Многозначность
Если в евангельской притче "Либо "да", либо "нет", а что сверх того, то от лукавого" провести границу после слова "нет", то все, что останется слева, - мужская логика, а то, что окажется справа, - женская. Может, поэтому женщины считают, что их логика права по отношению к мужской?
Если женщина и вынуждена проявлять какую-нибудь определенность, то она выразит это примерно в следующей форме: "Скорее, и не "да" и не "нет", чем-либо "да", либо "нет"". Но и так она, очевидно, не скажет. Даже эта мера условности имеет слишком прямолинейный характер. Интуитивно она, вероятнее всего, склонится к выражению, связанному с неопределенной модальностью типа "может быть", но обязательно произнесенному в тональности большого сомнения, так что в итоге не будет понятно: может быть или может не быть (или даже - не может быть)?
Вообще в женском арсенале выражения типа "может быть" являются ключевыми. Между твердыми "да" и "нет" лежит целый спектр различных полутонов: "почти да", "скорее да, чем нет", "ни да, ни нет", "скорее нет, чем да", "почти нет".
И все это многоцветье оказывается во власти женского "может быть". Здесь мы видим очередное проявление упомянутых в 1.4 трех началах мужского и женского: он - точка (концентрация), она - пространство (заполнение). "Да" (или "нет") - это точка, "может быть " - это целое пространство полутонов.