ЧАСТЬ 3
Прием у королевского наместника
На кресле пенилось грудой ярко-алых кружев платье, которое принес Гарольд. Я еще не мерила его, но не сомневалась, что оно придется мне впору. Рядом стояли туфли из такого же вызывающе красного шелка. Н-да, в таком наряде меня будет тяжело не заметить. Наверное, это маленькая месть некроманта за то, что я осмелилась уйти от него. Он хочет сделать так, чтобы все приглашенные к Кеймону на праздник заметили меня. Дочь графа и государственного преступника, а ныне просто безродная Хедаша Артьян.
Гарольд и Абальд опять спорили о необходимости срочного лечения. Разговор шел в этой же комнате, но я не прислушивалась к нему. И без того понятно, что некромант не уступит. Он верит, что яд демона поможет ему отыскать чудовище, убившее его жену и сына. Ну что же, как говорится, благословен кто надеется.
Дирк тоже помалкивал. Он сидел на полу перед принесенным нарядом и осторожно перебирал кружева. По всему было видно, что он не одобряет нашей затеи. Благо, что хоть перестал говорить о побеге. Наверное, понял, что не проживет и ночи на завьюженных улицах Хельона.
Непогода между тем не унималась. Ветер особенно уныло и громко завывал в печной трубе. Стекла жалобно звенели от порывов стихии. Все за окнами было белым-бело. Не пойму, как мы доберемся до дома Кеймона. Особняк королевского наместника находился на другом конце города. Вряд ли в такую бурю Абальд или Гарольд сумеют найти извозчика. Придется идти пешком.
Я хмыкнула, посмотрев на высокие каблуки моих туфель. Н-да, неподходящая обувка для такой прогулки. Без валенок не обойтись. Да и вообще, как бы не опоздать на торжество. Абальд, увлеченный спором, совсем забыл о времени, а Гарольд выглядел так, будто держался в сознании лишь на последнем усилии воли и уж тем более не задумывался о таких мелочах. Возможно, мне стоит напомнить им о приглашении? Не стоит злить Кеймона опозданием.
Стоило мне так подумать, как весь домик целителя сотрясся от громкого повелительного стука.
— Вир Абальд, откройте! — гаркнули за дверью, силясь перекрыть криком вой бури.
Дирк встрепенулся и вскочил на ноги. Посмотрел в сторону прихожей и с ненавистью прошипел:
— Виер Кеймон собственной персоной!
И он не ошибся. Едва только Абальд с усилием отодвинул засов, как в прихожую быстрым шагом ворвался новый королевский наместник Хельона.
Как и утром, королевский наместник был в черном. Черное теплое пальто с меховым воротником, на котором искрились снежинки, черные узкие брюки, заправленные в высокие черные сапоги. На руках — перчатки из тончайшей дорогой кожи. А вот голова не покрыта, и на светлых пепельных волосах мерцали крошечные капельки воды. Обычно бледное лицо сейчас непривычно пламенело, должно быть, раскрасневшись от порывов ледяного ветра.
— Бр-р, ну и погодка. — Кеймон провел ладонью по волосам, смахнув растаявший снег. Свободной рукой стукнул по полутонкой тростью с массивным серебряным набалдашником. Затем посмотрел на меня.
Я опять поразилась тому, насколько его взгляд напоминает змеиный. Холодный, оценивающий и немигающий. Так ползучая тварь, наверное, наблюдает за какой-нибудь поющей легкомысленной птичкой, терпеливо ожидая, когда она потеряет бдительность и попадет ей в пасть.
— Цени, Хедаша, мою заботу о тебе, — без всякого перехода или приветствия начал виер Кеймон. — Я явился, чтобы лично отвезти тебя на праздник. А то вдруг потеряешься в такую пургу.
Сердце так закололо от дурного предчувствия, что я оперлась на спинку кресла, около которого стояла. Ох, не к добру такое внимание со стороны королевского наместника к моей скромной персоне! Ох, не к добру!
— Не стоило так беспокоиться, виер Кеймон, — глухо проговорил Гарольд и прохромал чуть ближе, встав рядом со мной. — Я провожу Хеду до самого порога вашего дома и прослежу, чтобы она не наделала глупостей на самом торжестве. — С ухмылкой добавил: — Я ведь тоже ваш почетный гость.
Кеймон с явной неохотой перевел взгляд на некроманта. И тут же его лицо расцвело улыбкой, будто он увидел что-то в высшей степени приятное и радостное.
— Вы отвратительно выглядите, виер Гарольд, — почти пропел он.
В тот же миг меня покинули малейшие сомнения в причастности королевского наместника к бедам, которые обрушились на меня и Гарольда. Понятия не имею, чем мы так насолили Кеймону, но это все действительно устроил он. Он сделал так, что я попала в дом Гарольда. Из-за его приказа Найра положила на виду опасную книгу о вызовах мертвых. И Дирк получил свои раны тоже из-за него!
Гарольд нахмурился. Вечером Абальд осмелился и все-таки поведал ему о наших догадках. Передал даже рассказ Дирка о странном поведении его служанки и ее непонятных словах. Правда, некромант все равно не поверил лучшему другу. Лишь высказался в том ключе, что Абальд готов придумать любую небылицу, желая оправдать свой поступок. И в тысячный, наверное, раз за этот день обиженно покосился на меня.
Я могла бы вспылить, напомнить некроманту, что никогда не являлась его собственностью и спала с ним лишь из-за страха холодной и голодной смерти. Но не стала вступать в спор. Он слишком одурманен ядом демона, поэтому вряд ли услышит мои доводы. Главное, что он не собирается мстить ни мне, ни Абальду. Ну, или, по крайней мере, не грозит нам никакими карами. Хотя кто разберет, какие мысли на самом деле блуждают в его тяжелой от гнева и боли голове. Поэтому я предпочла промолчать.
И вот теперь, по всей видимости, Гарольда начали одолевать первые сомнения. Но почти сразу он растянул губы в старательной улыбке и хрипло проговорил:
— И я тоже очень рад вас видеть, глубокоуважаемый виер.
Правда, почти сразу он неосторожно перенес вес на больную ногу и посерел от муки. Полный страдания стон сорвался с его губ.
— Гарольд!
Абальд уже был рядом, поддержав друга под локоть. Но Гарольд с силой оттолкнул целителя.
— Сам справлюсь, — сипло произнес он и выпрямился во весь свой немалый рост.
Радость, плещущаяся в глазах Кеймона, стала обжигающей. Смех искрился на дне его зрачков. Злой торжествующий смех.
— Не беспокойтесь, виер, — между тем сказал Гарольд, каким-то неимоверным усилием воли победив боль и заставив себя держаться прямо и без опоры на что-либо. — Я несколько нездоров, но ни за что не пропущу торжество в вашу честь.
Я подумала, что Кеймон не сумеет сдержать эмоций и расхохочется в полный голос. Но он лишь склонил голову, показывая, что услышал некроманта.
— Отрадно слышать, — обронил он. И сейчас я не сомневалась, что королевский наместник говорил искренне.
Почти сразу он потерял всяческий интерес к некроманту, который продолжал хмуриться в попытках сдержать новые стоны, и взглянул на меня.
— Почему ты еще не одета? — спросил Кеймон. — Или собралась отправиться на праздник в мятом платье и с растрепанными волосами?
