49
Небо пасмурно хмурилось, тяжелые грозовые облака низко нависали над горизонтом, но дождь еще не начался, когда Питт и Джулия свернули с магистрали на укатанную грунтовую дорогу, петляющую среди фруктовых садов, в изобилии разбитых вдоль берега озера Мичиган. Где-то через пару миль яблони и груши сменились березками и соснами, под сенью которых тут и там притаились нарядные и уютные коттеджи. Питт начал присматриваться к фамилиям на почтовых ящиках и вскоре обнаружил искомую. «ГЭЛЛАХЕР» было написано на борту модели парохода с широкой прорезью для писем и газет вдоль ватерлинии. Это оригинальное сооружение крепилось к двум врытым в землю столбикам звеньями настоящей якорной цепи.
— Кажется, приехали, — сказал Питт, сворачивая с дороги на поросшую молодой травкой тенистую аллею, ведущую к живописному двухэтажному домику, сложенному из сосновых бревен.
Вылетев из Вашингтона утренним рейсом и приземлившись в Грин-Бее на западном берегу озера Мичиган, они арендовали машину в турагентстве и тридцать пять миль до Манитовока, довольно оживленного речного порта, плюс еще десять от города до резиденции Гэллахеров преодолели на колесах. Перлмуттер хотел предварительно позвонить и предупредить бывшего механика об их визите, но адмирал отсоветовал, справедливо заметив, что еще неизвестно, как тот воспримет такую новость. Если ему, допустим, неприятно вспоминать о «Принцессе Ван Ду», легко может случиться так, что Гэллахера попросту не окажется дома.
Фасад бревенчатого особняка выходил в сосновый бор, а задняя сторона смотрела окнами на озеро. Высокий фундамент, сложенный из скрепленных цементным раствором необработанных обломков прибрежных скал, вызывал ощущение какой-то патриархальной надежности и прочности. Покрывающая остроконечную крышу листовая медь от времени подернулась патиной и отливала тусклой зеленью. Рамы высоких окон с наличниками, деревянные ставни и потемневшие ошкуренные бревна сруба были выкрашены светло-коричневой краской, благодаря чему дом идеально вписывался в пейзаж и казался неотъемлемой составной частью окружающего его сосняка.
Питт затормозил на лужайке перед домом рядом с длинным гаражным тентом, под которым стояли новенький джип «Гранд Чероки» и прицеп с восемнадцатифутовым прогулочным катером с мощным подвесным мотором. Выйдя из машины и выпустив Джулию, Дирк поднялся на деревянное крыльцо и трижды постучал подвешенным на стальной цепочке у косяка дверным молотком.
Изнутри послышалось заливистое собачье тявканье, затем дверь отворилась, и на пороге появилась высокая пожилая женщина с седыми волосами, уложенными короной. Несколько отяжелевшая, но до сих пор прекрасная фигура, пронзительно-голубые глаза и еще свежее, почти не тронутое морщинами лицо могли бы сделать честь иной сорокалетней даме. Джулия с первого взгляда определила, что в молодости хозяйка была редкостной красавицей, да и сейчас выглядела великолепно, хотя ей никак не могло быть меньше семидесяти. Из-под ног у нее, свирепо взлаивая, выглядывали две карликовые гладкошерстые таксы удивительно красивого золотисто-темного окраса. Шикнув на собачек, чтобы те замолчали, женщина внимательно оглядела гостей и приветливо поздоровалась:
— Добрый день, молодые люди. Чем могу вам помочь?
— Добрый день, мэм. Меня зовут Дирк Питт, а это Джулия Ли. Мы разыскиваем мистера Йена Гэллахера.
— Считайте, что вы его нашли, — улыбнулась хозяйка. — Я миссис Гэллахер. Проходите, не стесняйтесь.
