Книга: Живая мишень
Назад: 8
Дальше: 10

9

Остров Нантукет
Одна неделя. Как раз столько требовалось Хоку. Неделя, проведенная в море, была бы самым лучшим средством забыться. Соленый запах морского ветра и непрерывный бег волн всегда помогали ему почувствовать себя моложе. Даже будучи мальчиком, а теперь и зрелым мужчиной, Алекс Хок чутко прислушивался к сигналам своего разума и тела. Любой, кто обучен тонкому искусству выживания в опасных условиях, мог бы сказать вам: обращайте внимание на резкие сигналы тела или разума, предупреждающие об опасности. Иначе вашей следующей остановкой может стать захолустный морг, где вы будете лежать с ярлыком на большом пальце ноги.
Сейчас сигналы, получаемые Алексом Хоком, были отчетливы и ясны.
Слушай, старина, ты пустеешь с каждым днем. Твои физические, умственные и эмоциональные ресурсы сильно исчерпаны, и сейчас, черт возьми, тебе лучше всего будет как следует присмотреться к себе, прежде чем ты снова пойдешь в очередной бой. Отложи пока что свой плащ и кинжал подальше и приведи себя в форму, иначе следующая схватка может окончиться не в твою пользу.
Трагическая смерть Вики ужасно расстроила его и вывела из равновесия. Он был опустошен. Он впервые позволил себе влюбиться и любил ее истинно и глубоко. Страшная потеря привела к постоянной, нескончаемой душевной муке; ему казалось, что он разбился, упав в глубокое ущелье.
«Дайте мне неделю», — сказал он Стокли и Эмброузу. То же самое он сказал Конч и главе службы безопасности, Джеку Паттерсону. Его первой мыслью было уйти куда-нибудь на своей яхте «Блэкхок» одному. Он отказался от предложения Конч провести это время в небольшой рыбацкой лачуге. Не хотел быть признателен ей. Строгий режим напряженных физических упражнений, диета, размышления и отдых должны были сделать свое дело. Но той самой ночью, когда Эмброуз Конгрив позвонил из Лондона и сообщил новые данные по делу, они вдвоем придумали гораздо лучший план.
Он заключался в том, чтобы Алекс на время уехал из Вашингтона. Сначала он должен был вылететь в Бостон Логан. Там он встретил бы Эмброуза, Стокли и Сатерленда, куда они прилетят из Лондона. Потом все четверо совершат короткий перелет к острову Нантукет. Алекс решил оставить там «Блэкхок» на летнюю стоянку.
Первоначально это входило в планы их медового месяца.
Но сейчас мужчины могли воспользоваться яхтой как оперативной базой, двигаясь на ней вдоль северо-восточной береговой линии и заходя в интересующие их бухты. Алекс мог провести эти дни, занимаясь в фитнес-зале яхты, плавая в океане, бегая по песчаному берегу (бег по мягкому песку всегда приводил его в хорошую форму лучше всего остального) и сократив употребление спиртного по крайней мере наполовину. Если бы он мог отказаться от алкоголя полностью, было бы замечательно, но Алекс полагал, что несколько бокалов красного вина никогда не повредят. Наоборот, помогут спать спокойнее, по крайней мере пока не перестанут сниться кошмары.
Вечером они могли бы собираться в бортовой библиотеке и разбирать детали дела о гибели Вики. И продолжать беседу во время раннего ужина, после которого Алекс мог ложиться спать не позже девяти.
Таков был план.
— Мы заходим на последний круг перед посадкой на Логан, сэр, — сказал по селекторной связи его капитан, Чарли Флинн. Посадка примерно через десять минут.
— Все в порядке, малыш Пелхэм? — спросил Алекс своего пожилого спутника, сидящего сзади прямо у прохода. Пелхэм Гренвилл, узнав о предстоящем путешествии, настоял, чтобы тот взял его с собой. Он сказал, что заботится об Алексе, с тех пор как мальчик носил подгузники, и сейчас не собирался останавливаться ни перед какими трудностями, лишь бы должным образом присматривать за ним. Старый дворецкий семьи Хока не говорил напрямую, но чувствовал, что теперь за ним нужно присматривать еще внимательнее, чем раньше. Смерть Вики ознаменовала собой ужасную потерю для всех.

 

Час спустя все они были у острова Нантукет, на борту «Блэкхока». Из-за огромных размеров яхту поставили на якорь у входа в гавань. Сама гавань просто не в состоянии вместить судно в двести сорок футов длиной. Хок, сам не ведая того, предоставил островитянам возможность наслаждаться новой достопримечательностью. Каждые несколько часов из Хианниса и Вудсхола выходили большие паромы, под завязку загруженные экскурсантами. Они буквально наводняли верхнюю палубу, с удивлением рассматривая огромную яхту, стоящую на якоре напротив входа в гавань.
