Книга: Поле боя – Севастополь
Назад: 17
На главную: Предисловие

18

На всех кораблях и судах главный механик всегда носит прозвище «Дед».

19

Горилка – это водка по-украински, а не маленькая обезьянка.

20

Форт Брэгг – центр подготовки американского армейского спецназа – «Зеленых беретов».

21

Гасло (укр.) – лозунг.

22

50-й калибр – 12, 7 миллиметра, соответственно 45-й – 11, 43 мм.

23

ЗУР – зенитная управляемая ракета.

24

РСЗО – реактивная система залпового огня.

25

Фланкер (Flanker) – название семейства русских истребителей «Су-27», принятое в НАТО.

26

ПКР – противокорабельная ракета.

27

БДК -большой десантный корабль.

28

РПО – реактивный пехотный огнемет.

29

ПТРК – противотанковый ракетный комплекс.

30

ПУ – пусковая установка.

31

Поняли.

32

Бухта Казачья.

33

ПТУРС – противотанковый управляемый реактивный снаряд.

34

А. Розенбаум «Песенка камикадзе».

35

ЭУГ – экспедиционная ударная группировка.

36

ВКС – Военно-космические силы.

37

ПЛО – противолодочная оборона.

38

УРО – управляемое ракетное вооружение.

39

Журнал «Зарубежное военное обозрение» № 6 за 2009 год

40

ПТУРС – противотанковый управляемый реактивный снаряд.

41

ТПК – транспортно-пусковой контейнер.

42

3е-ушка – жаргонное название 23-миллиметровой зенитной скорострельной установки ЗУ-23-2.

43

РКР – ракетный крейсер, СКР – сторожевой корабль.

44

Бэкфайр – кодовое название бомбардировщика «Ту-22МЗ» в странах НАТО.

45

US MARINES – Корпус морской пехоты США.
Назад: 17
На главную: Предисловие