75
Лица, находящиеся в зоне боевых действий, но не принимающие в них участия: врачи, журналисты, сотрудники Красного Креста и проч.
76
От англ. Loer — букв, законник. Адвокат.
77
Кондом — иное название презерватива.
78
Англ. Attorney — термин английского юридического языка, служащий для обозначения особого рода адвокатов (подробнее — см. Глоссарий).
79
Дознаватель.
80
Избираемый населением начальник полиции города или округа.
81
Игра слов. Немецкое слова «фюрер» употреблено в женском роде, в намеке на то, что Майлз — фашистка…
82
Крупное крестьянское восстание во Франции в 1358 г.
83
Перифраз из романа Марио Пьюзо «Крестный отец» — «Ничего личного, только бизнес».
84
Вымышленная страна из цикла романов Толкиена «Властелин Колец».
85
Кавалеры всех трех степеней ордена Славы приравнивались в СССР к званию Героя Советского Союза со всем почетом и льготами, положенными Героям.
86
Фенечка, фенька от англ. thing — «вещь, штука» — браслет или иное изделие ручной работы из бисера, кожи, шнурков, пеньки, лент или ниток (подробнее — см. Глоссарий).