Она была больше, чем большинство паромов.
Разобрав личные вещи по своим каютам, помывшись и сменив одежду, четверо друзей продолжили работу в обшитой деревом бортовой библиотеке. К тому времени когда все собрались, Конгрив уже превратил ее в настоящий боевой штаб.
Эмброуз установил там четыре больших деревянных мольберта, по два с обеих сторон камина. На каждом мольберте лежало по большому альбому с чистыми листами. Три из них были совершенно чистыми. Эмброуз стоял перед четвертым и писал список всех известных врагов Хока жирным черным маркером. Это был длинный список; Алекс, увидев его, слегка встревожился, но не удивился, когда Конгрив продолжил вносить в него новые имена. «С такой скоростью он очень скоро заполнит все четыре альбома», — подумал Хок.
— Послушай меня, констебль, — сказал Алекс, — твой небольшой список, конечно же, согревает мне душу. Но когда ты закончишь заполнять этот внушительный каталог «Злодеев и убийц, которые хотят смерти Хока», может быть, мы сможем составить список «Друзей и знакомых Хока, которые сочли его довольно дружелюбным человеком»? Ну, просто ради забавы, Снайпер!
— Черрт меня поберри, если мне не все рравно! Черрт меня поберри! — закричал Снайпер, попугай Хока, то ли соглашаясь, то ли отвергая это предложение.
Хок заботился о большой черной птице, которая теперь взгромоздилась на его плечо, еще с детства. Бразильские ары могут жить до 110 лет, до глубокой старости, а Снайперу было примерно 75. По старой семейной традиции династии Хоков, предположительно начатой печально известным пиратом Блэкхоком, для личной охраны использовались специально обученные попугаи. При любой угрозе Снайпер немедленно начинал кричать, предупреждая хозяина. Кроме того, попугай Алекса, благодаря деду, обладал довольно обширным запасом пикантных фраз.
— Друзей? С превеликой радостью, — сказал Конгрив, продолжая яростно и увлеченно чертить. Он даже не обернулся в ответ. — Это не займет много времени, — добавил он, что вызвало смех Стока и Сатерленда.
Алекс улыбнулся. Просто удивительно, сколько врагов можно приобрести всего за одно десятилетие, посвятив себя служению двум довольно общеизвестным вещам — таким, как свобода и демократия.
Все разрастающийся под рукой Конгрива список личных врагов Алекса включал и людей, и корпорации, и даже иногда целые народы и страны. Некоторые, по мнению Алекса, неспроста вошли во все растущий реестр — Алжир, Тунис, Ливия, Сомали, Сирия, Йемен и Кашмир. Хорошо. Но почему Канада? Почему Лихтенштейн? Почему Швеция? Немного погодя, он непременно спросит Конгрива об этом. Во всяком случае смысл заключался в том, чтобы исследовать каждое название или имя в списке, а затем вычеркнуть из него как можно больше пунктов. Те, кто останутся, будут включены в очередной список.
Подозреваемые.
— Очень содержательный перечень, констебль, — сказал Хок. — Мои поздравления автору.
— Спасибо, но не за что. Настоящим автором можно назвать тебя, мой дорогой мальчик.
— Я могу добавить еще один пункт? — спросил Хок.
— Конечно.
— Куба.
— Хм. Куба.
— Да. Я оставил там много выщипанных перьев во время последнего визита. Бескровный государственный переворот, который в итоге стал немного кровавым.
— Все, кто хоть что-то представляли собой в той мятежной армии, были уже мертвы ко времени нашего отъезда, — сказал Стокли. — Однако одного-двух затейщиков мы могли и упустить.
— Действительно, Алекс, — сказал Конгрив, внося в список и Кубу. — Довольно непростительное и глупое упущение с моей стороны.
— Нисколько, — сказал Хок. — Сток прав. Мы убили большинство террористов, когда порастрясли гнездо той проклятой крысы в Теларанья. Однако некоторые из них могли сбежать. Эти парни, наверное, надеются, что я отпраздновал свой последний день рождения.
— А повод? — задал Конгрив свой любимый вопрос.
— Мы можем благополучно исключить любовь или выгоду, — сказал Хок. — Остается ненависть и, конечно, вожделение.
— Да. Может быть, кто-то имел кое-какие притязания на Вики? — спросил Сток, и в комнате повисло молчание. — Ну, я имею в виду то время, когда ее держали в заложниках.
