4
Через минуту в сопровождении Кента и Барта к Гаррису подошел высокий молодой человек в меховом комбинезоне и таком же шлеме. Он козырнул и представился:
— Капитан Пономаренко.
— Как? — переспросил Гаррис, делая шаг назад.
Летчик улыбнулся.
— Капитан Пономаренко. Так меня зовут. Я командир советского бомбардировщика, прибыл за вами.
Теперь Гаррис понял все. Он как-то вдруг обмяк, засуетился.
— Вот ранили меня и Билдинга, — сказал он жалобно. — И Кенту досталось…
— Не волнуйтесь, — успокоил его советский пилот. — Все будет хорошо. В нашем госпитале вас быстро вылечат.
— Да, да, — горячо подхватил полковник. — Вы славный парень, капитан!
Советский летчик увидел Патти и ласково кивнул ей.
— Девушка?… О, теперь мы рады вдвойне!
— Но ведь радио приняли американцы? — воскликнула Патти здороваясь.
— Да, — подтвердил Пономаренко, — ваш сигнал был получен американской рацией, по которой согласовываются действия на этом участке вашей и нашей авиации. Мы как раз выполняли задание близ этого квадрата. Американцы связались с моим командованием. Я получил приказ взять вас. И вот мы здесь и очень рады оказать вам услугу. Это даже не услуга, а наш долг. Ведь мы союзники.
Пономаренко понравился Гаррису. Полковник похлопал русского пилота по плечу. Тот несколько смутился, полез в карман за папиросами. Кент раскрыл портсигар и предложил сигареты. Гаррис протянул летчику трубку и кисет, посоветовав отведать настоящего кепстена.
— Спасибо, — сказал Пономаренко, вытаскивая коробку. — Со мной московские папиросы. Попробуйте их.
Гаррис и Кент взяли по папиросе. Полковник долго вертел папиросу в руках, рассматривая странный картонный мундштук, прежде чем решился закурить. Папироса ему понравилась.
— Гм, — проговорил он, — московские… — И неожиданно спросил: — А капитан э-э… большевик?
— Да, — ответил пилот. — Я член Коммунистической партии.
Наступила пауза. Потом Гаррис заторопился: надо лететь, они и так потеряли много времени зря; право, следует поторопиться!
Пономаренко объяснил, что при посадке повреждено шасси — в сумерках он не заметил камня. Гаррис вздрогнул, и шрам на его лице проступил темной, почти черной полосой.
Заметив, что американец волнуется, Пономаренко поспешил успокоить его: авария небольшая, ее уже исправляют. Полчаса, и все будет в порядке.
Настроение Гарриса упало. Он насупился, что-то проворчал, поплелся к скале и уселся на разостланное у ее подножья пальто. Русский и американский пилоты устроились неподалеку и вновь закурили.
— Давно летаете, капитан? — спросил Кент.
Советский летчик объяснил, что с самолетом познакомился только в войну, а до этого в армии не служил. Кент осведомился о том, как выполнено сегодняшнее задание. Пономаренко оживился.
— Этот завод мы искали две недели! Там делали жироскопы к самолетам-снарядам и торпедам. И сегодня завод перестал существовать.
— Надо полагать, что славно поработали ракетчики? — вставил тоном знатока Гаррис.
— Нет, — сказал русский пилот. — Мы просто рискнули спуститься пониже. И у немцев сдали нервы. Внезапно по нас был открыт сильный огонь. Он-то и позволил установить местонахождение отлично замаскированного объекта. Рискнули и выиграли!
— Выиграли, — буркнул Гаррис. Его раненая рука горела, и это ухудшало и без того скверное настроение полковника.
Кент с любопытством глядел на своего русского коллегу. Вот только… И неожиданно для самого себя он вдруг спросил:
— Правда ли, что в Советском Союзе всякий, кто женится, должен получить разрешение властей?
Пономаренко расхохотался.
— Вы напрасно смеетесь, — с укоризной проговорил Гаррис. — На вашем месте я бы…
— Смеюсь потому, что этот вопрос мне уже задавали, и не один раз!
— Вот видите!
Пилот оборвал смех.
— Мне и смешно и печально. Такие же нелепые вопросы нам часто задают ваши соотечественники, приезжающие в Советский Союз. Но — только в первые дни. А потом они стыдливо просят извинений. Но это не меняет дела. Нелепые слухи распространяют про нас американские газеты. Чего они добиваются?