Я посмотрела на платье из алого шелка, дожидающееся своего часа на кресле. Эх, кто бы знал, как сильно мне не хочется надевать столь вызывающий наряд! Ну почему Гарольд не мог выбрать что-нибудь более скромное и не так привлекающее всеобщее внимание?
Виер Кеймон проследил за моим взглядом и тут же залучился от удовольствия.
— Прелестно! — не скрывая чувств, воскликнул он. — Просто превосходно! А теперь — брысь переодеваться, Хедаша! И прибери волосы. Я хочу, чтобы сегодня ты была настоящей хозяйкой бала!
Ох, как же мне не понравились слова Кеймона! Что, ну что он задумал? И почему так привязался ко мне?
Я растерянно посмотрела на Абальда, ожидая хоть какой-нибудь подсказки. Тот в ответ не менее растерянно пожал плечами, потом едва заметно кивнул.
— Иди, — разрешил он. — Переодевайся. Негоже заставлять ждать столь уважаемого и достопочтенного виера.
В последней фразе прозвучало столько злого сарказма и ядовитой насмешки, что Кеймон, который по-прежнему не отводил от меня взгляда, поморщился. Однако ничего не стал говорить, видимо, решив не тратить времени на пустые пререкания.
Я угрюмо вздохнула, подошла к креслу и подняла платье, повисшее на моих руках тяжелой волной кружев. Подхватила с пола туфли и отправилась к лестнице.
Наверное, одна бы я не справилась со всеми этими застежками, шнуровками и прочим. Благо, что Дирк догадался чуть позже присоединиться ко мне, прежде деликатно покашляв на лестнице.
— Хедаша, поторопись! — через пару минут раздался снизу недовольный голос Кеймона.
Я поежилась от стальных ноток, проскользнувших в его тоне. Повернулась к зеркалу и с удовольствием оглядела себя с ног до головы.
О да, это платье шло мне! Узкий корсаж, украшенный изысканным золотым шитьем, приподнимал грудь, выставив ее в самом выгодном свете. Широкий пояс обхватывал талию, подчеркивая ее стройность. Затем подол расходился широкими клиньями, через которые пеной пробивались кружева ручной работы.
Я провела расческой по длинным темным волосам. Немного подумала и приподняла их, ловко прихватив шпильками со всех сторон и оставив несколько локонов свободно спадать на плечи. Пожалуй, это лучшее, что я могу сделать без набора заколок и без помощи мастерицы, умеющей создавать изысканные прически. У меня же получилось достаточно простенько, но мне шла эта небрежность. Будем надеяться, королевский наместник тоже оценит мои усилия.
Повернувшись к брату, я нагнулась и крепко поцеловала его.
— Будь тут! — приказала я. — Никуда не уходи и никому не открывай! Я вернусь, как только смогу. Обещаешь, что не станешь делать глупостей?
— Обещаю, — хмуро отозвался тот. — Все равно сбегать уже поздно.
— Все будет хорошо, — заверила его я, хотя у самой кошки на душе скреблись.
Дирк лишь шмыгнул носом, явно пытаясь сдержать предательские слезы. Затем вдруг крепко схватил меня за руки и попросил, жалобно заглянув в глаза:
— Хеда… Ты тоже — будь осторожна! Пожалуйста!
— Непременно, — пообещала я. Еще раз чмокнула его в щеку, напоследок взъерошила волосы и отправилась к лестнице.
Я чувствовала себя очень странно, пока спускалась по лестнице, потому что на меня были устремлены сразу три взгляда. Абальд глазел с нескрываемым восхищением. У Гарольда глаза были мутными от боли. А вот Кеймон смотрел на меня с мрачным удовлетворением, как будто он был уже близок к выполнению своей загадочной цели.
— Ты чудесно выглядишь! — поторопился сделать мне комплимент целитель, едва только я остановилась рядом с ним.
— Спасибо. — Я ласково улыбнулась и в свою очередь оглядела своего будущего мужа с ног до головы.
Он тоже не терял времени даром. Пока я приводила себя в порядок на втором этаже, Абальд причесался и приоделся. Теперь на нем был темно-синий камзол, подчеркивающий цвет его глаз. Тщательно начищенные сапоги слепили глаза блеском. Думаю, из нас получится очень красивая пара. Жаль, что моя мать не увидит этого…
«Нет, пожалуй, это и к лучшему, — торопливо исправилась я. — Моя мать не одобрила бы этот брак. Дочь графа, по ее мнению, обязана выйти замуж лишь за ровню, а Абальд всего-навсего вир».
— Отлично, — процедил Кеймон и отправился к дверям. Но на самом пороге остановился и кинул, не оборачиваясь, через плечо: — Хедаша, ты едешь со мной в санях.
— Ну уж нет! — возмутилась я. — Я еду со своим будущим супругом, виром Абальдом.
Кеймон резко развернулся на каблуках и уставился на целителя.
— А я-то все гадал, с чего вдруг вы начали наряжаться на ночь глядя, — грубо хохотнул он. — Неужто собрались покинуть свою теплую безопасную норку?
— Да, собрался, — с достоинством подтвердил Абальд и предложил мне руку, которую я с радостью приняла. — Помнится, не так давно вы пригласили меня на торжество. Что ж, я с превеликим удовольствием принимаю ваше приглашение и буду сопровождать свою невесту.
Кеймон скривился так сильно, будто отведал незрелых ягод кислицы. Посмотрел на Гарольда, должно быть, надеясь, что тот примется возражать.
Однако некроманту сейчас было не до споров. Он явно из последних сил удерживался по эту сторону реальности и был готов вот-вот лишиться чувств. На лице — ни кровинки, глаза казались черными от непомерно расширенных зрачков, губы растрескались, на лбу блестела обильная испарина.
— Лучше позаботьтесь о своем приятеле, — насмешливо посоветовал Абальду Кеймон. — По-моему, он сейчас бухнется в обморок.
Абальд кинул быстрый взгляд на Гарольда, который как раз в этот момент начал медленно заваливаться на бок. Охнул и тут же подскочил к нему, успев поддержать под локоть в последний момент.
А Кеймон уже оказался рядом со мной. Самое удивительное и пугающее заключалось в том, что я так и не поняла, каким образом он сумел настолько быстро и незаметно преодолеть разделяющее нас расстояние. Казалось бы, только что он стоял на пороге и готовился выйти на заваленное снегом крыльцо, как вдруг я почувствовала, с какой силой он сжал мою руку.
— Ты, Хедаша, едешь в моих санях, — повторил он и потянул меня к выходу. — Я не могу больше терять время. Пока твой будущий муженек приведет в чувство твоего бывшего любовника, пока они доберутся до моего особняка… Не беспокойся, повстречаешься с ними на торжестве.
— Но… — запротестовала было я и тут же приглушенно ахнула от боли, когда Кеймон еще сильнее вцепился мне в руку, наверняка оставив на коже отпечаток своей пятерни.
— Цыц, — прошипел он. — Не зли меня непослушанием. По крайней мере — не сейчас.
— Хеда! — ударил в спину испуганный окрик Абальда, который явно не знал, что делать: или позволить Гарольду упасть и кинуться выручать меня, или же заняться другом, который в самый неудачный момент потерял сознание.
— Поторопитесь на торжество, — кинул ему Кеймон и ударом ноги распахнул дверь, продолжая тащить меня за собой.