— Преступление на почве страсти? — предположил Сатерленд. — Отвергнутая любовь?
— Ну ладно, — сказал Эмброуз после довольно длительной паузы. — По выражениям ваших лиц я уже вижу, что все вы достаточно переволновались за этот утомительный вечер, джентльмены. — Он закрыл маркер колпачком. — Займемся списком на следующий день с новым рвением.
— Да, констебль, — сказал Хок, вставая из кожаного кресла. — Твое небольшое упражнение привело меня в состояние особого душевного подъема. В любой момент я готов запеть. Неужели ты никогда не устаешь копаться в этих чертовых делах, Эмброуз, проявляя усердие и утром, и днем, и ночью?
— Напротив, — сказал Конгрив. — Ты, конечно же, помнишь, что Холмс сказал Ватсону в первой главе «Знака четырех»?
— Извини, — ответил Хок, — кажется, это выпало из моей памяти. Напомни ты, о счастливый обладатель острого и проницательного ума, всегда наступающий мне на ноги во всем, поскольку я еще не пристрастился к полному запоминанию работ Конан Дойля.
Он был вознагражден вялой улыбкой Конгрива.
— «Найти новое поле деятельности — моя высшая награда», — процитировал Конгрив, зажигая трубку и самодовольно улыбаясь.
— Ах, — сказал Алекс, улыбнувшись в ответ. — Моей наивысшей наградой в настоящий момент был бы среднего размера бифштекс из вырезки и бокал хорошего кларета «Напа Уолли».
— Превосходная идея, — подхватил Эмброуз, извергая клубы серо-голубого дыма изо рта. — Надеюсь, никто не возражает? Я зарезервировал места в одном восхитительном ресторане, который обнаружил во время блужданий по городу. Обед будет ровно в семь. А пока немного приведем себя в порядок и встретимся на корме — скажем, в шесть часов? По коктейлю, а потом десяти или пятнадцатиминутная прогулка к ресторану. Пиджаки и галстуки были бы к случаю, я полагаю.
Алекс невольно улыбнулся. Ему нравилось, когда Эмброуз брал на себя ответственность за проведение всяческих мероприятий. Ему нравилось выполнять такие обязанности, и как же забавно было наблюдать всемирно известного детектива в роли курицы-наседки, которая пасет свой небольшой выводок, кудахтая о том и о сем.
Хок находил город Нантукет совершенно очаровательным. Сидя под звездами на верхней палубе «Блэкхока» в час коктейлей, он восхищался гаванью и живописным видом на город, который особенно украшало множество белых церковных шпилей, устремленных в глубокое вечернее небо цвета индиго.
Он вообразил все эти церкви в конце XVIII столетия, когда они каждое воскресное утро под завязку были заполнены прихожанами — женщинами и детьми, молящимися о благополучном возвращении больших китобойных флотилий, на судах которых были их мужья, отцы, сыновья и братья, из рискованных рейсов в южную часть Тихого океана. Рейсы иногда длились по четыре года или даже по пять лет.
Прекрасная архитектура XVIII и XIX столетий сохранялась на всех улицах, и Алекс был рад видеть, что отцы острова сумели сдержать ужасы современной архитектуры за пределами города, предоставив им место только у залива. В окнах многих зданий горели самые настоящие свечи, и можно было ощутить запах цветов из пышных розариев, цветущих за штакетником и аккуратно подстриженными живыми изгородями. Некоторые улицы в городе освещались газовыми фонарями и были вымощены тяжелыми булыжниками. Эти камни, как сказал ему Конгрив, когда-то служили балластом на борту кораблей, доставивших первых поселенцев через Атлантику.
— Мне очень нравится этот остров, Эмброуз, — заметил Хок, поднимая воротник желтого дождевика, когда они направлялись в центр города. — Мне нравятся все острова. Наверное, потому что я и сам родился на острове.
Шел моросящий весенний дождь. Вымощенная кирпичом улица блестела в мягком желтом свете множества окон; то тут, то там из-за густых зарослей белых роз виднелись едва освещенные дверные проемы. Алекс и Эмброуз отстали от своих компаньонов, иногда останавливаясь, чтобы восхититься строгой красотой какого-нибудь дома или садовой ограды.
— Да-а, — протянул Конгрив, вдохнув сладковатый и влажный воздух, — как, наверное, все-таки здорово гулять здесь время от времени, правда ведь? Боюсь, что сейчас здесь слишком много денег, но все же их недостаточно, чтобы изгнать призраки прошлого.
— Не понял… что ты хочешь сказать?