Пропустив спутницу вперед, Питт следом за ней вошел в просторную прихожую. Оба таксеныша ретировались в глубь дома и заняли оборонительную позицию у подножия лестницы, ведущей на второй этаж. Джулия с нарастающим удивлением оглядывалась по сторонам. Заранее предполагая встретить в провинциальном захолустье домашнюю обстановку в раннеамериканском стиле с вкраплением каких-нибудь семейных реликвий, она никак не ожидала увидеть в комнатах обширную и со вкусом подобранную коллекцию старинной резной китайской мебели и антиквариата. Стены украшали вышитые черным шелком иероглифические надписи, по углам стояли покрытые глазурью старинные вазы, на полках и стеллажах красовались фарфоровые статуэтки и посуда. Отдельно стоящий застекленный шкафчик демонстрировал порядка тридцати нефритовых миниатюр. Паркетный пол покрывали ковры с восточным орнаментом.
— Бог ты мой! — восхищенно выдохнула девушка. — Какое чудо! Я как будто снова очутилась в родительском доме в Сан-Франциско.
Неожиданно перейдя на безупречный мандарин, пожилая леди обратилась к Джулии:
— Я так и подумала, милая, что вам здесь понравится.
— Неужели все это оригиналы, мэм? — с любопытством спросила девушка на том же диалекте.
— Зовите меня Катей, — попросила хозяйка. — Меня все так зовут. Это сокращение от Екатерины. — Она широким жестом обвела гостиную и с некоторым смущением призналась: — К сожалению, мы не можем похвастаться чем-то действительно ценным, да и собирать все, что вы видите, начали с мужем только после свадьбы. Но за пятьдесят лет накопилось немало красивых вещиц, которые сейчас стоят довольно дорого. Нет, я вовсе не к тому, что мы собираемся их продавать, просто я с детских лет жила и воспитывалась в Китае и очень люблю культуру этой великой страны. Мы и с Йеном там познакомились. — Проводив гостей в столовую, Катя снова заговорила по-английски: — Присаживайтесь, прошу вас. Хотите чаю?
— Спасибо, с удовольствием, — с энтузиазмом кивнула Джулия.
Питт подошел к камину и принялся изучать вясящую над сложенным из нетесаных камней очагом картину с изображением длинного белоснежного парохода с высокой дымовой трубой. Не оборачиваясь, он бросил через плечо:
— "Принцесса Ван Ду", если не ошибаюсь?
Миссис Гэллахер сдавленно охнула и прижала руки к груди.
— Йен всегда говорил, что рано или поздно кто-нибудь обязательно придет, — тихо сказала она после долгой паузы.
— И кого же он имел в виду? — уточнил Питт.
— Кого-то из федеральных структур, я думаю, — пожала плечами хозяйка.
— Ваш муж — весьма проницательный человек, — улыбнулся Питт. — Мисс Ли и я в самом деле представляем правительство. Я работаю в Национальном подводном и морском агентстве, а Джулия старший агент Службы иммиграции и натурализации.
В глазах женщины отразился испуг.
— И вы явились сюда, чтобы после стольких лет выдворить нас из страны? — проговорила она с тоской в голосе.
Питт и Джулия в недоумении переглянулись.
— С чего вы это взяли, миссис Гэллахер? — удивленно спросил Питт. — Да и за что вас депортировать? Насколько мне известно, ваш муж получил официальное гражданство еще в начале пятидесятых.
— За нелегальное проникновение в страну, за что же еще? — в свою очередь удивилась Катя. — Разве это не уголовное преступление?
— Не бойтесь, миссис Гэллахер, никто никуда вас не вышлет, — поспешила успокоить ее Джулия. — Мы приехали к вам совсем по другому делу.
— Правда? — с надеждой посмотрела на нее хозяйка, — Честно признаться, мы тогда малость смухлевали с документами...
— Вы ничего не говорили, а я ничего не слышала, договорились? — весело рассмеялась девушка.
Питт окинул Катю задумчивым взглядом:
— Прошу прощения, миссис Гэллахер, но из ваших слов следует, что вы оказались в Штатах одновременно с вашим будущим мужем? Я правильно вас понял?