Метель почти унялась. По крайней мере, с неба перестал сплошной стеной валить снег, хотя звезд по-прежнему не было видно из-за туч, предвещавших новое ненастье.
Я вскрикнула от холода, когда после первого же шага угодила в снег почти по щиколотку. Обнаженные плечи моментально заледенели.
— Демоны, не подумал! — коротко ругнулся Кеймон, досадуя на то, что вытащил меня из дома без верхней одежды. И вдруг с изумительной ловкостью и без малейшего видимого усилия подхватил меня на руки. Быстро сбежал по ступенькам крыльца к повозке, которая ожидала его около дома. А скорее сказать — к крытым саням с широкими полозьями, способными без особых проблем проехать через заваленный снегом город.
Я невольно обвила шею виера Кеймона руками, побоявшись, что он возьмет и кинет меня в ближайший сугроб. Просто так, желая позабавиться и посмотреть, как я буду барахтаться в снегу. Потом вытащит мокрую и замерзающую и в таком виде предъявит высшему обществу Хельона. А что, подлости этому человеку хватит на любую выходку.
Но Кеймон этого не сделал. Он с удивительной осторожностью опустил меня на утоптанный перед санями снег. А следующий его поступок поразил меня до глубины души. Он внезапно скинул с себя пальто и бережно набросил его мне на плечи.
— Простудишься еще, — пробурчал он и распахнул передо мной дверь повозки.
Я послушно подобрала подол платья и залезла внутрь, напоследок кинув быстрый взгляд на гостеприимное жилище целителя.
Во всех окнах дома горел яркий свет. На втором этаже я заметила тень, прильнувшую к стеклу. Наверное, это Дирк наблюдал за тем, как новый королевский наместник Хельона увозит его сестру.
Я усилием воли заставила себя отвлечься от дурных предчувствий, которые глодали мое несчастное сердце. Тем более что Кеймон уже уселся рядом со мной. Сразу после этого сани мягко и медленно двинулись вперед.
Почти минуту Кеймон молчал. В санях было слишком темно, лишь изредка через окна падали широкие желтые полосы света от уличных фонарей, мимо которых неспешно проплывали сани.
Я не видела Кеймона, но ощущала его присутствие. Тьма справа от меня была слишком живой. Я слышала негромкое дыхание королевского наместника, меня окутывал приятный аромат, пропитавший его пальто.
— К демонам все! — вдруг прошипел наместник, словно только что пришел к какому-то весьма непростому решению.
Я вскрикнула, когда сразу после этого он навалился на меня всем телом. Опрокинул на сиденье, и я пребольно стукнулась затылком о стенку повозки. А его руки уже жадно шарили под платьем, уверенно пробираясь через пену кружев к тонкой полоске обнаженной кожи там, где заканчивались чулки.
— Прекратите! — взмолилась я, изо всех сил упираясь ладонями ему в плечи. — Что вы себе позволяете?
— Не строй из себя невинную девственницу, — огрызнулся тот, не обращая ни малейшего внимания на мое отчаянное сопротивление. — Ты уже спала с Гарольдом. Не все ли равно твоему ненаглядному женишку, мужчиной больше у тебя было или меньше.
Я опять ахнула, ощутив его пальцы во мне. Это произошло так грубо, что на глаза навернулись слезы.
— Прекратите! — вскрикнула я и попыталась лягнуть его.
Я почти не думала о том, что произойдет после того, как нападу на королевского наместника. Но смириться с подобным положением дел я просто не могла. Я — и виер Кеймон. Да я лучше отправлюсь на рудники, чем вытерплю такое насилие над собой.
Как и следовало ожидать, Кеймон даже не охнул, когда я ударила его ногой. Лишь прорычал что-то злобное, свободной рукой перехватил обе моих и завел их высоко над моей головой.
— Не строй из себя недотрогу! — возбужденно дыша, рявкнул он, нависнув надо мной. — Ты такая же, как твоя мамочка. Яблоко от яблони, знаешь ли… Что та хвостом крутила, теперь ты голову мужчинам дуришь. Быстро, однако, переметнулась от Гарольда к Абальду. Что, последний поискусней в постели оказался?
— Не трогайте меня! — взвизгнула я, когда он коленом резко нажал на мои ноги, заставив тем самым развести их. На какой-то жуткий миг мне почудилось, будто я уже ощущаю его внутри себя.
Неожиданно Кеймон отпустил меня, и я было облегченно перевела дыхание, решив, что он одумался. Но почти сразу раздался шелест одежды, и я с замиранием сердца осознала, что проклятый наместник торопливо стягивает с себя штаны. И тут же он вновь притянул меня к себе. Резко дернул шнуровку корсажа, ослабив ее до предела, впился жадным поцелуем в мою грудь.
— Прекратите, — со слезами в голосе попросила я, вновь отчаянно задергавшись.
— Тебе понравится, — с угрозой в голосе пообещал Кеймон, опять запустив свои жадные лапы ко мне под платье. — Обязательно понравится! Хватить уже ломаться! Будешь выть от наслаждения и подмахивать, как выла и подмахивала твоя матушка.
Блямс!
Это я, не выдержав, отвесила ему звонкую пощечину.
Мгновенно воцарилась тишина, такая полная и всеобъемлющая, что зазвенело в ушах. Я слышала только скрип снега, по которому ехали сани. Извозчик старательно делал вид, будто его вовсе не существует, хотя наверняка слышал мои крики о помощи и недвусмысленную возню.
С тихим шорохом взмыла под низкий потолок магическая искорка, сорвавшись с пальцев Кеймона. В ее тусклом свете я увидела, как новый королевский наместник Хельона потрясенно держится за щеку и смотрит на меня.
Я тут же забилась в самый дальний угол повозки. Всхлипывая, принялась утягивать шнуровку корсета, силясь прикрыть грудь, выставленную на всеобщее обозрение. Как назло, руки от пережитого тряслись так сильно, что я никак не могла справиться со столь простой задачей.
А еще я очень боялась мести Кеймона. Сейчас он непременно придет в себя и… Ох, не хочу даже думать, что он устроит мне в отместку за полученную пощечину! Боюсь, одним сексом по принуждению тут не обойдется.
— Дай помогу, — вдруг совершенно спокойно предложил Кеймон и наконец-то отнял ладонь от щеки, на которой пламенел отпечаток моей ладони.
— Не прикасайтесь ко мне! — взвизгнула я, вжавшись в стену. — Не трогайте!
— Слово чести, что больше не позволю себе ничего лишнего, — серьезно пообещал Кеймон. Криво ухмыльнулся: — Или желаешь повеселить высшее общество Хельона, выйдя из моих саней с голой грудью?
Я бросила быстрый взгляд в окно, за которым опять начал сыпать снег. Интересно, как далеко мы от особняка королевского наместника? Сдается мне, что уже подъезжаем. Тогда Кеймон прав: я рискую опозориться на глазах многочисленной светской публики, представ перед ней в весьма недвусмысленном виде.
Кеймон между тем придвинулся ближе.
— Да не трону я тебя, честное слово! — проговорил он, заметив, что я сжалась от страха.
После чего быстро и очень аккуратно затянул шнуровку на моем платье. Протянул было руку, желая погладить меня по щеке, но я отпрянула, опять стукнувшись многострадальной головой о стенку повозки.
— Сделай что-нибудь с волосами, — посоветовал наместник, вернувшись на прежнее место. — А то видок у тебя такой, будто я как следует оттаскал тебя за шевелюру.
