Книга: Тень горы
Назад: 102
На главную: Предисловие

103

«Уловка 22» (1961) – сатирический антивоенный роман американского писателя Джозефа Хеллера (1923–1999).

104

Кэри Грант (1904–1986) – англо-американский актер, знаменитый в 1930–1940-е гг.

105

Хвала Аллаху (араб.).

106

Хабаш, Жорж (р. 1925) – лидер Народного фронта освобождения Палестины (НФОП).

107

Сеферис, Йоргос (Георгис) (1900–1971) – греческий поэт, критик, дипломат.

108

И ты, Дидье? (фр.)

109

Ронин – исходно, самурай в феодальной Японии, потерявший хозяина и ставший бродягой.

110

«Мыслю – стало быть, существую» (лат.); постулат Декарта.

111

Nada (исп., порт.) – ничто.

112

Вегетарианское пулао – плов из риса басмати с овощами и приправами.

113

Back Street (англ.) – «Задняя» (Захудалая) улица, Main Street – Главная улица.

114

Аллюзия на перерождение святого Павла по дороге из Иерусалима в Дамаск.

115

Быстро (ит.).

116

Клянусь Аллахом! (араб.)

117

Петра Келли (1947–1992) – немецкий политик, активистка борьбы за мир и один из основателей партии зеленых.

118

Ида Люпино (1918–1995) – американская актриса, сценарист, режиссер.

119

IQ (intelligence quotient; англ.) – коэффициент умственного развития.

120

«Let the Day Begin» – так назывался вышедший в 1989 г. альбом калифорнийской поп-рок-группы The Call и главный хит с него.

121

Маа – на языке телугу, распространенном в Индии, означает «мать», «богиня», «мой» или «наш»; часто употребляется как восклицание.
Назад: 102
На главную: Предисловие