— Конечно же одновременно, — кивнула она на картину. — Мы были с ним вместе на «Принцессе Ван Ду».
— И вы тоже были свидетельницей ее гибели? — недоверчиво прищурился Питт.
— Это долгая история.
— А мы никуда не торопимся и с удовольствием вас выслушаем.
— Тогда посидите немножко, а я пока заварю чай. — Она с улыбкой повернулась к Джулии: — Уверена, юная леди, что вы сумеете оценить его должным образом. Я каждый год заказываю в Шанхае ящик чаю того же сорта и у тех же поставщиков, к которым привыкла еще шестьдесят лет назад.
Разливая по фарфоровым чашкам темно-зеленый напиток с изумительно тонким ароматом, Катя начала свое повествование о событиях более чем полувековой давности. Рассказала о первой встрече с Гонконгом Гэллахером, о завязавшемся романе и сделанном им предложении, о роковом стечении обстоятельств, закончившемся ее домашним арестом в каюте стармеха, а затем перешла к описанию последних дней стоянки «Принцессы» в шанхайском порту.
— Ящики грузили день и ночь, — вспоминала она. — Грузили солдаты, в страшной спешке. Судно окружили автоматчики, никого не впускали и не выпускали. Распоряжался всем толстый китайский генерал, которого звали, кажется, Юй Куном.
— Нам известно это имя, — кивнул Питт. — Генерал Юй пользовался абсолютным доверием Чан Кайши и отвечал за тайную погрузку и отправку украденных у китайского народа культурно-исторических ценностей.
— Он прямо-таки помешался на секретности, этот наглый толстяк! — возмущенно подтвердила Катя. — Когда он появился на борту «Принцессы Ван Ду» в сопровождении целого взвода головорезов, судно превратилось в самую настоящую тюрьму. Йен и капитан умоляли его разрешить мне и моему маленькому Фрицу сойти на берег, но генерал наотрез отказал. И я целый месяц просидела взаперти в каюте жениха, только по ночам отваживаясь выйти на палубу, чтобы подышать свежим воздухом. Потом «Принцесса» угодила в страшный шторм и начала тонуть. Йен предвидел, что она не выдержит, и заранее приготовился к худшему. Он заставил меня напялить сотню одежек, силком вытащил на палубу и посадил в надувной спасательный плот. Потом к нам присоединился генерал Юй, а когда судно стало уходить под воду, плот подхватило волной и отнесло в сторону.
— Весьма любопытная деталь, — пробормотал Питт. — Так вы говорите, что Юй покинул тонущую «Принцессу» вместе с вами?
— Ну да. Только он был очень легко одет и к утру замерз насмерть. Там было ужасно холодно, и плот швыряло с волны на волну высотой с трехэтажный дом. Мы выжили чудом.
— Вас и вашего жениха подобрало какое-то судно?
— Нет, плот прибило к берегу. Я потеряла сознание от переохлаждения, но Йен меня спас. На руках отнес к опушке леса, взломал дверь заколоченной на зиму хижины, развел огонь, растер меня снегом и вернул к жизни. Мы нашли там запас консервов и круп, несколько дней отлеживались и приходили в себя, а потом пешком добрались до железнодорожной станции и уехали в Нью-Йорк. У Йена там нашелся кузен, который приютил нас в своем доме и помог на первых порах, пока мы не нашли работу и не встали на ноги. Возвращаться в захваченный коммунистами Китай было безумием, и мы решили остаться в Соединенных Штатах, а год спустя поженились. Пришлось, правда, дать кое-кому на лапу, чтобы выправить необходимые бумаги, но об этом, пожалуй, действительно лучше не распространяться. Йен снова ушел в море, а я ждала его на берегу, вела хозяйство, растила детей, потихоньку старела... Знаете, мы прожили много лет на Лонг-Айленде в Нью-Йорке, но каждый год проводили отпуск на Великих озерах. Мы буквально влюбились в эти замечательные места и сумели передать свою любовь детям. А когда Йен вышел на пенсию, построили этот дом и перебрались сюда. Вы ведь видели наш катер? Мы с мужем часто ходим на нем по озеру, ловим рыбу, ночуем прямо в лесу, в палатках. Одним словом, наслаждаемся природой. Кому-то, возможно, такая жизнь покажется скучной, но нам нравится.