Я послушно принялась перекалывать шпильки, не отводя от него напряженного взгляда — а то вдруг опять набросится на меня?
Но Кеймон словно потерял ко мне всяческий интерес. Он не погасил искру, и я видела, как он задумчиво уставился в окно, за которым опять мела пурга.
— Ты спала с Гарольдом? — внезапно спросил он. — Ты ведь не девственница, я это знаю. Твоя аура имеет иной цвет. Но лишить тебя невинности мог только некромант. Больше некому.
Почему он так в этом уверен? Я недоуменно нахмурилась. За прошедшие с нашей последней встречи полгода со мной могло произойти все, что угодно. И тут же вспыхнула от гнева, догадавшись о причинах такой прозорливости наместника.
— Вы следили за мной? — срывающимся от ярости голосом осведомилась я. — Все эти месяцы после гибели моих родителей вы следили за мной и Дирком?
— Скажем так, я приглядывал за тобой, — миролюбиво протянул Кеймон.
Приглядывал? Я вспомнила разговор с Абальдом и его предположение о том, что Дирка специально прокляли, чтобы я попала в дом Гарольда. Это теперь так называется?
— Так ты спала с Гарольдом? — продолжил расспросы Кеймон. — Это он лишил тебя девственности?
Я могла бы вспылить, сказать, что это не его дело. Но Кеймон взглянул на меня — и весь мой гнев моментально улетучился. Нет, с этим человеком надо быть предельно осторожной в словах! Прав был мой отец, у нового королевского наместника Хельона действительно глаза мертвеца.
— У меня не было другого выхода, — оправдывающимся тоном протянула я и тут же рассердилась на себя за это.
Почему я оправдываюсь? Перед кем я оправдываюсь? Ведь сам Кеймон практически наверняка и устроил всю эту ситуацию!
— Получается, Гарольд все-таки не удержался и воспользовался своим правом сильного, — задумчиво протянул Кеймон. — Жаль. Я рассчитывал, что он окажется более благородным человеком.
О чем это он? Я недоуменно вздернула брови. Кеймон ведь специально отправил меня в дом Гарольда. Если при этом он не желал, чтобы я стала его любовницей, то зачем ему это было вообще нужно?
Но Кеймон не торопился пояснять свои слова. Он внимательно глядел на меня, и почему-то мне было не по себе. Такое чувство, будто он способен читать мои мысли и сейчас методично изучает все самые сокровенные уголки в моей памяти.
— А что насчет Абальда? — поинтересовался он. — С ним ты тоже спала?
— Нет! — Я вспыхнула от смущения, раздосадованная, что приходится обсуждать настолько личные темы с почти незнакомым мужчиной, которого я к тому же искренне ненавидела.
— Почему?
Этот вопрос поставил меня в тупик. Как это — почему? Потому что!
— Абальд предложил тебе руку и сердце, — пояснил Кеймон в ответ на недоумение, написанное на моем лице. — Сперва я подумал, что ты произвела на него настолько сильное впечатление в постели. Но теперь оказывается, что между вами ничего не было. Почему в таком случае он решил взять тебя в жены? И почему ты согласилась?
— Потому, что вы сыпали угрозами и собирались отнять у меня Дирка, — зло фыркнула я. Запнулась на мгновение, но все-таки продолжила: — И потому, что ему стало меня жалко. Его предложение — единственная для меня возможность сохранить репутацию. И я не хочу возвращаться в дом Гарольда и продолжать спать с ним!
Последнюю фразу я выпалила на одном дыхании. Глаза вновь опасно защипало. На сей раз я отвернулась от королевского наместника и уставилась в окно, не желая, чтобы Кеймон увидел слезы на моих щеках.
Неполную минуту в повозке было тихо. Из-за плотной стены снега было совершенно непонятно, где мы сейчас едем. Поэтому казалось, будто сани стоят на месте, заблудившись в круговерти метели.
— Прости. — В следующее мгновение я вдруг почувствовала, как Кеймон осторожно погладил меня по плечу. Удивленно обернулась к нему.
Королевский наместник успел пересесть ближе ко мне. Он смущенно улыбался и, удивительное дело, сейчас даже казался привлекательным. По крайней мере, от его глаз больше не веяло смертельным холодом, а губы перестали кривиться в неприятной усмешке.
— Прости, — повторил он, не торопясь убрать руку. — Я, наверное, поступил грубо с тобой. Но я обязан был убедиться. Хотя, полагаю, несколько перегнул палку, пытаясь получить убедительные доказательства. Ты ведь знаешь, что твоя мать имела определенную репутацию в высшем свете.
Заключительное предложение прозвучало утвердительно, а не вопросительно, но я на всякий случай кивнула. Да уж, знаю. Гарольд рассказал мне в мельчайших подробностях о всех так называемых подвигах матери.
— Я считал, что ее дурные наклонности передались и тебе, — сказал Кеймон. Пожал плечами. — Однако вижу, что я ошибался. И мне действительно очень жаль, что Гарольд не сумел удержаться от искушения. Право слово, я думал, что у вас все произошло по взаимному согласию, что пусть косвенно, но подтверждало мои мысли на твой счет. Прости, Хедаша.
Я украдкой шмыгнула носом. Нет, не расплачусь! Ни за что не расплачусь в присутствии этого невыносимого и отвратительного типа! Извинения он у меня попросить вздумал. А за смерть моих родителей он тоже извинится? Мол, не подумал, что так получиться может? А за попытку изнасилования? Ах да, это же была такая своеобразная проверка! Как я могла забыть?
— Я надеюсь, ты получила при этом хотя бы немного удовольствия? — с обычным сарказмом поинтересовался Кеймон, чем моментально убил во мне малейшие зачатки… нет, не добрых чувств, конечно. Просто на какой-то миг я рискнула поверить, что королевский наместник, возможно, где-то очень глубоко в душе является обычным человеком со своими недостатками, а не каким-то там бесчувственным чудовищем.
— Да ладно, я пошутил, — негромко рассмеялся Кеймон и снисходительно потрепал меня по плечу. Правда, тут же посерьезнел и спросил: — Вернемся к твоей матери. Что ты знаешь об ее родителях?
Что я знаю о родителях моей матери? Я изумленно вздернула брови. Странный вопрос. С чего вдруг королевскому наместнику интересоваться моими бабушкой и дедушкой?
Но вообще, если честно, я никогда о них не слышала. По-моему, мать была круглой сиротой. Естественно, пару раз я начинала расспросы, но мать каждый раз ловко уходила от них. Арта тоже предпочитала помалкивать. Да и что она могла мне рассказать? Не стоит забывать, что Арта была храном рода Артьян.
— Ничего не знаешь, — верно интерпретировал мое затянувшееся молчание Кеймон. — Занятно. Сдается, все складывается.
— Что складывается?! — раздраженно воскликнула я, несколько устав от этого странного допроса.
Но Кеймон, как и следовало ожидать, даже не подумал ответить. Он лишь холодно усмехнулся и вдруг посоветовал:
— Не отходи далеко от меня на торжестве. Это в твоих же интересах.
В моих интересах? Я приглушенно хмыкнула. В моих интересах быть как можно дальше от королевского наместника и всех интриг, которые он замышляет.
А в следующее мгновение Кеймон нагнулся ко мне и поцеловал.