— Прошлое здесь значит больше, чем настоящее. Видишь то замечательное здание, в стиле греческого храма эпохи Возрождения?
— Я только что восхищался им. Общественная библиотека, так ведь?
— Действительно. Атенеум. Я посетил его сегодня днем. Само очарование. Там много красивых моделей китобойных судов, резьбы по кости и прочего.
— А как же книги?
— И книги, конечно же. Мелвилль, если ты помнишь, и сам был китобоем. Он посещал Нантукет вместе со своим тестем, окружным священником. Здесь он встретился с капитаном Джорджем Поллардом с «Эссекса». Рассказ о большом белом ките основан на подлинной истории китобойного судна «Эссекс». Оно было протаранено огромным левиафаном и утонуло, унеся жизни большинства китобоев. Оставшиеся в живых занялись людоедством спустя примерно месяц, дрейфуя в открытом море; все они сошли с ума.
Конгрив выдохнул клуб дыма и поймал взгляд друга, заметив, что в уголках его грустных глаз на мгновение показались следы прошлого беззаботного веселья. Но Алекс отвел взгляд, не говоря ни слова. Два приятеля остановились на ступенях прекрасной церкви, чтобы восхититься видом еще одного дома напротив.
— Послушай, — сказал Хок, поглядев в полумрак дверного проема. В освещенной свечами часовне хор пел прекрасную песню, молитву о моряках древности…
Вечный Отец, спасенье дай
Тем, чей удел плыть по волнам…

— А вот и призраки, — сказал Хок, пристально глядя на идущую по крыше дома знаменитого капитана вдову. Слова хора плыли в сторону кладбища. — Ты был вполне прав, говоря об этом месте, старина. Призраки и ангелы скрываются здесь за каждой дверью.
Они свернули на улицу Федерал-стрит и, наконец, дошли до ресторана, который позаимствовал свое название у адреса — «21-й Федеральный». Сам ресторан был на первом этаже обшитого деревом изящного белого здания, построенного в конце XVIII столетия. Сатерленд и Стокли уже ждали спутников внутри, болтая с любезным хозяином, который представился им как Чик Уолш. Как только все четверо расположились на стульях вокруг красного, обтянутого кожей, столика рядом с баром, Алекс одобрительно оглядел помещение.
Темная деревянная обшивка, медные люстры, искусно украшенные в морском стиле стены — Эмброуз сделал хороший выбор.
Официант принес два коктейля, диетическую кока-колу для Стокли и бокал красного вина для Алекса.
— За невесту, — спокойно сказал Хок, поднимая свой бокал, и по очереди глядя в глаза спутников.
— За невесту, — ответили все в унисон.
Последовала пауза, но она не была неудобной. Скорее, она заставила их задуматься. Каждый из сидящих за столом мужчин остался в это время наедине со своими мыслями и воспоминаниями о Виктории Свит.
Эмброуз первым нарушил тишину.
— Послушай, Алекс, — начал он, — не мог бы ты посвятить нас в суть одного очень неприятного, судя по всему, вопроса, который сейчас решает Государственный департамент США?
— Ах да, — сказал Алекс. — Тот кризис, о котором говорила Конч. Только, боюсь, из ее слов следует, что вопрос действительно неприятный. Государственные чиновники из ДСБ заключили, что смерть в Венеции была убийством.
— ДСБ? — повторил Стокли. — Что-то новое, никогда не слышал о таком. А всегда думал, что знаю всех этих призраков.
— Не стоит говорить об этом на улицах, Сток. Это расшифровывается как Дипломатическая служба безопасности Государственного департамента. Они несут ответственность за охрану американских дипломатов и их семей в посольствах и консульствах по всему миру.
— Довольно серьезная ответственность в свете последних событий, я бы сказал, — заметил Сатерленд.
Подошел официант, принеся их заказ, и беседа временно прекратилась, пока он не отошел от стола.
Конгрив спросил:
— Эти парни из ДСБ занимаются контрразведкой, так что ли?
— Некоторые из них да, — ответил Алекс, — но в их основные обязанности входит исполнение долга полицейских США за границей. У них блестящий послужной список. Именно эти ребята повязали Рамзи Юсуфа, парня, который предпринял первую бомбардировку зданий торгового центра в 1993 году. Мой друг, человек по имени Текс Паттерсон, возглавляет группу, состоящую приблизительно из 1200 агентов. Текс называет их самым большим секретом правоохранительных органов США и хотел бы, чтобы они и дальше оставались в тайне.
— Этот бедный парень в Венеции, — пробормотал Эмброуз. — Их новый посол… Я так и не услышал удовлетворительного объяснения случившегося с ним.