— Счастливые вы люди! — с легким оттенком зависти вздохнула Джулия.
Катя тем временем извлекла откуда-то толстый семейный альбом и с гордостью продемонстрировала гостям несколько глянцевых цветных и пожелтевших черно-белых фотографий. На первых были запечатлены дети и внуки, каждый год на Рождество собирающиеся шумной толпой под крышей родительского дома, а на двух последних молодой Йен Гэллахер на причале какого-то восточного порта у сходней грузового парохода и ослепительной красоты стройная блондинка с маленькой таксой на руках. Прежде чем передать ее Джулии, миссис Гэллахер промокнула носовым платочком уголки глаз.
— Не могу без слез смотреть на этот снимок, — с грустью призналась она. — Мы с Йеном покидали каюту в такой спешке, что забыли захватить моего любимца Фрица, и бедняжка утонул вместе с судном.
Джулия покосилась на двух маленьких собачек, расположившихся у ног хозяйки и время от времени умильно поглядывающих на нее блестящими черными глазками.
— Я вижу, не только это фото напоминает вам о нем, но и кое-кто еще, — с улыбкой сказала она. — Можно считать, дух его возродился в ваших новых любимцах.
— Вы не против, если я пока побеседую с вашим супругом, миссис Гэллахер? — вежливо осведомился Питт.
— Конечно, конечно, — спохватилась Катя. — Ступайте на кухню, пройдите через заднюю дверь и спуститесь к воде. Йен там рыбу ловит на причале.
* * *
Питт вышел на задворки и спустился по пологому откосу к деревянным мосткам на сваях, футов на тридцать вдающимся в озерную гладь. Йен Гонконг Гэллахер с удилищем в руках уютно устроился в старом плетеном кресле-качалке. Надвинутая на глаза потрепанная войлочная шляпа с широкими полями и расслабленная поза свидетельствовали о том, что хозяин дома решил немного подремать на свежем воздухе. Услышав шаги за спиной, он встрепенулся и позвал:
— Кто там? Ты, Катенька?
— Нет, мистер Гэллахер, — разочаровал его Питт. — Ваша очаровательная супруга осталась в доме, но любезно объяснила мне, где вас найти.
Сидящий повернул голову, сдвинул шляпу на затылок, окинул незнакомца цепким быстрым взглядом, но тут же отвернулся и вновь уставился на неподвижный поплавок.
— Клюет? — участливо поинтересовался Питт.
Вместо ответа старик наклонился и вытянул из воды кукан с нанизанными на него шестью довольно крупными рыбинами.
— Перед дождем они завсегда наживку хватают так, будто сто лет голодали, — пояснил он с легким ирландским акцентом.
— На что ловите, если не секрет?
— Чего я только не перепробовал, но куриная печенка и навозные червяки ни с чем не сравнятся, — охотно поведал оживившийся рыболов, разворачиваясь вместе с креслом в сторону собеседника. — Вы меня, вижу, знаете, молодой человек, а вот я вас что-то не припоминаю. Чем обязан?
— Мое имя Дирк Питт. Я работаю в НУМА.
— НУМА? Слыхал я о вашей конторе, — кивнул ирландец. — Проводите на озере какие-нибудь исследования?
— Я специально прилетел из Вашингтона, чтобы поговорить с вами, сэр, об обстоятельствах гибели «Принцессы Ван Ду», — лаконично сообщил Питт.
