Дом
«Осторожно, злые собаки!»
Увидев табличку на садовых воротах Джоселин Багеналь, Роберт Данбар едва не крикнул кучеру поворачивать. Постройка на северной окраине Парраматты была типичной для архитектуры колониальной Тасмании: рискованное смешение дерева, камня и кованого железа. Белые колонны террасы и железный бордюр под крышей роднили ее с пряничными избушками деткоежек. Ничего особенного, такие дома в разобранном виде привозили из Альбиона, чтобы здесь, на чужбине, они напоминали своим жильцам о далекой родине. Но вместо этого они становились частью чужбины и прекрасно вписывались в тасманийский пейзаж, с его жарким синим небом и эвкалиптами.
Данбар проклинал свои близорукие глаза, вглядываясь в цветущие кустарники вокруг дома в поисках упомянутых собак. Слишком много вечеров корпел он над книгами, да еще и при плохом освещении. Когда-нибудь он станет слеп, как летучая мышь, – фу!.. чертовы твари, Тасмания так и кишит ими… Фир-дарриги не очень-то ладят с собаками, однако Данбар вспомнил, как рисковал Джекоб Бесшабашный, когда спасал его от пьяной солдатни, и решительно толкнул ворота. Он был уже на ступеньках парадной лестницы, когда из дома раздался многоголосый лай, но Данбар снова взял себя в руки и нажал кнопку звонка.
Их было четыре. Самая маленькая, песочного цвета, – размером с мышь, самая крупная – с волка, бурой масти. И они не нашли лучшего способа засвидетельствовать гостю свое почтение, кроме как с ног до головы перемазать его слюной. И это несмотря на настойчивые увещевания хозяйки.
В отличие от большинства библиотекарей – по крайней мере, тех, с кем доводилось встречаться Данбару, – Джоселин Багеналь не придавала слишком большого значения порядку в доме. Комната, посреди которой очутился Данбар, напоминала помещения Археологического института в Пендрагоне с их беспорядочными нагромождениями глиняных черепков, предметов искусства и оружия, наворованных в разных странах, – профессор не скрывал своего неодобрительного отношения к разбойничьим методам альбийской археологии. Коллекция мисс Багеналь по меньшей мере не уступала Археологическому институту многообразием. В жертвенном котле из Эйры хозяйка, судя по всему, варила пищу – альбийские археологи, как заметил про себя Данбар, в лучшем случае приговорили бы ее к расстрелу за такое преступление. Гномьи веретена из Баварии, колдовские горшки из Ломбардии (в них хозяйка выращивала комнатные цветы), самовар с драконами из Варягии, копье из Тилафейги…
– Я понимаю, что все это прекрасно собирает пыль, – Джоселин наморщила лоб, оглядывая коллекцию, – но у меня не хватает духу хранить их под стеклянными колпаками. Есть ли лучший способ понять вещь, кроме как опробовать ее на практике?
Интересный тезис, хотя и спорный. Данбар вспомнил шкатулку из Каледонии с захлопывающейся, как звериная челюсть, крышкой: когда он опробовал ее на практике, это едва не стоило ему руки.
Подумать страшно, как выглядит ее библиотека.
Хозяйка пригласила профессора в душный коридор, в самом конце которого темнела дверь с прибитой к ней магической маской – такие вешают на дома жители Нихона, чтобы отпугивать воров.
В этом мире не существовало места, которое Данбар мог бы с уверенностью назвать своим домом, но чувство возвращения к чему-то родному, привычному возникало всякий раз, когда профессор переступал порог книгохранилища. Коллекция забытых историй Джоселин Багеналь была едва ли не самым интересным книжным собранием, какое Данбар когда-либо видел в жизни. В середине зала стоял дорожный указатель с множеством стрелок. Судя по трухлявой древесине, хозяйка подобрала его на каком-то перекрестке, только таблички с направлениями написала сама. Данбар разобрал названия стран и городов, как реальных, так и мифических, затопленных островов, исчезнувших океанов… Такие же таблички на полках помогали сориентироваться путнику, затерявшемуся среди бесконечных книжных рядов.
С каким бы удовольствием он задержался здесь на пару дней! Данбар едва не забыл о неотложном деле, что привело его сюда. С тяжелым сердцем прошел он мимо желтой тасманийской полки и сине-зеленой с легендами народов Аотероа. Нужная ему информация с большой долей вероятности хранилась в отсеке стран Старого Света. Альбийский стеллаж оказался выкрашенным в подходящий этой стране, как показалось Данбару, насыщенно-зеленый цвет, каледонский – в чуть более темный. Легенды Гельвеции хранились на бледно-серой полке, а боландские – на синей.
Сборники сказок народов Левонии, Свериги и Норги, легенды Эллады… Рядом с фольклорными источниками попадались путевые заметки, газеты, биографии мореплавателей и землепроходцев, дневники, иллюстрированные атласы и определители видов растений и животных. Многие книги были зачитаны буквально до дыр, другие и вовсе представляли собой кипы разрозненных листов. Тематический диапазон поражал широтой, но во всем присутствовал строжайший порядок. Система классификации источников по странам показалась Данбару куда удобнее той, которой он пользовался в Большой Пендрагонской библиотеке.
– Мне нравится выражение вашего лица, – заметила Джоселин. – Этот зал вам милее всех прочих комнат в доме, не так ли? Только напомните мне, что мы ищем.
Одна из собак мисс Багеналь проникла в библиотеку, но даже это не смогло отвлечь Данбара от книг.
– Существа из стекла, одним прикосновением способные превратить в серебро что угодно, включая человеческое тело, – повторил Данбар, – и способы противостоять их магии. Один мой друг имел несколько весьма неприятных встреч с «зеркальными человечками».
– Вот как? Интересно!
Данбар уловил нотки зависти в голосе мисс Багеналь.
– Свет мой зеркальце, скажи… – пробормотала она, – или нет, вряд ли… Полагаю, я знаю, где их искать. Подскажите какое-нибудь другое ключевое слово… Может, «ольховые эльфы»?
Данбар кивнул. Библиотекари редко жалуются на плохую память. Иногда Данбару казалось, что слова удерживаются в их сознании при помощи специальных липучек.
– Отец короля Артура… мы ведь говорим об особой разновидности эльфов?
– Именно так.
Джоселин Багеналь задумчиво оглядела полки:
– Из всех забытых историй эти самые забытые. Боюсь, мои источники недостаточно древние. И все же… почему бы не попробовать?