— Чего добиваются? — спросил Гаррис. Он приподнялся на локте и в упор смотрел на советского летчика. — О, они добиваются многого. Они хотят, чтобы в вашей стране пышным цветом расцвели демократия и прогресс. Перед вами широко раскрывается сокровищница американской культуры.
Пономаренко нахмурился.
— Мы не все можем перенять у американцев, — сказал он.
— Что же именно? — удивился полковник.
— Многое. Например, электрический стул, суды Линча, гетто и резервации! — Он помолчал и твердо заключил: — Да, и еще многое другое… Простите, пойду взглянуть, как идет ремонт шасси.
Пономаренко ушел, и Патти с негодованием обернулась к Гаррису.
— Вы напрасно затеяли этот разговор, — решительно сказала она. — Вы обидели этого славного парня!
— Не вашего ума дело, Джонсон, — огрызнулся Гаррис.
— Я думаю, что Джонсон права, сэр, — сказал Кент. — А газеты могли и соврать. Они так часто печатают ложь.
— Иной раз нужна и она, Кент!
— Оставьте! Ложь всегда ложь и всегда отвратительна.
Кент чувствовал себя очень плохо. С каждой минутой все больше давала знать о себе рана — он потерял много крови. Внезапно летчик качнулся и упал бы, не поддержи его Патти. Девушка усадила Кента на камень, расстегнула воротник, потерла виски. Вскоре он пришел в себя.
— Не волнуйтесь, — сказал Кент, слабо улыбнувшись. — Ничего страшного… уже прошло.
— Я так перепугалась!…
— Перепугались… Вы любите меня, Патти?
— Не надо сейчас об этом…
— Нет, — сказал Кент, — вы должны ответить. Скоро мы расстанемся. Кто знает, выпадет ли мне снова счастье везти Джорджа Гарриса и его секретаршу Патти Джонсон!… Вы должны дать мне слово, Патти!
— Боже мой, сейчас, Дэвид?
— Да. Вы думаете я не начал бы этого разговора раньше? Но легко сказать — раньше. Конторщик с перспективой стать старшим конторщиком — и все. А теперь я офицер, пилот. Еще год-другой, и у нас будет достаточно денег, чтобы устроить себе гнездо — пусть на первое время. Кроме того, после войны все будет иначе. Так говорил президент. Так пишут газеты… Ну, Патти? Вы молчите. Быть может, у вас есть другой?
Девушка покачала головой.
— Я люблю только вас, Дэвид…
Вернулся Пономаренко. Он сообщил, что дело идет к концу. Машина скоро сможет подняться в воздух.
— Идите сюда, капитан, — позвал его Гаррис. — Так, садитесь.
Полковнику хотелось сказать что-нибудь приятное за ту хорошую весть, которую принес ему этот симпатичный русский пилот, пусть немного резкий и самонадеянный. И он заявил, что Пономаренко скромничает, не считая свой прилет за американцами услугой. Это не так. Это услуга. Больше того, это подвиг! Так же хорошо ведут себя на фронте многие советские воины, и американцы поэтому весьма ценят своих союзников.
— Да, да, — сказал Гаррис в заключение. — И в подтверждение этого я хочу вам рассказать об одном письме. Только вчера я получил его из Штатов. Пишет мой старинный друг Арчибалд Дермонт. Лет сорок назад он начал со стрижки овец в Иллинойсе. Теперь Арчи — владелец крупной фирмы. Он член конгресса и весьма уважаемый человек… Словом, то, что у вас называется «капиталистическая акула» или что-то в этом роде…
Пономаренко улыбнулся.
— Что же пишет ваш друг? — с любопытством спросил он.
— О, Дермонт в курсе всех дел Белого дома. И он утверждает, что теперь со всей уверенностью можно говорить о решительном повороте во взаимоотношениях американцев и русских.
— Время покажет, — неопределенно заметил пилот.
— Нет, нет, он прав!… И Советы должны по достоинству оценить ту гигантскую и бескорыстную помощь, которую им щедрой рукой шлет преданный заокеанский друг… Вы понимаете меня?
— Как вам сказать, — Пономаренко помедлил, потом решительно вскинул голову. — Вот прибыл один пилот из Мурманска. Он рассказывает: американский транспорт доставил туда зерно. Выгрузили его и… сожгли. Зерно было заражено страшным вредителем.
