.
— После того как охранник с фонариком не заметил, как я прячусь в расселине, я выждал с минуту, а потом подобрался к краю утеса взглянуть, что происходит. Когда же увидел, что еще миг, и тебя пристрелят, времени выхватывать оружие и целиться уже не было. Пришлось, стало быть, пустить в ход вариант чуть похуже.
— И хорошо, что он так сделал, — сказала Мэйв, обращаясь к Джордино, — не то тебя тут уже не было бы.
Но итальянцу слезливость была чужда, и чувств своих он напоказ не выставлял.
— Как только случай представится, я вынесу за него мусор. — Он глянул на охранника, который лежал на земле в позе зародыша. Поднял автомат, проверил магазин. — Отличное дополнение к нашему арсеналу.
— С этим что делать? — спросила Мэйв. — Сбросить с утеса?
— Никаких ужасов, — ответил Питт и непроизвольно глянул в обе стороны дорожки. — Нам он больше не навредит. Лучше засунем кляп ему в рот, свяжем и оставим, пока его свои не отыщут. Когда он с напарником не появится на сторожевом посту, наверняка розыски начнутся.
— Следующий патруль еще минут пятьдесят не покажется, — заметил Джордино, быстро вытягивая нейлоновый трос через край утеса на дорожку. — Времени хватит, чтобы уйти подальше.
Спустя несколько минут охранник с широко раскрытыми от ужаса глазами, в одном нижнем белье висел в воздухе в десяти метрах от края утеса, плотно, как кокон, обвязанный нейлоновым тросом, конец которого держал якорь-«кошка».
Следуя за Мэйв как за проводником, Питт и Джордино отправились по петляющей дорожке. Джордино вооружился миниатюрным автоматическим пистолетом, а Питт, одетый в форму охранника, нес автомат. Они уже не чувствовали себя ни загнанными, ни беспомощными, что было неразумно, как понимал Питт. Он знал: не меньше сотни человек охраняют шахты и побережье острова. И это не самое худшее. Главное — путь к «Дивной Мэйв» отрезан: придется искать другое транспортное средство, чтобы покинуть остров. Такой поворот событий Питт все время имел в виду, но запасной план отступления наметить не успел. «Впрочем, — подумал он, — эта забота не первоочередная. Сейчас нужно вызволить сыновей Мэйв из лап безумного дедушки».
Пройдя метров пятьсот, Мэйв указала на густые заросли кустарника.
— Остров мы пересечем тут, — уведомила она мужчин. — Дорога делает поворот метрах в тридцати отсюда. Если будем осторожны, нас не заметят с проезжающих машин, и мы вдоль дороги доберемся до основного жилого поселка служащих отца.
— Где мы находимся? — спросил Питт.
— Примерно на полпути к лагуне, и мы напротив нее.
— А вы как думаете, где держат ваших ребятишек? — задал вопрос Джордино.
— Хотела бы я знать, — сдержанно выговорила она. — Я-то прежде всего про дворец думаю, но отец вполне может держать Шона и Майкла в поселке охраны или, того хуже, на шахте, у Джека Фергюсона.
— Не очень это здорово шататься повсюду на манер туристов, отыскивающих дешевый ресторанчик, — сказал Питт.
— Я того же мнения, — кивнул Джордино. — По-хорошему, следует отыскать человека компетентного и выкрутить ему руки, чтобы четко ответил на наши вопросы.
Питт манерно оправил куртку, позаимствованную у охранника:
— Я знаю такого человека, только бы он на острове оказался.

 

Спустя двадцать минут они подошли к поселку, где размещались горные инженеры и сотрудники службы безопасности. Держась в тени кустов, обогнули лагерь для китайских рабочих. Яркий свет заливал бараки и открытое пространство, огороженное металлической сеткой, по которой шел электрический ток. Лагерь находился под пристальным наблюдением систем электронного слежения, а потому не нуждался в патрулировании.
Прошли еще сто метров. Мэйв остановилась и дала знак Питту и Джордино залечь под бугорком около развилки. Один конец бетонки вел через большие арочные ворота ко дворцу Дорсетта, а другой, спускаясь по склону холма, — к порту. Питт потратил лишнюю минуту, разглядывая внушительное судно, пришвартованное к причалу. Даже на таком большом расстоянии ошибиться было невозможно: яхта Дорсетта. Особенно порадовал Питта вертолет на верхней палубе.