Гонконг Гэллахер воспринял его слова с редким спокойствием и даже глазом не моргнул, проявив достойную зависти выдержку, хотя был наверняка шокирован. Он же первым нарушил затянувшееся молчание.
— Я полвека ждал, когда ко мне придут и станут расспрашивать о «Принцессе», — признался он, тяжело вздохнув. — Повторите, пожалуйста, еще разочек, как называется ваша организация, мистер Питт?
— Национальное подводное и морское агентство.
— Ну да, все сходится, — задумчиво пробормотал старик. — Как же вы меня отследили? Ведь столько лет прошло...
— В наши дни от компьютеров нигде не спрячешься, мистер Гэллахер.
Подойдя поближе, Питт получил возможность более подробно рассмотреть внешность бывшего стармеха. Гэллахер оказался довольно крупным и неплохо сохранившимся мужчиной, ни ростом, ни весом не уступающим ему самому. Львиная грива седых волос и пышные, заботливо ухоженные усы обрамляли мужественное и гладкое, почти без морщин, лицо, совсем не типичное для старого морского волка. Хотя, с другой стороны, служба механика проходит в основном в недрах трюма, в пропитанной испарениями мазута и машинного масла атмосфере, так что удивляться тут особо нечему. Красный мясистый нос с лиловатыми прожилками кровеносных сосудов выдавал свойственное ирландцам пристрастие к горячительным напиткам, однако мощная фигура и бугрящиеся мышцами руки и торс говорили о том, что даже неумеренное потребление алкоголя не смогло оказать на его организм разрушительного воздействия. Да и выглядел он лет на пятнадцать моложе своего истинного возраста. Если бы Питт не знал, что этим летом ему исполнится ровно восемьдесят пять лет, он ни за что не дал бы Гэллахеру и семидесяти.
Поплавок неожиданно дрогнул и стремительно ушел под воду. Ирландец среагировал мгновенно: тут же подсек добычу и несколько секунд спустя вытащил бьющегося на крючке трехфунтового радужного лосося.
— Сейчас в озере разводят все больше форель и семгу, — пожаловался он Питту, — но я еще застал времена, когда не редкостью было выудить здоровенную щуку или судака фунтов на десять-двенадцать.
— Я разговаривал с вашей женой, — возобновил диалог Питт, когда пойманная рыбина присоединилась к своим собратьям на кукане. — Она рассказала мне, как вы покинули тонущее судно на спасательном плоту и чудом добрались до берега.
— Провидение тогда оказалось на нашей стороне, — согласился Гэллахер. — Еще немного, и моя Катя разделила бы участь того жирного генерала, по милости которого мы и попали вместе с «Принцессой» в Америку вместо Сингапура.
— О смерти генерала Юй Куна она мне тоже поведала.
— Этот мешок дерьма получил по заслугам! — хищно усмехнулся ирландец. — Вы должны знать, какую роль он играл во всей этой истории, иначе бы вас здесь сейчас не было.
— Да, нам известно, что он принимал непосредственное участие в конфискации исторических реликвий и бесценных произведений искусства из музеев и частных коллекций, а впоследствии получил от Чан Кайши приказ организовать погрузку и переправку в Соединенные Штаты награбленных сокровищ.
— Примерно так я и думал, — подтвердил Гэллахер. — Но сама природа не позволила им осуществить эти планы. Вы в курсе, кстати, что вскоре после выхода в море Юй приказал закрасить и заменить имя Ван Ду на Тай Юнь?
— Мы догадались об этом, когда выяснили, что судно под таким названием миновало Панамский канал первого декабря сорок восьмого года. Чтобы замести следы, агенты генералиссимуса уничтожали свидетелей и пускались на хитроумные уловки. Послали, например, ложный сигнал бедствия у берегов Чили и выкинули в море дюжину спасательных жилетов, чтобы создать видимость кораблекрушения «Принцессы Ван Ду», в то время как она под чужим именем уже вышла в Атлантику. Единственное, чего мы до сих пор не знаем, это конечный пункт назначения и точное место ее гибели. И очень надеемся, что вы поможете прояснить ситуацию, мистер Гэллахер.
