27
В пер. с англ. – «ловец снов».
28
Фогель (Fogel) в переводе с немецкого означает «птица».
29
Нем. Hochdeutsch – «верхненемецкий язык», группа диалектов, сыгравшая большую роль в становлении современного немецкого языка.
30
Условное название группы архаичных романских языков, расположенных на периферии галло-итальянского языкового ареала.
31
В пер. с англ. – «В поездку по Швейцарии».
32
Транскрипт английского слова, обозначающего частный реактивный самолёт.
33
Швейцарский региональный аэропорт, расположенный в четырех километрах от Лугано.
34
В пер. с фр. – «малыш».
35
Короткий, от одного до нескольких вагонов, пассажирский или товарно-пассажирский поезд местного сообщения.
36
Одноместные номера.
37
То же, что и эльфы.
38
Известный отель в Каннах на бульваре Круазетт.
39
Длинная палка с острым железным наконечником, предназначенная для альпинистов.
40
Такая галерея существует в действительности. Носит название «Галерея существ Гиггера» и находится в замке Грюйер в Швейцарии. Все остальное прошу считать вымыслом. – Прим. авт.