— Есть на острове взлетно-посадочная полоса? — спросил он у Мэйв.
Она покачала головой:
— Папочка отказался от ее строительства, отдав предпочтение исключительно морскому транспорту. В Австралию и обратно его доставляют на вертолете. А тебе зачем?
— Процесс отказа от неподходящих решений. Наша улетная птичка сидит прямо на яхте, — сказал Питт.
— Ты умница, ты все это давно придумал.
— Просто на меня накатила волна вдохновения! — воскликнул Питт, а потом серьезно спросил: — Сколько человек охраняет яхту?
— Всего два. Те самые, что сидят за мониторами систем охраны причала.
— А команда?
— Как только яхта прибывает на остров, папочка требует, чтобы команда отправлялась на берег по своим домам.
Питт посмотрел на поселок обслуживающего персонала. В шахтах царила кипучая деятельность, а поселок будто вымер. Причал рядом с яхтой выглядел совершенно безлюдным в свете прожекторов, установленных на крыше пакгауза. Казалось, все три четверти населения острова спали в постелях, что, в общем-то, не так уж и необычно в четыре часа утра.
— Покажи, где дом начальника службы безопасности, — попросил Питт.
— Инженеры с шахт и слуги отца живут вон в тех домиках, что ближе к лагуне, — сообщила Мэйв. — Дом, что тебе нужен, расположен в юго-западном уголке квартала, где обитают стражи безопасности. Он выкрашен в серый цвет.
— Вижу. — Питт отер рукавом пот со лба. — Можно к нему как-то подобраться помимо дороги?
— За домом есть аллея.
— Тогда двигаем отсюда. У нас до света не так-то много времени осталось.
Они двинулись к дому, прячась в тени аккуратно подстриженных деревьев, посаженных по мощеным обочинам дороги. Высокие фонари тянулись через каждые пятьдесят метров, точно так же как в больших городах. Стояла тишина, если не считать тихого шуршания травы и опавших листьев у них под ногами.
Когда они пробрались в заросли кустов неподалеку от задней двери, Питт приложился губами к уху Мэйв:
— Ты в этом доме когда-нибудь была?
— Раз или два, в детстве. Папочка попросил меня записку отнести человеку, который некогда возглавлял службу безопасности, — ответила она, едва шевеля губами.
— Есть в доме система сигнализации для обнаружения непрошеных гостей?
Мэйв покачала головой:
— Вряд ли. Даже представить себе не могу, чтобы кто-то посмел без спросу забраться в логово шефа безопасности.
— Обслуга?
— Живет в другом квартале.
— Куда ведет дверь перед нами?
— Надеюсь, что в кухню с хорошим запасом продуктов, — проворчал Джордино. — Мне как-то не по нутру бегать в темноте на пустой желудок — на очень пустой желудок, смею добавить.
— Можешь произвести первое вскрытие холодильника, — разрешил Питт.
Он вышел из тени, скользнул к дому и заглянул в окно. Никого. Питт осторожно дотянулся до ручки и нажал на нее. С едва слышным щелчком язычок замка вышел из гнезда. Сделав глубокий вдох, Питт слегка приоткрыл дверь. Петли не издали ни звука. Питт распахнул дверь настежь и ступил в тускло освещенную прихожую, миновав которую очутился в маленькой кухне. Пройдя ее, он закрыл раздвижную дверь в коридор и включил свет. Увидев сигнал, Мэйв и Джордино тут же вошли в дом.
— О, благодарю тебя, Господи! — восторженно забубнил Джордино при виде великолепно обставленной кухни, над разделочным столом и плитой которой свисала весьма дорогая утварь, пригодившаяся бы любому классному шеф-повару.
— Теплый сухой воздух, — радостно прошептала Мэйв. — Я уже столько недель не дышала теплым сухим воздухом.
— Я прямо сейчас могу уговорить яичницу с ветчиной, — сказал Джордино.
— Прежде всего то, что прежде всего, — тихо осадил его Питт.