— "Принцесса" направлялась в Чикаго, — сказал ирландец. — После Панамы генерал вынужден был открыться капитану Ханту, ну а кэп по секрету поделился со мной. Откуда узнали остальные, одному богу известно, но весь экипаж только об этом и шушукался, можете мне поверить. Шкипер еще говорил, что в этом деле замешаны какие-то высокие чины из Госдепа, с которыми якобы договаривался Чан Кайши, но утверждать этого с определенностью я не могу, и о том, куда собирались поместить груз после прибытия в порт, мне тоже ничего не известно. До цели оставалось пройти совсем чуть-чуть, миль сто пятьдесят, не больше, когда погода вдруг резко испортилась, и с севера налетел тот чертов шторм. Я избороздил все моря и океаны, но понятия не имел, что на Великих озерах случаются бури столь ужасающей силы. Я видел собственными глазами, как выворачивало наизнанку просоленных парней, никогда не знавших морской болезни.
— Статистика утверждает, — заметил Питт, — что на дне Великих озер насчитывается свыше пятидесяти пяти тысяч останков кораблекрушений, причем именно Мичиган является бесспорным лидером, погубив больше судов и матросских душ, чем все остальные озера, вместе взятые.
— И волны здесь поганые и жутко коварные, — добавил Гэллахер. — Они достигают тридцати футов в высоту, движутся гораздо быстрее океанских и налетают не с какой-то одной стороны, а сразу со всех одновременно. Я повидал муссоны в Индийском, тайфуны в Тихом и ураганы в Атлантике, но ни разу не сталкивался ни с чем страшнее и опаснее зимней бури на Великих озерах. Как раз такая и разыгралась в ту ночь, когда затонула «Принцесса».
— На озере и маневрировать в шторм гораздо сложнее, — заметил Питт.
— Точно. В море можно лечь в дрейф и отдаться на волю ветра и волн, пока стихия не уляжется, а здесь такой номер не проходит. — Ударившись в воспоминания, ирландец окончательно разговорился и поведал терпеливо внимающему слушателю о событиях более чем полувековой давности в таких мельчайших подробностях, что тот только диву давался, как они могли сохраниться в памяти рассказчика. — Я ведь человек верующий и не мог отказать генералу в помощи, — признался ветеран, повествуя о заключительной стадии эпопеи. — Даже одолжил ему свой бушлат, хотя меня так и подмывало выбросить этого жирного паразита за борт. Да только впрок он ему все одно не пошел — ночь кое-как промаялся, а к утру совсем окоченел и скопытился. Когда нас прибило к берегу, я вынес Катеньку на руках, а плот с мертвяком столкнул обратно в воду. Его подхватило течением и унесло. Так и не знаю до сих пор, что с ним сталось. А мы укрылись в пустой хижине на опушке леса, развели огонь, нашли какие-то консервы, макароны, рис... Так вот и выжили.
— Но вы все еще не сказали, сэр, в каком из озер произошла трагедия? — напомнил Питт. — И не дали ответа на вопрос, известны ли вам хотя бы приблизительные координаты места кораблекрушения?
Гэллахер загадочно ухмыльнулся, грузно поднялся на ноги, подошел к краю мостков и театральным жестом указал на восток.
— Вон там и погибла «Принцесса Ван Ду», — произнес он рокочущим басом.
Питт сначала решил, что старый моряк имеет в виду одно из трех расположенных восточнее озер Гурон, Эри и Онтарио, но уже в следующее мгновение до него дошло.
— Вы хотите сказать, что она затонула прямо здесь, в озере Мичиган?! — воскликнул он дрожащим от волнения голосом.
— О чем я и толкую, — невозмутимо подтвердил ирландец. — Отсюда до того места миль двадцать пять, только надо взять чуток южнее.
