165
Чжу Дэ (1886–1976), Чжоу Эньлай (1898–1976), Ван Цзясян (1906–1974) — руководители Коммунистической партии Китая.
166
«Маотай» подается на всех официальных торжествах и дипломатических встречах. Благодаря высокому спросу цена на эту водку остается стабильно высокой.
167
«Вдовье вино» — выражение связано с историей поэтессы Чжо Вэньцзюнь, юной вдовы, которая вместе с Сыма Сянжу зарабатывала на жизнь, торгуя вином.
168
«Цюаньсин дацюй» — известная марка водки, производится в г. Чэнду, пров. Сычуань.
169
«Даоцзю» — досл. «вино-меч».
170
Цитата из «образцовой революционной» оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань». В 1968 г. по ней снят фильм-балет.
171
Выловленная фугу раздувается и становится похожей на утыканный иголками шар.
172
Цаоюань байцзю — монгольская водка, по крепости достигает 75 градусов, народное название «мэньдаолюй» (досл. «свалит с ног осла»).
173
«Сяо» перед фамилией используется при обращении к младшему по возрасту.
174
Имя жены Карла Маркса — Дженни — звучит по-китайски как Яньни.
175
В 1959–1961 гг. в Китае свирепствовал голод, вызванный неурожаем, засухой, а также последствиями политики «большого скачка», призванной резко увеличить объем промышленного производства.