…Буонапарте потерял свою латынь. – Буквальный перевод французской поговорки (perdre son latin), означающей: растерялся, стал в тупик.
142
Ежели не консулу, само собою разумеется, не императору, то генералу Буонапарту… – См. коммент. к с. 7, 29 и 205.
143
…анекдоты с графом Марковым… – «Анекдоты» – в этом случае рассказы о реальных событиях, происшествиях из жизни графа А. И. Моркова (1747–1827) – русского посланника в Париже (1801–1803). Поведение Моркова, самостоятельное и твердое, раздражало Наполеона. В августе 1803 г. дело дошло до того, что Талейран поручил французскому посланнику в Петербурге потребовать от русского правительства, именем первого консула, отозвать Моркова из Франции. Сам Наполеон «жаловался на некоторую гордость и резкость характера Моркова, которая его оскорбляет, тем более что все остальные послы преклонялись перед ним» (С. Соловьев. Император Александр Первый. Политика – Дипломатия. СПб., 1877, с. 40).