31
Ключевой принцип либеральной экономики, подразумевающий минимальное вмешательство государства. В данном случае – внутренняя независимость.
32
Самоубийца (фр.).
33
Ищи женщину (фр.).
34
Английская колыбельная начала XIX века.
35
Примерно: «из всех довольных жизнью самый довольный» (лат.).
36
Игра слов, каламбур (лат.).
37
Иные времена, иные нравы (фр.).
38
Коринфянам 13:4,5.
39
Главный персонаж цикла романов английского беллетриста Г.К. Макнейла (1888–1937). Некоторые его черты воплотились впоследствии в образе Джеймса Бонда.
40
Герои любовного треугольника – фигуранты уголовного дела, живо обсуждавшегося в Англии в 20-е годы XX века.
41
A bully is always a coward – задира всегда трус (англ. пословица).
42
В здравом уме и твердой памяти (лат.).
43
Уж не тот я, каким был прежде (Гораций).
44
В 1934 г. в Бристоле тела двух убитых женщин были расчленены и рассованы по фанерным чемоданам.
45
Убийство на почве страсти (фр.).
46
Лакомый кусок (фр.).
47
Английский комедийный актер и режиссер (1890–1965).
48
Здесь: невероятном (фр.).
49
Английский прозаик (1875–1953).
50
Международное движение в защиту морального обновления, названное по имени американского евангелиста Ф. Бухмана.
51
Английский поэт, критик и эссеист, один из самых блестящих афористов своего времени (1775–1834).
52
Красивые глаза (фр.).
53
Русло высохшей реки в Ливийской пустыне.
54
Аллюзия на известный исторический эпизод: обнаружив после многомесячных поисков в пустыне исчезнувшую экспедицию, лорд Стэнли именно с такими словами обратился к ее руководителю: «Доктор Ливингстон, если не ошибаюсь?»