Питт не верил своим ушам. Всего двадцать пять миль до «Принцессы» и бесценных сокровищ в ее трюмах! Это было такое невероятное везение, что голова шла кругом.
— Наверное, вас с Катей вынесло на берег где-то поблизости? — предположил он.
— Не просто поблизости, — широко осклабился Гэллахер, — а прямо здесь, где я сейчас стою! Мы много лет пытались купить этот участок — из чисто сентиментальных побуждений, но прежние хозяева упорно отказывались продать. Только после их смерти нам удалось уговорить наследников расстаться с ним. Пришлось снести оказавшуюся спасительной для Кати старую летнюю хижину — она вконец обветшала, — а на ее месте построить дом, в котором мы и обосновались. Мы ведь как рассуждали: раз уж небо даровало нам в молодости спасение и второй шанс, будет справедливо и подобающе провести остаток дней там, где мы, можно сказать, родились заново.
— А вам никогда не приходило в голову, сэр, самому попытать счастья и заняться подъемом груза «Принцессы Ван Ду»? — не удержался Питт от вопроса, со вчерашнего дня не дававшего ему покоя. — В конце концов, вы единственный человек на свете, знающий точные координаты ее крушения. Ваша жена не в счет — не думаю, что она разбирается в навигации и морском деле хотя бы в той степени, чтобы отличить гюйс от галса.
— Это вы верно подметили, мистер Питт, — рассмеялся старик. — Катенька обожает свои фарфоровые безделушки, может часами рассуждать о поэзии, философии, часто поминает каких-то русских гениев прошлого века, о которых я и не слыхивал — она ведь сама русская, из эмигрантов, — но в технике и мореплавании ни бум-бум, хотя всю жизнь прожила с моряком. А вам я вот что отвечу. Конечно, приходило. Я далеко не моралист, грехов на моей совести накопилось порядочно, случалось и убивать в свое время, когда выхода другого не было, да и разбогатеть хотелось, как любому нормальному человеку. А тут такой шанс: протяни руку — и ты миллионер.
— Скорее, миллиардер! — поправил Питт.
— Какая разница? — пожал плечами ирландец. — Коммунисты до сих пор правят Китаем. Они сразу потребовали бы вернуть им все ценности, мне же, в лучшем случае, пришлось бы довольствоваться гвоздями от ящиков, в которые они были упакованы.
— Но вы имели право оформить на себя заявку о находке, — возразил Питт, — и получить отступные с тех же китайцев. Даже ничтожный процент от стоимости груза сделал бы вас очень богатым человеком.
— Мы с Катей и об этом думали, — кивнул Гэллахер. — Но на поживу такого рода всегда слетаются стаи стервятников со всех сторон, так что китайцы, скорее всего, оказались бы даже не первыми в очереди. Стоит поднять со дна хоть одну антикварную вещицу, как к ней тут же потянутся загребущие лапы налоговиков и прочих бюрократов всех уровней, от городского до федерального. Мне пришлось бы отстаивать свои права в судах и проводить там больше времени, чем на работах по подъему сокровищ. А ненасытные адвокаты вытягивали бы из меня больше денег, чем удалось заработать.
— Возможно, вы правы, сэр, — не мог не признать Питт горькой справедливости слов ветерана.
— Да не «возможно», а прав на все сто! — презрительно фыркнул ирландец. — В молодости я сам грешил охотой за подводными кладами и пришел к неутешительному выводу, что это не окупается. Никогда. Как сделаешь перспективную находку, сразу приходится отбиваться не только от правительственных чиновников, но и от шакалов всякого рода, которые так и норовят добраться до трюма первыми и увести добычу прямо из-под носа. Порой и до перестрелок доходило, да вам, наверное, и самому немало таких случаев известно. Короче говоря, мистер Питт, понял я, что главное мое богатство, которого у меня не отнять ни пиратам, ни бюрократам, — это Катенька и дети. А что до «Принцессы», пускай себе лежит, где лежала. Рано или поздно найдутся порядочные люди, которые поднимут груз и обратят его на общее благо. А мне чужого не надо. Да и потом вы же сами сказали, что там национальное достояние, принадлежащее великому народу. И кто я такой, чтобы распоряжаться им по своему усмотрению? Я запретил себе думать и даже вспоминать о тех сокровищах и, как видите, не прогадал. Мы с Катей счастливы, у нас дружная семья, уже есть внуки, а там, глядишь, дождемся и правнуков... Нет, мистер Питт, я уверен, что поступил правильно!
