Книга: Джевдет-бей и сыновья
Назад: 29
Дальше: 55

30

Имеется в виду сладкое блюдо из протертой куриной грудки, рисовой муки и молока.

31

Мехмет Мурат Мизанджи (1853–1917) — турецкий писатель и журналист.

32

Зийя (тур.) — свет, сияние.

33

Эдмон Демолен (1852–1907) — французский социолог и педагог.

34

Махаллеби — молочный кисель на рисовой муке.

35

Район в азиатской части Стамбула на берегу Босфора.

36

Один из лидеров младотурок в эмиграции.

37

Тевфик Фикрет (1867–1915) — турецкий поэт, один из крупнейших реформаторов турецкой поэзии.

38

Ашиян (тур. гнездо) — название дома Т. Фикрета, находившегося в одноименном районе в европейской части Стамбула.

39

Намык Кемаль (1840–1888) — турецкий поэт, писатель и общественный деятель, один из первых турецких журналистов.

40

Сильный южный ветер.

41

Блюдо из баклажанов.

42

Район в европейской части Стамбула к северу от Нишанташи.

43

Кондитерское изделие из теста с сахарным сиропом.

44

Турецкая республика была провозглашена в 1923 году.

45

Крупнейший парк Стамбула, находится в европейской части города на некотором удалении от Черного моря.

46

Ышыкчи (тур.) — осветитель.

47

Один из Принцевых островов.

48

Сивас и Эрзурум — города в восточной части Анатолии.

49

Один из кварталов района Таксим.

50

Город в западной части Анатолии.

51

Старинный крытый рынок в европейской части Стамбула.

52

Район в азиатской части Стамбула.

53

Район в европейской части Стамбула к северо-востоку от Нишанташи, в начале XX века — окраина города.

54

Исмет Инёню (1884–1973) — турецкий политический деятель, второй президент Турецкой республики (1938–1950). В описываемое время занимал пост премьер-министра.
Назад: 29
Дальше: 55