Это произошло так внезапно, что я не успела отреагировать. Наверное, надо было оттолкнуть его, дать еще одну пощечину, но на меня вдруг навалилось странное оцепенение. Да что там, я даже пальцем не смогла бы пошевелить. Уж не воспользовался ли Кеймон какой-нибудь магией для подавления моей воли?
Но мысль умерла, так и не успев оформиться до конца. Мне сейчас было не до размышлений.
Губы королевского наместника оказались удивительно мягкими и теплыми. Если Гарольд целовал с напором, буквально требуя от меня ответа, то Кеймон был поразительно нежен и деликатен. И не скажешь даже, что не так давно он едва не изнасиловал меня здесь же, не обращая никакого внимания на мои крики и не думая об извозчике, вынужденном слушать все происходящее.
Наконец Кеймон прервал поцелуй. Провел тыльной стороной ладони по моей щеке и прошептал, глядя прямо в глаза:
— Я сделаю так, что ты забудешь обо всех своих горестях. Я обязательно компенсирую тебе те полгода, которые ты прожила в нищете и голоде. Я никогда не попрекну тебя тем, что ты познала вкус чужих поцелуев. Будешь ли ты со мной, Хедаша, если я обещаю тебе свою любовь и защиту?
Я обмерла, услышав столь неожиданное предложение. Что это, еще одна проверка? Нет, не нужна мне любовь Кеймона! Более чем уверена, что он предложит мне роль своей любовницы, а я не могу, не хочу больше играть роль девки для развлечений. Но самое главное: мне противна одна мысль, что этот человек, скорее всего убивший моих родителей, будет прикасаться ко мне! Как, интересно знать, он собрался компенсировать мне их гибель? Никакому магу, никакому даже самому искусному некроманту не под силу вернуть человека из мира духов!
Хвала небесам, Кеймон не требовал от меня немедленного ответа. В этот момент сани плавно остановились, и королевский наместник тут же распахнул дверь со своей стороны. А через несколько секунд он уже подавал мне руку, предлагая помощь.
Скрепя сердце, я приняла ее. Но Кеймон пошел дальше. Он опять, стоило мне только встать рядом с ним, подхватил меня на руки и отправился через снег к ярко освещенному широкому крытому крыльцу, на котором толпились люди, слышалась музыка, громкий смех и разговоры.
Я недовольно скрипнула зубами. Представляю, сколько пересудов вызовет эта картина. Но вырываться в такой ситуации было бы глупо. К тому же я не хотела прыгать в легком платье по сугробам, понимая, что это чревато мокрыми ногами и простудой, если не воспалением легких в перспективе.
Вскоре Кеймон осторожно опустил меня. К тому моменту мы уже находились под защитой козырька над крыльцом, поэтому снега можно было не опасаться. Но удивило меня и то, что здесь было очень тепло, словно в доме.
Ко мне тут же подскочил слуга и склонился в безмолвном поклоне. Я вспомнила о пальто Кеймона, которое все еще защищало меня от холода. Скинула его на руки услужливого мужчины и повела обнаженными плечами. И впрямь: очень тепло! И не скажешь даже, что всего в двух шагах от нас сплошной стеной валит снег и через музыку доносится заунывный вой набирающего силу ветра.
— Впечатляет? — горделиво спросил у меня Кеймон, заметив мое недоумение. — Знала бы ты, сколько денег я отдал за это заклинание! Но оно того стоило!
Я неопределенно хмыкнула. Ну что же, каждый забавляется так, как хочет. А по мне, это просто глупо и очень кичливо: тратить целое состояние ради того, чтобы полюбоваться на непогоду с крыльца.
Между тем наше эффектное появление не прошло незамеченным. Гул разговоров притих, пусть и не смолк полностью, я поймала несколько обращенных ко мне любопытствующих взглядов. Наверняка приглашенные на торжество сейчас гадают, кто я и почему явилась сюда в сопровождении нового королевского наместника Хельона. Вряд ли кто-нибудь узнает во мне дочь графа Грегса, ведь до сего момента по иронии судьбы я ни разу не была в высшем свете.
К нам торопливо подбежал еще один слуга, ловко балансируя подносом, нагруженным бокалами игристого вина. Кеймон взял два, один буквально насильно втиснул мне в руки, второй пригубил, после чего кашлянул, прочищая горло.
Я немедленно напряглась. Сдается, новый королевский наместник собирается объявить собравшейся публике мое имя.
И я угадала. Дождавшись, когда к нему обратятся взгляды всех присутствующих, Кеймон жестом собственника подхватил меня под локоть и громко объявил:
— Дамы и господа! Я очень рад, что вы сегодня пришли поздравить меня со столь высоким назначением! И позвольте представить вам мою спутницу на сегодняшний вечер. Итак, перед вами Хедаша Артьян!
По толпе пробежал быстрый удивленный ропот. Я опустила глаза, почувствовав, как мои щеки начинает заливать румянец смущения. Ну где же Абальд и Гарольд? С куда большим удовольствием я бы стояла сейчас под руку со своим так называемым женихом.
Кеймон одним глотком допил бокал и поставил его на поднос замершего около него слуги. Взял себе еще один и обернулся ко мне с широкой улыбкой.
— Не желаешь ли войти в дом и подарить мне свой первый танец на сегодняшнем празднике? — спросил он, лукаво подмигнув.
Я не желала. Говоря откровенно, я вообще не собиралась танцевать на этом вечере с кем бы то ни было. Как-то не до веселья мне сейчас. И уж тем более я не хотела кружиться в вальсе с королевским наместником. Не стоит быть провидицей, чтобы понять: после этого так называемого торжества обязательно пойдут слухи. Меня приводила в тоскливый ужас одна мысль о том, что мое имя и имена моих погибших родителей начнут склонять на все лады.
Я хмуро оглядела крыльцо. Еще никогда мысль о побеге не была настолько заманчивой. Растолкать толпу, ринуться вниз по ступенькам и затеряться в метели… Да, но что потом? Предположим, никто меня не перехватит, никто не догонит, но долго ли продлится эта удача? Не сомневаюсь, что королевскому наместнику не составит особого труда разыскать меня и Дирка. И тогда опять начнется этот кошмар с угрозами, смутными намеками, принуждением…
— Добрый вечер, виер Кеймон, — вдруг прервал мои безрадостные рассуждения приятный мужской голос.
Я облегченно вздохнула. Хвала небесам, показной танец откладывается! Авось Абольд успеет добраться до дома королевского наместника, пока тот будет беседовать.
И я с интересом уставилась на осмелившегося заговорить с королевским наместником.
Судя по тому, как переменился в лице Кеймон, этот высокий темноволосый мужчина с глазами красивого фиалкового цвета был ему хорошо знаком. А еще за спиной этого незнакомца стоял еще один господин. Правда, светловолосый и зеленоглазый.
Хм-м… Я нахмурилась. Сдается, эти двое — близкие родственники. Очень похожи друг на друга, правда, один брюнет, а другой блондин. Но высокие острые скулы, хищный прищур глаз, упрямые ямочки на подбородках… Чудно, право слово.
Заметив, что я украдкой поглядываю на него, блондин вдруг задорно подмигнул мне. Но тут же вновь напустил на себя демонстративно равнодушный вид, вперив тяжелый взгляд в Кеймона.
Королевский наместник между тем справился с замешательством и кивнул, принимая приветствие темноволосого незнакомца.
