Примечания
1
О горе мне (евр.)
2
Бездельники (польск.)
3
Отцы сенаторы (лат.)
4
Филин.
5
Я есмь Тыбурций (лат.)
6
Друг (лат.)
7
Под условием (лат.)
8
Господин наставник (лат.)
9
Краткое жизнеописание (лат.)
10
Хохлы носят холщовые штаны вроде мешка, раздвоенного только внизу. Этот-то мешок и называется «мотнёю».
11
Квилит – плачет, жалобно пищит.
12
Списа – копье.
13
«С глузду съехать» – сойти с ума.
14
Украинское слово сумный совмещает в себе понятия, передаваемые по-русски словами: грустный и задумчивый.
15
Каганец – черепок, в который наливают сало и кладут светильню.
16
В этом издании были сделаны значительные дополнения.
17
«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки.
18
Военный обоз (нем.)
19
В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо.
20
Пыка – по-малорусски, ироническое название лица, физиономии.
21
Неосмотрительном (укр.)
22
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «поссессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода.