33
Популярная песня на стихи Роберта Бёрнса.
34
«Город умников» – шутливое название Нью-Йорка.
35
Популярная песня времен «Золотой лихорадки» о девушке, дочери золотоискателя.
36
Сольный матросский танец.
37
Пер. М. Бессараб.
38
Штаб-квартира независимой организации Демократической партии в Нью-Йорке.
39
Альфонс Бертийон (1853–1914) – французский юрист, автор системы приемов судебной идентификации.
40
Порода комнатных собак, которая была популяризирована королем Карлом Вторым.
41
Улица в центральной части Лондона, на которой находятся важнейшие министерства и другие правительственные учреждения.
42
Энни Оукли (1860–1926) – женщина-ковбой, отличавшаяся меткостью стрельбы, звезда в шоу «Дикий Запад» Буффало Билла.
43
Строка из «Духовных стихотворений» Джона Донна (1572–1631), английского поэта и священника (пер. Г. Кружкова).
44
Мой Бог на Небесах! (нем.)
45
Улица в Нью-Йорке, в нижней части Манхэттена, которая является центром района трущоб, ночлежек и питейных заведений; нью-йоркское дно.
46
Имена 400 самых состоятельных людей США, которые публиковались в нью-йоркском «Социальном регистре».
47
Дом свиданий (фр.).
48
Лилли Лэнгтри (1853–1929) – знаменитая английская актриса, прозванная Джерсийской Лилией.
49
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
50
«Шесть жен Генриха VIII» (фр.).
51
Прозвище добровольческого кавалерийского полка под командованием Теодора Рузвельта.
52
Имеется в виду картина Джеймса Уистлера (1834–1903) «Аранжировка в сером и черном. Мать художника».
53
Название вымышленной страны великанов в «Путешествиях Гулливера» Джонатана Свифта.
54
Каролина Вебстер Астор, королева нью-йоркского высшего света, приглашала на свои ежегодные балы ровно 400 гостей.
55
Персонаж сказки братьев Гримм.
56
Полусвет (фр.).
57
Универмаг в Нью-Йорке, который считается крупнейшим в мире.
58
Уильям «Босс» Твид (1823–1878) – сенатор Нью-Йорка, известный своей беспринципностью.
59
Деревня под Лондоном, до конца XVII века служившая официальным местом казней.
60
Безутешна (фр.).
61
Элиза Рашель Феликс (1821–1858) – французская актриса.
62
Неловкая, неуклюжая (фр.).
63
У. Шекспир. Буря (пер. М. Донского).
64
Герцогиня (фр.).
65
Цит. в пер. Т. Лещенко-Сухомлиной.
66
Мадам Рестелл (1812–1878, наст. имя Энн Ломан) – известная распространительница контрацептивов и специалист по нелегальным абортам.
67
Роковая женщина (фр.).
68
Магазин одежды и текстиля, открытый в Лондоне Артуром Либерти в 1875 году.
69
Джон Филип Суза (1854–1932) – американский композитор и дирижер, «король маршей».
70
Кличка огромного слона в цирке Барнума и Бейли в конце XIX – начале XX веков.
71
Аделина Патти (1843–1919) – итальянская оперная дива, колоратурное сопрано.
72
Пер. М. Литвиновой.