Книга: Привет, я люблю тебя
Назад: 20
Дальше: 41

21

О боже мой!

22

По моему скромному мнению.

23

Как можно скорее.

24

Здесь: Благодарю тебя.

25

Грейт-Смоки-Маунтинс (Дымчатые горы) – национальный парк, расположенный в центральной части одноименного хребта горной системы Аппалачи. (Прим. ред.)

26

Бон Ивер (Bon Iver) – американский инди-фолк-коллектив. (Прим. ред.)

27

Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт (Прим. ред.)

28

Уолт Уитмен (1819–1892) – американский поэт, публицист, реформатор американской поэзии.

29

Френсис Скотт Кей Фицджеральд (1896–1940) – американский писатель, крупнейший представитель т. н. «потерянного поколения».

30

Коул-слоу – традиционный американский салат из капусты

31

Рынок в Сеуле.

32

Хангыль – фонематическое письмо корейского языка. (Прим. ред.)

33

«Sweet Home Alabama» – песня американской рок-группы «Линерд Скиннерд», принесшая ей мировую популярность.

34

Патти Бойд (род. 1944) – американская фотомодель и фотограф. Жена Эрика Клэптона (1979–1988).

35

Эрик Патрик Клэптон (род. 1945) – британский рок-музыкант (композитор, гитарист, вокалист).

36

Кэт Стивенс (род. 1948) – британский певец, автор песен, мультиинструменталист. (Прим. ред.)

37

Имеется в виду университет Вандербильта в Нэшвилле, штат Теннесси, США. (Прим. перев.)

38

По словам (франц.).

39

Корейское блюдо, роллы из прессованной морской капусты с начинкой из риса, овощей, морепродуктов и пр. (Прим. перев.)

40

«Привет, я люблю тебя. Но как тебя зовут? Привет, я люблю тебя. Возьми меня в игру. Идет она по улице, не желает никого замечать. Не думай, будто царица ангелов будет по тебе вздыхать» (англ.). Песня группы The Doors.
Назад: 20
Дальше: 41