21. Сторож брату своему
Когда Джекоб спешился возле пещеры, ему навстречу вышла одна Лиса. Уилла и Клары видно не было.
– Ты погляди! Эта очумелая лисица все еще бегает за тобой, как собачонка? – съязвил Валиант, когда Джекоб снимал его с лошади. Он связал негодяя серебряной цепью – любой другой металл карлики рвут, словно нитку.
Укуси Лиса Валианта в ответ на такие слова, лично он, Джекоб, нисколько бы не удивился, но она вообще не обратила на карлика внимания. Джекоб сразу заметил, что с ней что-то неладное: шерсть дыбом, на спине белые перья.
– Ты должен поговорить с братом, – бросила она, пока Джекоб привязывал карлика к ближайшему стволу.
– О чем?
Джекоб с беспокойством глянул на пещеру, где укрылся Уилл, но Лиса показала глазами в сторону лошадей. Там, в тени раскидистого бука, спала Клара. Рубашка на ней была разорвана, на шее следы крови.
– Они поссорились, – сказала Лиса. – Он уже не ведает, что творит!
Камень тебя обгоняет, Джекоб.
Он нашел брата в самом дальнем углу пещеры. Тот сидел, прислонившись спиной к скалистой стене.
Поменялись ролями, Джекоб. В прежние времена это он, провинившись, прятался в самом темном углу – у себя в комнате, в кладовке, в отцовском кабинете. «Джекоб? Где ты? Что ты опять натворил?» Всегда Джекоб. Только не Уилл. Уилл – никогда.
Глаза брата сверкнули в темноте, как золотые монеты.
– Что ты там Кларе наговорил?
Уилл глянул на свои пальцы и сжал руку в кулак.
– Уже не помню.
– Да неужели?
Уилл никогда не умел врать как следует.
– Ведь это ты захотел, чтобы мы ее взяли. Или этого ты тоже не помнишь?
Прекрати, Джекоб. Но у него болит плечо, и он устал вечно нянчиться со своим младшим братом.
– Сам справляйся! – заорал он на Уилла. – Привык рассчитывать, что я все за тебя делать буду!
Уилл медленно выпрямился. В его движениях чувствовалась теперь сила, да и времена, когда он был Джекобу едва по плечо, тоже давно миновали.
– Рассчитывать? На тебя? – переспросил он. – Да я от этого уже лет в пять отвык. Матери – той, к сожалению, больше времени понадобилось. И мне еще много лет по ночам пришлось слушать, как она плачет.
Братья.
Казалось, они снова в родительской квартире. В просторном коридоре среди пустующих комнат, с темным пятном на выцветших обоях, где когда-то висела фотография отца.
– С каких это пор имеет смысл рассчитывать на того, кого никогда нет? – В надтреснутом голосе Уилла будто позвякивали осколки битого стекла, и осколки были острые. – У тебя вообще с ним много общего. И не только внешне.
Он смотрел на Джекоба пристально, мысленно сравнивая его лицо с лицом отца.
– Не беспокойся, я справлюсь, – добавил он сухо. – В конце концов, это ведь моя кожа, не твоя. И я все еще здесь, верно? Делай, что собирался. Скачи от самого себя. Глотая собственный страх.
Тут до них донесся голос Валианта. Он уговаривал Лису вызволить его из серебряной цепи.
Уилл мотнул головой в его сторону:
– Это и есть проводник, о котором ты говорил?
– Да. – Джекоб заставил себя поднять глаза на этого незнакомца с лицом родного брата.
Уилл направился к выходу из пещеры и, щурясь от дневного света, прикрыл ладонью глаза.
– А о том, что Кларе сказал, я сожалею, – вымолвил он. – Я с ней поговорю.
И вышел на свет. А Джекоб стоял в темноте, словно боясь пораниться об осколки. Как будто Уилл разбил зеркало.