— Рад вас видеть на торжестве, виер Норберг, — сдавленно проговорил он. — Не думал, что вы примете приглашение.
— О, у меня есть некоторые дела в вашем городе, — отозвался виер, с явным любопытством изучая меня. С каким-то странным весельем переглянулся со своим спутником и добавил: — Дела личного характера. Но я решил, так сказать, совместить приятное с полезным и поздравить вас лично.
— Очень, очень рад, — повторил Кеймон с таким кислым выражением лица, будто его не поздравили только что, а предупредили о грядущих крупных неприятностях.
— Позвольте представить моего брата, виера Фелана Клинга, — продолжил Норберг и кивком указал на блондина.
Брат? Ну что же, это объясняет их удивительное сходство.
Фелан неожиданно склонился передо мной в поклоне, ловко перехватил руку и поцеловал ее.
Я вздрогнула от неожиданности. Ох, что он творит? Он — виер, а я — безродная! Он ведь должен был услышать, как Кеймон объявлял, кто я. Или пропустил все мимо ушей, увлекшись разговором с кем-нибудь?
— Позвольте похитить вашу прелестную спутницу, виер Кеймон, — хрипловатым голосом попросил Фелан. — Всего на один танец.
— Да, но… — запротестовал Кеймон, явно не придя в восторг от этого предложения.
— Да полно вам! — Фелан не дал ему договорить и негромко рассмеялся. — Честное слово, я верну вам ее в целости и сохранности!
Теперь наступил мой черед кисло морщиться. Этот Фелан даже не подумал спросить моего разрешения на танец! Как будто я не человек, а какая-то вещь, своего рода ценный приз, передаваемый из рук в руки!
— Надеюсь, вы не будете возражать, Хедаша? — тут же обратился ко мне Фелан и опять незаметно подмигнул, добавив: — Мой брат хочет обменяться парой слов с вашим спутником. Поверьте мне, это будет очень скучный разговор.
В этот момент я как раз смотрела на Кеймона, поэтому заметила, как его аж передернуло от этих слов. По всей видимости, необходимость беседы с загадочным Норбергом по какой-то непонятной причине приводит в настоящий ужас казалось бы всесильного королевского наместника.
— Пойдемте, — уже тверже повторил Фелан и предложил мне руку.
Я больше не сомневалась ни единого мига. Говоря откровенно, мне плевать, кто эти мужчины. Но если их появление на торжестве означает для Кеймона неприятности, то я только рада.
И я осторожно положила ладонь на локоть блондина.
Не прошло и минуты, как мы покинули крыльцо, заполненное народом. Удивительное дело, но толпа мгновенно расступалась перед Феланом. Он провел меня к входу в дом, ни разу не замедлив шаг и не посторонившись, чтобы пропустить кого-нибудь.
В самом особняке королевского наместника было намного просторнее. По всей видимости, почти все гости сейчас высыпали на крыльцо, любуясь непогодой и метелью под надежной защитой блокирующих заклинаний.
Миновав прихожую, Фелан провел меня в просторную гостиную, размерами напоминающую настоящий танцевальный зал. В самом дальнем углу помещения расположились приглашенные музыканты, звучал негромкий вальс. Но никто не танцевал. Немногочисленные присутствующие здесь в основном разговаривали, разбившись на группки по три-четыре человека. Сновали слуги, разнося неизменное шампанское.
Фелан ловко подхватил с подноса бокал, прежде покосившись на мой, который я по-прежнему держала в свободной руке.
Только сейчас я вспомнила о том, что так и не пригубила вино. Сделала крохотный глоточек, от волнения почти не почувствовав вкуса напитка. Интересно, куда же запропастился Абальд? Я начинаю волноваться за него. Вдруг Гарольд уже превратился в чудовище, не сумев совладать с действием яда, и первой его жертвой стал лучший друг?
На этом месте я прервала свои невеселые рассуждения, заметив, с каким нескрываемым удивлением на меня смотрит Фелан. Что это с ним? Он как будто заглянул в мои мысли. Но разве это возможно?
— Вот что, Хедаша Артьян, — проговорил Фелан. — Я новый человек в вашем городе. Расскажи мне, что, собственно, тут происходит.
Что тут происходит? Я невольно улыбнулась от подобной формулировки вопроса. Тут происходит слишком многое и слишком странное. За последние несколько дней я узнала так много страшных историй, что поневоле задумалась: а не существует ли в Хельоне культ поклонников бога-пасынка? Это бы многое объяснило.
А еще мне никак не давал покоя вопрос моей загадочной и пугающей похожести с погибшей женой Гарольда. Подумать только, у нас не только одна внешность на двоих, но даже судьбы удивительно схожи.
И опять я осеклась, заметив, как внимательно на меня смотрит Фелан. Ох, как-то мне не по себе! Он словно действительно читает мои мысли!
— Начнем по порядку, — мягко проговорил он. — Сначала объясни мне, почему твое присутствие здесь для всех остальных — как красная тряпка для быка, Хедаша.
Мое имя при этом он почти выкрикнул, и я не сомневалась, что Фелан сделал это специально, желая проверить реакцию окружающих. Как и следовало ожидать, ближайший к нам мужчина, о чем-то увлеченно рассказывающий двум женщинам, запнулся на полуслове и изумленно обернулся. Скользнул по мне быстрым взглядом, смешно приоткрыл рот. После чего эта группа быстро отошла от нас на несколько шагов и о чем-то возбужденно зашепталась, то и дело поглядывая в мою сторону.
Фелан улыбнулся. Выжидающе посмотрел на меня.
Я не торопилась ему отвечать. Вместо этого опять пригубила вино, от досады сделав слишком большой глоток и едва не подавившись. Мне не понравилась выходка Фелана, очень не понравилась. По его вине я опять ощутила себя неведомой зверушкой, выставленной на всеобщее обозрение.
— Ты удивительно немногословная девушка, Хедаша, — мягко сказал Фелан. — Поразительно, мы беседуем уже полчаса, не меньше, а за все это время ты не произнесла ни слова! И все-таки почему твое присутствие на этом так называемом торжестве так поразило высший свет Хельона?
— Это слишком сложный вопрос, виер Фелан, — хрипло произнесла я, осознав, что продолжать молчать дальше будет просто невежливо. — Боюсь, если я начну на него отвечать, то это займет весь вечер.
— А ты начни, — легкомысленно посоветовал мне Фелан. — А там посмотрим.
Я неопределенно повела плечами. Легко сказать, да сложно сделать! С чего начать-то? С так называемого предательства моего отца? С того жуткого утра, когда я обнаружила родителей мертвыми? Или красочно живописать те страшные полгода, когда я отчаянно пыталась выжить и не дать умереть брату? А быть может, рассказать ему о моей постыдной сделке с Гарольдом, когда я согласилась стать его любовницей в обмен на кров и еду для меня и брата? Про мою глупость с вызовом отродья бога-пасынка не хочется даже вспоминать.
Я вздрогнула, заметив, с каким сочувствием на меня смотрит Фелан. Да что ты будешь делать, я действительно начинаю верить, будто он читает мои мысли!
— Что вы можете рассказать о королевском наместнике? — вдруг резко переменил он тему разговора, будто забыв о том, что так и не получил ответа на свой предыдущий вопрос.