Гаррис развел руками.
— Недосмотр, надо полагать…
— Будем надеяться, что так…
— И — к делу! Так вот, Дермонт утверждает, что у нас очень положительно оценивают перспективы нашего послевоенного сотрудничества. Ваша страна — это такое широкое поле деятельности для предприимчивых людей с деньгами!
— «Поле деятельности», — усмехнулся Пономаренко. — Хотелось бы, чтобы у вас по достоинству оценили все то, что делает и будет делать наш народ для всего человечества. Вот что могло бы лечь в основу нашей прочной дружбы. А сейчас…
Гаррис вскочил с места. Он хотел что-то возразить, но Пономаренко жестом остановил его.
— А сейчас — вот вам пример. Вообразите: стоит дом, в нем два этажа, и каждый из них занимает семья. Шайка бандитов ломится в дверь. Может вас удивить, что квартиранты верхнего этажа спешат на помощь живущим внизу? Ведь надо быть идиотом, чтобы не сделать этого. Победив внизу, бандиты устремятся наверх. И разве не смешно такую помощь выставлять как некое геройство? Это даже не помощь. Это — самооборона!
— Из этого я заключаю, что вы плохо знаете американцев, — торжественно сказал Гаррис.
Патти горячо воскликнула:
— Да, да, — не все такие, как… Дермонты!
Пономаренко пожал плечами.
— Мы и не думаем так. Но ваши Дермонты еще сильны.
— Оставьте Дермонтов в покое и бросьте ваши пропагандистские разговоры, — грубо прервал его Гаррис. — Право, вы рассуждаете, как марксистский теоретик.
— Я кандидат наук. Война — стал летчиком…
— Я так и знал, что имею дело с большевистским агитатором!
— Полковник! — с упреком заметил Кент.
Гаррис досадливо отмахнулся.
— Оставьте меня! Я знаю, что говорю. Этот пилот не очень хорошо воспитан. И, будь это в другой обстановке, я бы…
— А вы не стесняйтесь и здесь, — ответил Пономаренко.
Русский капитан и американский полковник несколько секунд смотрели друг другу в глаза.
Тяжелую паузу прервал второй пилот советского бомбардировщика. Подойдя, он остановился в стороне и кивком подозвал своего командира. После короткого разговора летчики поспешно отправились к самолету.
Гнев Гарриса как рукой сняло. Он приподнялся на локте и с тревогой смотрел им вслед. Гаррис видел, как летчики подошли к машине, склонились над шасси. Потом один из них вскарабкался в самолет.
— Кент, — взволнованно сказал полковник, — там что-то стряслось. Сдается мне, что это с проклятым шасси…
Был встревожен и Кент.
— Если понадобится, они скажут сами, — мрачно заметил он.
— Нет, нет, — закричал Гаррис. — Глядите, теперь и второй полез в самолет! — Он чуть не задохнулся от пришедшей ему в голову мысли. — Они хотят улететь без нас, Кент!!!
Гаррисом овладел панический страх. Он вскочил на ноги и схватил реглан.
— Я пойду туда сам!… Я выложу им всю правду! Как подло то, что они собираются совершить! Я не пожалею долларов!… Идемте, Кент!
Гаррис осекся. Летчики показались из машины, спрыгнули на землю, и один из них зашагал к скале. Это был командир корабля. Подойдя, он сказал:
— Поломка шасси оказалась серьезнее, чем можно было предположить раньше. Шасси исправили, как могли. Но это недостаточно надежно. Оно не выдержит всех… Мы уже радировали. Сюда идет вторая машина. Несколько человек останутся и улетят на ней…
У Гарриса задрожал подбородок. Сбылись его предчувствия! Он знал, что все это не кончится добром. Гаррис резко обернулся к Кенту.
— Вы слышали? — с горечью спросил он. — Ну, что теперь скажете?
Прежде чем Кент смог что-нибудь ответить, Пономаренко объявил:
— Остается часть моего экипажа. Мы здоровы — вы ранены…
Гаррис отшатнулся от пилота. Сознание, разум полковника отказывались воспринять то, что услышали его уши.
— Идите в самолет, — распорядился Пономаренко.
Обернувшись к сопровождавшим его двум сержантам, он приказал им взять раненого.