12
«Автор-теоретик» (олбан.), то есть не имеет понятия о реальной картине, но берется рассуждать.
13
Шаи-Хулуд — песчаный червь гигантских размеров (до километра длиной). Фрэнк Герберт. «Хроники Дюны».
14
Net warrior — сетевой воин, ироническое название любителя игр-стрелялок.
15
Фиксить багу — исправлять ошибку, неисправность. Программистский жаргон (от англ. fixing bug).
16
КПВТ — крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый. Устанавливается и на колесных бронетранспортерах (БТР).
17
Оружие времен войны, откопанное на местах боев.
18
ПХД — парково-хозяйственный день, когда занимаются обслуживанием техники и расположения.
19
«Крузер», «крузак», «кукурузер» (Toyota & Cruiser) — большое семейство японских внедорожников.
20
Слова из песни группы «Черный обелиск».
21
В одном анекдоте про «нового русского» у него в багажнике был пулемет — «для окончательных расчетов».
22
PMR и LPD — маломощные рации, не требуют регистрации в Связьнадзоре. Дальность связи — около километра.
23
УСМ — ударно-спусковой механизм.
24
Международная федерация практической стрельбы. Соревнуются не в тире по круглым мишеням, а на специальных полигонах, имитирующих реальную перестрелку.