— Большинство людей никогда и не услышат об этом, — сказал Алекс. — Посол Саймон Стэнфилд был выслежен и убит миниатюрной бомбой с искусственным интеллектом.
— Господи. Да ты, наверное, шутишь, — усмехнулся Конгрив.
— На первый взгляд нелепое объяснение, я согласен. Но так на самом деле и было. Ребята из ДСБ обнаружили в бумажнике Стэнфилда крошечный передатчик с микросхемой. По нему можно определить точные координаты со спутника.
— Персональная бомба со встроенным интеллектом? — переспросил Стокли. — Господи, о чем, черт возьми, вы говорите?
— Водолазы нашли фрагменты этого устройства в иле на дне канала. Их реконструкция дает намек на маленькую ракету из титана, 12 дюймов длиной. В передней части была крошечная боеголовка, начиненная таким количеством пластиковой взрывчатки, которого достаточно, чтобы разнести человека на куски.
— Изумительно, — сказал Конгрив, наколов на вилку большой кусок утиного мяса. — А что по поводу другого парня, погибшего в Эр-Рияде? Макгуайра, кажется?
— Еще более странная смерть, — продолжал Хок. — Батч Макгуайр, американский посол в Саудовской Аравии. Ни с того ни с сего умер прямо за столом своего любимого ресторана в Эр-Рияде, обедая там с женой. Похоже на естественные причины, как сказал Паттерсон, но этот человек обладал прекрасным здоровьем.
Конгрив откинулся на спинку стула, беззвучно вращая внутренними колесиками в голове. Затем он обратил взгляд обманчиво невинных голубых глаз к Хоку.
— Еще бокальчик вина, Алекс? Смотри, в винной карте есть хороший «Ля Тур». И год что надо.
— Спасибо, мне хватит, — ответил Алекс, гордясь тем, что он строго соблюдает режим, и затем продолжил рассказ о странной смерти Батча Макгуайра:
— Так вот, Паттерсон сказал мне, когда проводили вскрытие Батча, все органы выглядели так, словно их поджарили.
— Поджарили? — переспросил Сток, жадно откусывая от стейка. — Что ты имеешь в виду под словом «поджарили»?
— Ну, словно приготовили на сковороде, — сказал Хок. — Причем прилично поджарили. До углей.
— О господи, — сказал Конгрив. — Как же можно было…
— Он что-то проглотил, — сказал Хок. — Что-то настолько маленькое, что было незаметно в пище. А в его желудке случился электрический разряд. Может быть, это было автоматическое устройство, а может быть, дистанционно управляемое.
— Поднять панику в каждом американском посольстве, — сказал Росс, тряхнув головой. — Вот в чем состоит их план.
— Плохо, Алекс, — сказал Эмброуз. — Два посла за две недели? Это только начало.
Алекс кивнул:
— Я согласен с тобой. Но вот вопрос, констебль. Как ты думаешь, а не была ли гибель Вики первой в этой череде смертей? Или, может быть, неудачная попытка убить меня? У меня ведь налажены очень близкие взаимоотношения и сотрудничество с людьми, отвечающими за контртеррористические операции американского госдепартамента. Если все это часть какого-то заговора с целью парализовать международные дипломатические миссии Америки, я был бы неплохой мишенью для начала.
— Вполне возможно, Алекс. Но отдельное, связанное с личными счетами и ни с чем другим нападение на тебя также весьма возможно, учитывая недавно созданный список.
— Тогда я являюсь мишенью при любом сценарии, — сказал Хок. — Ну, что ты думаешь обо всем этом, констебль? Убийства дипломатов — какова твоя реакция на них? Есть предположения?
— Думаю, тут действует какой-то психопат с глубоко укоренившейся ненавистью к Америке. К ее послам, во всяком случае. Садист, обладающий научными и экономическими ресурсами. Любит необычные способы убийств.
— Это может быть только какой-нибудь сумасшедший гений, питающий явную неприязнь к чему бы то ни было, — сказал Сток. — Как тот псих из Гарварда.
— Который? — спросил Конгрив.
— «Унабомбер». Тот, что рассылал по почте мощную взрывчатку всем тем, кого занес в свой черный список. Жаль, что он ни разу не получил пакет «возвращено отправителю» и не забыл, что он…
— Господин Александр Хок? — сказал официант.
— Я Александр Хок.
— Извините, что побеспокоил вас, господин Хок. Какой-то джентльмен хочет поговорить с вами по телефону. Говорит, это очень срочно.
— Конечно. Как он представился?
— Господин Джек Паттерсон из государственного департамента, сэр.
Назад: 8
Дальше: 10