Виер Кеймон Регас. Я с такой силой сжала бокал, что едва не раздавила хрупкое стекло. Опомнившись, немного ослабила хватку и осторожно поставила его на поднос пробегавшего мимо слуги. А этот вопрос еще сложнее и тяжелее предыдущего.
В памяти сама собой всплыла та отвратительная сцена в санях по дороге сюда. Кеймон пытался изнасиловать меня! И я не сомневалась, что если бы мое сопротивление было чуть менее отчаянным, то он непременно довел бы задуманное до конца. А его обещание восполнить все мои потери, если я буду с ним? Все это очень странно.
Фелан открыл было рот, желая спросить еще что-то, но в последний момент передумал. Усмехнулся и одним глотком осушил второй бокал вина, который ему поторопился подать услужливый слуга.
— Сдается, мы с братом рискуем задержаться в вашем городке, — сказал он. — Норберг тут по делам, так сказать, личного характера. Но вряд ли он устоит от искушения сунуть свой нос в происходящее. Культ бога-пасынка, говоришь? Никогда о таком не слышал, но в вашем городе вообще весьма странные обычаи.
Я вздрогнула, как от удара. Да, но я даже не заикнулась о культе! Точнее, я о нем только думала, но точно не говорила. Тогда что же получается: этот симпатичный блондин в самом деле умеет читать мысли? Ох, жуть какая!
И я выразительно передернула плечами, вспомнив, какие именно непристойные сцены совсем недавно мелькали перед моим мысленным взором. Взять хотя бы отвратительную выходку Кеймона.
— О, сдается, твой жених пожаловал, — произнес Фелан, глядя куда-то поверх моей головы.
Я резко повернулась и увидела, как в гостиную влетел бледный от переживаний Абальд. Застыл на пороге, явно выискивая кого-то взглядом, затем увидел меня и аж воссиял в улыбке.
— Хеда! — Абальд с такой поспешностью ринулся ко мне, что едва не сбил с ног какого-то вальяжного господина, который лишь в последний момент с удивительной дня столь внушительной комплекции проворностью успел отпрыгнуть с его дороги.
— Хеда, — уже спокойнее и несколько запыхавшись после своего молниеносного рывка повторил Абальд, остановившись рядом со мной. Жестом собственника притянул меня к себе, обняв за талию, и с нескрываемым подозрением уставился на безмятежно улыбающегося Фелана, после чего поинтересовался: — У тебя все в порядке?
— Да, в полном, — растерянно отозвалась я, гадая, почему его прикосновение не раздражает меня, а, напротив, даже растрогало. Надо же, если бы Гарольд осмелился обнять меня на глазах окружающих, то меня это наверняка бы сильно разозлило и лишний раз заставило вспомнить то, какую роль я вынуждена исполнять для него. Но с Абальдом все было иначе. Он обнимал меня так, будто это было совершенно естественно. Словно мы на самом деле являлись парой влюбленных.
— А где Гарольд? — спросила я, усилием воли отвлекшись от этих размышлений.
Абальд моментально помрачнел. Кивком указал на арку, отделяющую гостиную от прихожей.
Я проследила за его взглядом и невольно охнула. Потому что там стоял Гарольд.
Несчастный некромант выглядел так, будто находился на последнем издыхании. Прошло около часа с тех пор, как Кеймон отвез меня на этот праздник, но Гарольд за такой крошечный промежуток времени словно постарел не на одно десятилетие. Удивительно, что в его волосах еще не засеребрилась седина.
— Я пытался отговорить его, — извиняющимся тоном сказал Абальд, когда я перевела на него вопросительный взгляд. — Кричал ему, что он делает величайшую глупость. Яд убьет его прежде, чем он отыщет тварь бога-пасынка. Если, конечно, она вообще существует, а не является плодом его воображения. Но Гарольд пригрозил, что если я рискну хоть каким-нибудь образом облегчить его состояние, то он убьет меня. А потом опять вызовет какого-нибудь демона из мира духов и позволит ему покусать себя. Мол, раньше он даже не догадывался, что яд настолько увеличит его чувствительность. И он не отступит, пока не пройдет эту дорогу до конца. — Абальд споткнулся и совсем тихо завершил после крохотной паузы: — Хеда, я боюсь, что он сошел с ума. Яд отравил его разум. Он более не способен адекватно воспринимать реальность.
— Если рассудить здраво, то на это неспособно абсолютное большинство людей, — неожиданно вступил в разговор Фелан.
Абальд тут же нахмурился и посмотрел на него. Я тоже недоуменно сдвинула брови. Надо же, я каким-то образом умудрилась позабыть о том, что Фелан стоит совсем рядом и слышит наш разговор, иначе обязательно предупредила бы Абальда об опасности излишних откровений. Как-то все это очень непонятно и даже немного пугает… Ах да, кажется, я об этом сегодня уже думала. Все-таки очень странный этот Фелан.
— Позвольте представиться, — между тем весьма любезно продолжил Фелан и слегка наклонил голову, обращаясь к Абальду: — Виер Фелан Клинг.
— Вир Абальд Трен, — машинально отозвался тот.
— Очень приятно. — Фелан воссиял такой искренней улыбкой, что морщины, изрезавшие лоб Абальда, немного разгладились. Да что там, даже я с удивлением ощутила, как мои губы сами собой раздвигаются в ответной улыбке.
— Позвольте поздравить вас с предстоящей свадьбой, вир Абальд, — проговорил Фелан и кинул на меня озорной взгляд. — Право слово, ваша невеста — очаровательная девушка! Не сомневаюсь, что вы никогда не пожалеете о своем выборе.
Я беззвучно ахнула. Как, ну как он об этом узнал? Я ведь не промолвила и слова о намерении Абальда взять меня в жены и таким образом избавить от множества проблем. А вдруг целитель сейчас разозлится, решив, будто я рассказываю направо и налево о его предложении руки и сердца? Болтуны никому не нравятся.
Но Абальд даже не подумал каким-либо образом выразить свое недовольство. Он лишь крепче привлек меня к себе и спокойно сказал:
— Спасибо, виер.
— Вы очень красивая пара. — Фелан довольно кивнул. Затем внезапно нагнулся к Абальду, который был немного ниже его, и очень серьезно и тихо сказал: — И я от всей души вам советую: берите свою невесту покрепче за руку и уходите.
— Да, но… — Абальд растерянно оглянулся на Гарольда, который словно заснул с открытыми глазами. Он все так же стоял в арке, мешая слугам и гостям дома проходить в гостиную и из нее. Но пока никто не рискнул сделать ему замечание, предпочитая протискиваться мимо боком и опасно балансируя тяжелыми подносами. И я вполне понимала этих бедолаг. Уж больно страшный видок сейчас был у некроманта.
— Уходите, — с нажимом повторил Фелан. — Немедленно, сейчас же! — Искоса глянул на меня и добавил: — И не бойтесь мести королевского наместника. Поверьте, у этого подлеца в ближайшее время значительно прибавится проблем. Он и думать забудет о вашем существовании.
— Но мой друг… — продолжал настаивать Абальд, не сводя встревоженного взгляда с Гарольда.
Именно в этот момент некромант словно очнулся. Повел головой из стороны в сторону, оглядываясь. При этом на его лице было написано столь неподдельное изумление, будто он совершенно не помнил, как здесь очутился. Затем Гарольд обернулся к лестнице, находящейся у него за спиной и, по всей видимости, ведущей на верхние этажи особняка. И очень медленно, но настойчиво отправился к ней, почти волоча за собой левую ногу и цепляясь за стену, чтобы не упасть.