— Немногие на вашем месте рассуждали бы подобным образом, сэр, — заметил Питт, с уважением глядя на состарившегося моряка, неожиданно проявившего столько здравого смысла и житейской логики ради сохранения семьи и душевного спокойствия и устоявшего перед почти непреодолимым соблазном в одночасье сделаться богачом.
— Доживешь до моих лет, сынок, — усмехнулся ирландец, — тогда и поймешь, что в жизни есть масса вещей, куда более важных, чем собственные океанские яхты и персональные «боинги».
— Знаете, мистер Гэллахер, — искренне признался Питт, — сегодня вы преподали мне весьма поучительный урок. А еще хочу сказать, что я вам по-хорошему завидую и полностью разделяю ваши взгляды.
* * *
В дом они вернулись вдвоем. Йен остался на кухне чистить рыбу, а Катя настояла, чтобы Дирк и Джулия дождались обеда. Она и переночевать предлагала, но Питт с сожалением отклонил приглашение хозяйки. Он хотел до темноты порыскать по Манитовоку, чтобы подобрать подходящее место для размещения штаб-квартиры экспедиции, которой предстояло разыскать «Принцессу Ван Ду» и заняться подъемом со дна озера содержимого ее трюмов. Да и с адмиралом не мешало бы связаться и порадовать старика хорошими новостями. За обедом Джулия и миссис Гэллахер оживленно щебетали на мандарине о чем-то своем, женском, а мужчины попивали домашний яблочный сидр и травили друг другу всякие морские байки.
— Что вы можете сказать о капитане Ханте? — поинтересовался Питт, когда трапеза уже подходила к концу.
— Моряк божьей милостью! — стукнул кулаком по столу слегка захмелевший ирландец. — Таких шкиперов больше нет. Он ведь и сейчас там, за штурвалом, — кивнул он в сторону озера. — Пошел на дно вместе со своим судном, хотя мог спастись. Я его звал, стучал в иллюминатор, но он даже головы не повернул. Говорят, в холодной пресной воде предметы сохраняются лучше, чем в соленой?
— Совершенно верно, — подтвердил Питт. — Не так давно со дна озера Мичиган подняли автомобиль, более семидесяти лет простоявший на палубе затонувшего парома. Можете мне не верить, но кожа на сиденьях даже не потрескалась, в баке плескался бензин, шины оказались надутыми, а движок — без пятнышка ржавчины. Когда машину подсушили и сменили аккумулятор, она завелась с полуоборота и своим ходом доехала до Детройта, где ее поместили в музей автомобильной славы.
— Значит, груз «Принцессы» тоже не должен сильно пострадать?
— Во всяком случае, бронзовые скульптуры и фарфор.
— Да-а, неплохо было бы глянуть хоть одним глазком на все эти сокровища, разбросанные по дну озера, — мечтательно вздохнул Гэллахер. — Только стар я уже, чтоб самому под воду нырять. Да и не вынесу я такого зрелища. Как вспомню мою «Принцессу», пополам разломившуюся, аж сердце кровью обливается!
— Уж лучше так, чем быть разрезанной на металл в Сингапуре, — попытался утешить расчувствовавшегося собеседника Питт. — Она боролась до конца и погибла достойно.
— Это правда, — согласился ирландец. — Служила старушка честно и безотказно, и не ее вина, что так получилось.