Институт Адизеса
Институт Адизеса обеспечивает организации всего мира управленческими ресурсами, которые позволяют не только достичь блестящих результатов, но и сформировать конструктивную организационную культуру, благоприятствующую совместной работе.
Созданный в 1975 году Институт Адизеса оказывал услуги сотням организаций по всему миру, от едва оперившихся компаний до корпораций Fortune 100, некоммерческих организаций и правительственных структур. Сеть международных филиалов позволяет Институту Адизеса работать с организациями в 45 странах.
Опираясь на методологию Адизеса, Институт Адизеса занимается исследованиями, публикациями, лицензированием, обучением и аттестацией. Методология Адизеса, которая на протяжении 35 лет разрабатывается доктором Ицхаком Адизесом, представляет собой развитую авторскую структурированную прикладную систему ускорения организационных преобразований.
Институт Адизеса тесно связан со Школой Адизеса, которая присваивает степень магистра и доктора изучающим лидерство и преобразования.
1 Ицхак Адизес. Как преодолеть кризисы менеджмента. Диагностика и решение управленческих проблем. — СПб.: Стокгольмская школа экономики в Санкт-Петербурге, 2006. — Прим. пер.
2 Ицхак Адизес. Идеальный руководитель: Почему им нельзя стать и что из этого следует. — М.: Альпина Паблишер, 2012. — Прим. пер.
3 Ицхак Адизес. Развитие лидеров: Как понять свой стиль управления и эффективно общаться с носителями иных стилей. — М.: Альпина Паблишер, 2012. — Прим. пер.
1 В переводе теряется игра слов оригинала supervisor (начальник, старший по чину) — superior vision (проницательность, дальновидность). — Прим. пер.
2 Цит. по изданию: Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Перевод Н. Любимова. — М.: Художественная литература, 1988. — Прим. пер.
3 Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. Психология человеческих взаимоотношений. — Екатеринбург: Литур, 2001. — Прим. пер.
4 Джордж Сорос. Сорос о Соросе. Опережая перемены. — М.: Инфра-М, 1996. — Прим. пер.
5 Tucker: The Man and His Dream, США, 1988. — Прим. пер.
6 Автор ошибочно приписывает Льву Толстому афоризм Козьмы Пруткова. — Прим. пер.
7 PERT (Program Evaluation and Review Technique) — техника оценки и анализа программ, используемая при управлении проектами. — Прим. науч. ред.
8 «Омнибусом» (bandwagon — англ.) в США называют политическую платформу лидирующего на выборах политика. «Вскочить в уходящий омнибус» — присоединиться к спонтанно начавшемуся переходу в лагерь сторонников побеждающего кандидата на выборный пост. — Прим. пер.
9 Здесь в авторском тексте игра слов: (P)eons, как в оригинале, значит «люди Р-типа», а peon по-английски означает «батрак». — Прим. науч. ред.