— Гарольд!.. — Абальд встревоженно ринулся было за другом, но тут же был перехвачен Феланом.
Виер самым невежливым и грубым образом схватил целителя за рукав, причем с такой силой дернул его, что раздался предательский треск материи.
— Не глупи, — прошипел Фелан, как-то разом оставив свой нарочито вежливый тон. — Абальд, не суйся в это дело! Ты уже сделал все, что мог. Бери Хедашу, уходите, убегайте отсюда! И будете жить долго и счастливо, нарожаете кучу детишек и умрете в один день.
Я испуганно прижалась к Абальду. И куда только делся тот милый обходительный мужчина, который разговаривал со мной все это время? На какой-то жуткий миг мне почудилось, будто зрачки в ярко-зеленых глазах Фелана вытянулись, словно на меня посмотрел хищный зверь, а не человек.
По всей видимости, Абальд тоже почувствовал это. Он попятился к выходу из гостиной, при этом не отпуская мою руку. Волей-неволей я последовала за ним. И, если честно, я была очень рада приказу Фелана. Я не испытывала ни малейшего желания оставаться в этом доме. Без понятия, что здесь должно произойти этим вечером. Но я очень хочу к моменту раскрытия этой тайны оказаться как можно дальше отсюда. А еще я волновалась за Дирка. Как он там? Не наделает ли глупостей, оставшись без присмотра? Вдруг решит, что его побег из города послужит спасением для меня.
Все так же, не отрывая напряженного взгляда от Фелана, Абальд вышел в прихожую. Нерешительно покосился было на Гарольда, который к этому моменту преодолел примерно половину подъема на второй этаж.
Я понимала, какая борьба сейчас идет в душе Абальда. Он не хотел бросать друга одного в этом доме. И в чем-то я его понимала. Выглядел сейчас Гарольд так, что на погребальный костер краше кладут. В моем спутнике говорило чувство вины и прочие эмоции. Наверняка Абальду неловко оттого, что он в прямом смысле слова увел девушку у друга. И плевать на то, что сама девушка была с этим другом лишь из-за безысходности.
Мой же рассудок кричал: беги отсюда подальше! Спасайся, пока не произошло чего-нибудь поистине страшного!
Я кинула умоляющий взор на Фелана, надеясь, что он заметит замешательство Абальда и опять прикрикнет на него. Но блондин уже не обращал на нас ни малейшего внимания, заведя разговор с симпатичной высокой брюнеткой. Та жеманно хихикала и кокетливо теребила длинный локон, выбившийся из сложной прически.
— Абальд. — Я тихонечко тронула целителя за рукав, который чуть ранее едва не оторвал Фелан. — Пойдем.
— Куда он идет? — задумчиво пробормотал тот, будто не услышав моей просьбы. — Ему ведь очень больно. Вон, почти висит на перилах, считай, поднимается за счет силы рук. Но все равно куда-то идет. Зачем?
Я бросила тоскливый взгляд на дверь. Она была всего в нескольких шагах от меня. Быть может, уйти одной? Но я сомневалась, что смогу в такую непогоду найти извозчика, согласного отвезти меня на другой конец города. Наверняка за всеми этими важными господами в свой черед приедут экипажи. Вряд ли кто-нибудь оставил сани дожидаться окончания праздника, слишком вьюжно и холодно сейчас. А пешком и одна я вряд ли преодолею столь большое расстояние. К тому же у меня нет верхней одежды. Б самом деле, не просить ведь Кеймона опять одолжить мне теплое пальто.
— Хеда, подожди меня здесь, — попросил Абальд, продолжая обеспокоенно глядеть в спину друга, который на редкость упорно преодолевал ступеньку за ступенькой. — Я быстро. Просто проверю, куда он направился.
Я прикусила губу, силясь сдержать измученный стон. Ох, Абальд, ну зачем? Я не сомневалась, что его решение не принесет ничего хорошего для нас.
Абальд тем временем наконец-то выпустил мою руку. Затем, повинуясь мгновенному порыву, наклонился ко мне и ласково чмокнул в лоб.
— Одна нога здесь — другая там, — пообещал он мне. — Я действительно только гляну, что там, и сразу же назад. Веришь мне?
Я кивнула, пытаясь не обращать внимания на то, как сердце сжалось от дурного предчувствия. Нет, я не сомневалась, что Абальд вернется ко мне как можно скорее и заберет меня из этого дома. Вопрос только в том, позволят ли ему это?
Гарольд между тем наконец-то достиг второго этажа. Издал такой вздох облегчения, что его услышала даже я внизу. И, пошатываясь, словно пьяный, отправился вглубь коридора.
Абальд напоследок потрепал меня по плечу и ринулся по лестнице вверх, перепрыгивая сразу через две ступеньки.
И в этот момент…
Я изумленно распахнула глаза. Гарольд как раз остановился, как будто прислушивался к чему-то, что было ведомо только ему. Одна из дверей приглашающе распахнулась перед ним. И перед некромантом предстала женщина.
Я зажмурилась и несколько раз с силой мотнула головой, силясь отогнать наваждение. А когда опять посмотрела наверх, то Гарольд уже вошел в комнату и захлопнул за собой дверь. Но та женщина, что приглашала его войти… Как она была похожа на меня!
— Хеда, ты видела ее? — возбужденно воскликнул Абальд.
Он уже стоял на самом верху лестницы, поэтому наверняка намного лучше рассмотрел незнакомку. И ошарашенное выражение на лице целителя лучше любых слов доказывало, что мне не почудилось. Но если все так, то, получается, все наши рассуждения были в корне неверны.
— Абальд! — Я в свою очередь начала подниматься, испугавшись, что целитель ринется в ту комнату, за дверями которой скрылся Гарольд. Нисколько не сомневаюсь, что это ловушка!
Но Абальд уже не слушал меня. Он развернулся и зашагал прочь, повторяя недавний путь своего приятеля.
Что мне оставалось делать? Я не могла просто стоять и смотреть, как Абальд, единственный человек, который проявил ко мне хоть какое-то подобие сочувствия, идет прямиком в западню. Поэтому я повыше подняла подол платья, наплевав на все правила приличия, и поспешила за ним.
Когда я достигла площадки второго этажа, коридор был уже пуст. Абальд тоже скрылся за дверьми загадочной комнаты, прежде не удосужившись постучаться.
Запыхавшись, я подлетела к ним. Несколько раз глубоко вздохнула, силясь восстановить дыхание. Ну вот, я здесь. И что дальше? Постучаться и попросить позволения войти? Да ну, как-то глупо будет.
Я нерешительно потянулась к дверной ручке. Прикоснулась было к прохладному металлу, но тут же испуганно отдернула пальцы. Не хочу! Я знаю, чувствую, что за этой дверью меня ждет что-то страшное. И в то же время не могу оставить Абальда без помощи. Только из-за меня сегодня вечером он покинул дом, чего не делал уже много лет. Только из-за меня он попал в этот дом. Только из-за меня он осмелился пойти наперекор самому королевскому наместнику! Если ему грозит опасность, то я обязана быть рядом!
Я зачем-то набрала полную грудь воздуха, словно готовилась нырнуть в ледяную воду. И решительно распахнула дверь.