Вновь выключив свет, он отодвинул раздвижную дверь, взял автомат на изготовку и вышел в коридор. Склонив голову набок, прислушался и уловил только тихий шум вентилятора в обогревателе. Прижимаясь к стене, он прошел по коридору и поднялся по лестнице, покрытой ковровой дорожкой, пробуя каждую ступеньку, не скрипнет ли.
На лестничной площадке Питт увидел две двери, стоящие по разные стороны. Он заглянул в правую. Это оказался кабинет, оборудованный компьютером, телефонами и каталожными ящиками. Стол содержался в безукоризненном порядке. Питт улыбнулся про себя: иного от обитателя дома он и не ожидал. Уже уверенный в себе, он направился к левой двери, распахнул ее ударом ноги и включил свет.
Красивая азиатка лет восемнадцати, не больше, с длинными черными шелковистыми волосами уставилась округлившимися от страха глазами на человека, вооруженного автоматом. Она раскрыла рот, чтобы позвать на помощь, но сумела издать лишь коротенький булькающий звук.
У лежавшего рядом с ней мужчины нервы были покрепче. Он лежал на боку, закрыв глаза, и даже не попытался повернуться и взглянуть на Питта. И если бы не слишком откровенное безразличие мужчины, Питт не сделал бы следующего движения. Он плавно нажал на курок и всадил одну за другой две пули в подушку. Автомат был снабжен пламегасителем, а потому выстрелы прозвучали приглушенно, как два хлопка в ладоши. Только тогда мужчина резко изогнулся, уселся в постели, рассматривая ладонь, из которой текла кровь.
Девушка завизжала, но мужчины не обращали на ее вопли внимания. Оба терпеливо дожидались, пока она, застыв от ужаса, не умолкнет.
— Доброе утро, шеф, — весело приветствовал Питт. — Прошу извинить за причиненные неудобства.
Джон Мерчант остановил взгляд на пришельце.
— Моя охрана слышала крики и уже направляется сюда, — спокойно выговорил он.
— Сомневаюсь. Зная вас, могу предположить, что женские вопли из вашего жилища доносятся каждую ночь и вряд ли кого-то удивят.
— Кто вы такой? Что вам надо?
— Как же забывчивы бывают люди!
Мерчант прищурился, и тут у него челюсть отвисла: узнал. На лице его униженность смешалась с неверием.
— Вы… Не может быть… Не может быть, чтоб это были вы… Дирк Питт!
Словно по зову, в комнату вошли Мэйв и Джордино. Не говоря ни слова, встали рядом с Питтом и воззрились на двух людей в постели как на киносцену.
— Да это просто кошмар какой-то, должно быть, — произнес Мерчант, задыхаясь.
— У вас и во снах кровотечения случаются? — спросил Питт.
Он сунул руку под подушку Мерчанта, извлек девятимиллиметровый автоматический пистолет и перебросил его Джордино. На миг ему показалось, что этот склизкий человечишка придет в себя и смирится со своим положением, но Мерчант все никак не мог оправиться от встречи с теми, кого считал покойниками.
— Я же своими глазами видел, как вы поплыли по волнам прямо навстречу шторму, — тупо лепетал Мерчант. — Как же могло случиться, что все вы выжили?
— Нас кит проглотил, — сказал Джордино, задергивая шторы на окнах. — А мы ему такое в желудке устроили, что он… Можете догадаться, что произошло дальше.
— Вы все с ума сошли. Сложите оружие. Вам ни за что не уйти с острова живыми.
Питт упер ствол автомата Мерчанту в лоб:
— От вас мне нужно услышать только одно: местонахождение сыновей мисс Флетчер. Где они?
Во взгляде Мерчанта сверкнула искра вызова.
— Ничего я вам не скажу!
— Тогда наверняка умрете, — холодно сообщил Питт.
— Странные слова в устах морского инженера и океанографа, человека, который возводит женщин и детей на пьедестал и которого почитают за его нерушимое слово и цельность натуры.
— Аплодирую вашей домашней заготовке.
— Вы не посмеете меня убить, — заявил Мерчант, справившись со своими чувствами. — Вы не профессиональный убийца и не садист.
Питт равнодушно пожал плечами:
— Осмелюсь заметить, что один из ваших охранников, тот, кого я полчаса назад сбросил со скалы, с вами не согласился бы.
Мерчант бесстрастно посмотрел на Питта, не зная, верить ему или не верить.
— Я не знаю, что сделал мистер Дорсетт со своими внуками.
Питт перевел ствол автомата с головы Мерчанта на его колено:
— Мэйв, считай до трех.
— Один, — начала она с таким спокойствием, будто кусочки сахара для чая отсчитывала, — два, три.
Питт нажал на спуск, и пуля разворотила коленную чашечку Мерчанта. Наложница вновь ударилась в вопли, но Джордино зажал ей ладонью рот:
— Пожалуйста, не могли бы вы вести себя потише? От вашего визга штукатурка трескается.
Мерчант же преобразился совершенно. Наполненный злобой человек вдруг переменился, поведение его свидетельствовало только о страдании и ужасе.
— Колено, вы разбили мне колено! — Он заскрежетал зубами.
Питт упер дуло в локоть Мерчанта.
— Я спешу. Если вы не хотите стать калекой, то предлагаю вам говорить чистую правду, в противном случае вам крайне трудно будет чистить зубы.
— Сыновья мисс Флетчер работают в шахте наравне с китайцами. И живут они в охраняемом лагере.
Питт обернулся к Мэйв:
— Судить тебе.
Мэйв заглянула Мерчанту в глаза, ее напряженное лицо отражало бурю чувств.
— Он лжет. Мальчики поручены Джеку Фергюсону, смотрителю моего отца. Он ни за что с них глаз не спустит.
— А этот где обитает? — спросил Джордино.
— Фергюсон живет в гостевом домике рядом с дворцом, чтобы являться к отцу по первому вызову.
Питт холодно улыбнулся Мерчанту:
— Извините, Джон, ответ неверный. Это будет стоить вам локтя.
— Нет, прошу вас, нет! — выкрикнул Мерчант сквозь стиснутые отболи зубы. — Ваша взяла. Близнецов держат дома у Фергюсона, когда они не работают в шахте.
Мэйв вплотную приблизилась к Мерчанту, терзаясь картинами страданий, которые испытывают ее сыновья. Не в силах сдержать себя, она резко ударила его несколько раз по лицу.
— Шестилетних мальчиков заставили работать в шахте! Что же вы за чудовища, что за садисты?!
Джордино ласково обхватил за талию Мэйв, разразившуюся рыданиями, и увлек ее на середину комнаты.
Лицо Питта выражало печаль и строгость. Он установил дуло в миллиметре от левого глаза Мерчанта:
— Еще один вопрос, дружище Джон. Где почивает пилот вертолета?
— У него сломана рука. Он лежит в больнице, — угрюмо ответил Мерчант. — Можете не надеяться заставить его вывезти вас с острова.
Питт и Джордино обменялись взглядами.
— Да кому он нужен, ваш пилот? — Оглядев комнату, он кивнул на стенной шкаф: — Мы их прямо здесь оставим.
— Вы собираетесь убить нас? — медленно выговорил Мерчант.
— Я бы скорее вонючих скунсов пристрелил, — подчеркнул Питт. — Но коль скоро вы об этом заговорили, скажу: вас с подружкой свяжут и запрут в гардеробе.
Страх Мерчанта выдал задергавшийся уголок рта.
— Мы там задохнемся.
— Могу прямо сейчас пристрелить вас обоих.
Мерчант больше ничего не говорил и никакого сопротивления не оказывал, пока его и девушку вязали простынями, порванными на полосы, и бесцеремонно заталкивали в гардероб. Джордино половину мебели придвинул к дверцам, чтобы пленники не выбрались наружу.
— Мы получили то, за чем пришли, — подытожил Питт. — Отправляемся к дому Фергюсона.
— Ты же говорил, что я могу совершить налет на холодильник, — возразил Джордино. — У меня в животе спазмы от голода.
— На это сейчас нет времени, — сказал Питт. — Позже попируешь.
Джордино грустно покрутил головой, засовывая за пояс девятимиллиметровый автоматический пистолет Мерчанта, и проворчал:
— Отчего у меня такое чувство, как будто вовсю действует заговор с целью лишить мое тело всех его соков?
Назад: 49
Дальше: 51